Show Pīnyīn
从前有个乡下人,丢了一把斧子。他怀疑是邻居家的儿子偷去了,便观察那人,那人走路的样子,像是偷斧子的;看那人的脸色表情,也像是偷斧子的;听他的言谈话语,更像是偷斧子的,那人的一言一行,一举一动,无一不像偷斧子的。
不久后,他在挖他的水渠的时候发现了斧子,第二天又见到邻居家的儿子,就觉得他言行举止没有一处像是偷斧子的人了。
这则寓言说明,主观成见,是认识客观真理的障碍。当人以成见去观察世界时,必然歪曲客观事物的原貌。做人处事要实事求是,从实际出发,不能凭空猜想。
例句
cóngqián yǒugè xiāngxiàrén , diū le yībǎ fǔzi 。 tā huáiyí shì línjūjiā de érzi tōuqù le , biàn guānchá nà rén , nà rén zǒulù de yàngzi , xiàngshì tōu fǔzi de ; kàn nà rén de liǎnsè biǎoqíng , yě xiàngshì tōu fǔzi de ; tīng tā de yántánhuàyǔ , gēng xiàngshì tōu fǔzi de , nàrén de yīyányīxíng , yījǔyīdòng , wúyībùxiàng tōu fǔzi de 。
bùjiǔ hòu , tā zài wā tā de shuǐqú de shíhou fāxiàn le fǔzi , dìèrtiān yòu jiàndào línjūjiā de érzi , jiù juéde tā yánxíngjǔzhǐ méiyǒu yīchù xiàngshì tōu fǔzi de rén le 。
zhèzé yùyán shuōmíng , zhǔguān chéngjiàn , shì rènshi kèguānzhēnlǐ de zhàngài 。 dāngrényǐ chéngjiàn qù guānchá shìjiè shí , bìrán wāiqū kèguānshìwù de yuánmào 。 zuòrén chǔshì yào shíshìqiúshì , cóng shíjì chūfā , bùnéng píngkōng cāixiǎng 。
lìjù
Once upon a time there was a countryman who lost an axe. He suspected that the neighbor's son had stolen it, so he observed the man. The way the man walked, he seemed to be stealing an ax; He was the one who stole the axe, and every word, deed, and action of that man was indistinguishable from that of an axe-stealer.
Not long after, he found the ax when he was digging his ditch, and the next day he saw the neighbor's son, and felt that he did not behave like a man who stole an axe.
This fable shows that subjective prejudice is an obstacle to understanding objective truth. When people observe the world with prejudice, they will inevitably distort the original appearance of objective things. To be a person and deal with things, we must seek truth from facts, proceed from reality, and not make guesses out of thin air.
Example sentences
.
Érase una vez un paisano que perdió un hacha. Sospechó que el hijo del vecino se la había robado, por lo que observó al hombre, por la forma en que caminaba, parecía que estaba robando un hacha, él fue quien robó el hacha, y cada palabra, hecho y acción de ese hombre. era indistinguible de la de un ladrón de hachas.
No mucho después, encontró el hacha cuando estaba cavando su zanja, y al día siguiente vio al hijo del vecino y sintió que no se comportaba como un hombre que robó un hacha.
Esta fábula muestra que el prejuicio subjetivo es un obstáculo para comprender la verdad objetiva. Cuando las personas observan el mundo con prejuicios, inevitablemente distorsionarán la apariencia original de las cosas objetivas. Para ser una persona y hacer frente a las cosas, debemos buscar la verdad de los hechos, proceder de la realidad y no hacer conjeturas de la nada.
oraciones de ejemplo
.
Il était une fois un paysan qui avait perdu une hache. Il soupçonnait que le fils du voisin l'avait volé, alors il a observé l'homme. La façon dont l'homme marchait, il semblait voler une hache ; c'était lui qui avait volé la hache, et chaque mot, acte et action de cet homme était indiscernable de celle d'un voleur de haches.
Peu de temps après, il a trouvé la hache alors qu'il creusait son fossé, et le lendemain, il a vu le fils du voisin et a estimé qu'il ne se comportait pas comme un homme qui a volé une hache.
Cette fable montre que le préjugé subjectif est un obstacle à la compréhension de la vérité objective. Lorsque les gens observent le monde avec préjugés, ils déforment inévitablement l'apparence originale des choses objectives. Pour être une personne et faire face aux choses, nous devons rechercher la vérité à partir des faits, partir de la réalité et ne pas faire de suppositions à partir de rien.
Exemples de phrases
.
昔々、斧を失った田舎者がいました。彼は近所の息子がそれを盗んだのではないかと疑い、その男を観察した.その男の歩き方から、彼は斧を盗んでいるように見えた.彼は斧を盗んだ人であり、その男の言葉、行為、行動のすべてを盗んだ.斧盗人と見分けがつかなかった。
それから間もなく、彼は溝を掘っていたときに斧を見つけ、翌日隣人の息子を見て、斧を盗んだ男のように振る舞わないと感じました。
この寓話は、主観的な偏見が客観的な真実を理解する上での障害であることを示しています。人が偏見を持って世界を観察すると、必然的に客観的なものの本来の姿が歪められます。人として物事に対処するには、事実から真実を求め、現実から進み、虚空からの推測を行わないようにする必要があります。
例文
.
Es war einmal ein Landsmann, der verlor eine Axt. Er vermutete, dass der Nachbarssohn es gestohlen hatte, also beobachtete er den Mann. So wie der Mann ging, schien er eine Axt zu stehlen. Er war derjenige, der die Axt gestohlen hatte, und jedes Wort, jede Tat und Tat dieses Mannes war von dem eines Axtdiebs nicht zu unterscheiden.
Nicht lange danach fand er die Axt, als er seinen Graben aushob, und am nächsten Tag sah er den Sohn des Nachbarn und hatte das Gefühl, dass er sich nicht wie ein Mann benahm, der eine Axt stahl.
Diese Fabel zeigt, dass subjektive Vorurteile ein Hindernis für das Verständnis der objektiven Wahrheit sind. Wenn Menschen die Welt mit Vorurteilen beobachten, werden sie unweigerlich das ursprüngliche Erscheinungsbild objektiver Dinge verzerren. Um eine Person zu sein und mit Dingen umzugehen, müssen wir die Wahrheit von Fakten suchen, von der Realität ausgehen und nicht aus dem Nichts Vermutungen anstellen.
Beispielsätze
.