Show Pīnyīn
秦始皇平六国,安天下,创下丰功伟业。有一年,为了庆贺自己的寿辰,在咸阳宫宴请众臣。
酒宴开始以后,仆射周青臣大肆称颂秦始皇的功绩。博士淳于越原来是齐国人,对秦始皇本来就怀恨在心,听了周青臣的话很是反感,嘲弄他说:“我听说古时传至千岁的圣君都是封子弟、功臣为王,互为辅政,可是陛下统一了天下,而子弟仍是匹夫,这是违反先君古法的,然而周青臣还一味地阿谀奉承,这不是加重陛下的过失吗?我看他不是忠臣!”
这时,丞相李斯冷冷地说:“五帝不相复,三代不相袭,因为形势不同了。今陛下开创大业,建立万世之功,淳于越所说的古法是不必效仿的,那时诸侯并争,所以厚招游学之士。今天下已定,法令出一,百姓应当为农、为工,士应该学习法令。现在有些人不学今而效古,以古非今,这是扰乱民心。我以为导致天下混乱的原因就是以古害今的那些学说、私学。我建议陛下下令禁止那些诗、书、百家之言,不是秦朝的典籍全部烧光,只留下医药、卜筮、种树的书册。谁私藏那些书就办他的罪,谁用诗书里的话来诋毁当今就杀掉他;谁以古非今就诛灭九族;官吏知情不举也同样受诛,下令后30天不烧掉违法书册的要判重刑……”
秦始皇听了李斯的这些言论,也认为效仿古法会对他的统治有所损害、动摇,坚决制止效古并下令烧古书,杀效古法之人。
例句
qínshǐhuáng píngliùguó , ān tiānxià , chuàngxià fēnggōngwěiyè 。 yǒu yīnián , wèile qìnghè zìjǐ de shòuchén , zài xiányánggōng yànqǐng zhòngchén 。
jiǔyàn kāishǐ yǐhòu , púshè zhōuqīngchén dàsì chēngsòng qínshǐhuáng de gōngjì 。 bóshì chúnyúyuè yuánlái shì qíguórén , duì qínshǐhuáng běnlái jiù huáihènzàixīn , tīng le zhōuqīngchén dehuà hěn shì fǎngǎn , cháonòng tā shuō : “ wǒ tīngshuō gǔshí chuánzhì qiānsuì de shèngjūn dū shì fēng zǐdì gōngchén wéi wáng , hùwéi fǔzhèng , kěshì bìxià tǒngyī le tiānxià , ér zǐdì réng shì pǐfū , zhèshì wéifǎn xiānjūn gǔfǎ de , ránér zhōuqīngchén huán yīwèi dì ēyúfèngchéng , zhè bùshì jiāzhòng bìxià de guòshī ma ? wǒ kàn tā bùshì zhōngchén ! ”
zhèshí , chéngxiàng lǐsī lěnglěngdì shuō : “ wǔdì bùxiāngfù , sāndài bù xiāngxí , yīnwèi xíngshì bùtóng le 。 jīn bìxià kāichuàng dàyè , jiànlì wànshìzhī gōng , chúnyúyuè suǒshuō de gǔfǎ shì bùbì xiàofǎng de , nàshí zhūhóu bìngzhēng , suǒyǐ hòuzhāo yóuxuézhī shì 。 jīntiān xià yǐdìng , fǎlìng chūyī , bǎixìng yīngdāng wéinóng wéigōng , shì yīnggāi xuéxí fǎlìng 。 xiànzài yǒuxiē rénbùxué jīn ér xiàogǔ , yǐgǔfēijīn , zhèshì rǎoluàn mínxīn 。 wǒ yǐwéi dǎozhì tiānxià hùnluàn de yuányīn jiùshì yǐgǔhài jīn de nàxiē xuéshuō sīxué 。 wǒ jiànyì bìxià xiàlìng jìnzhǐ nàxiē shī shū bǎijiā zhī yán , bùshì qíncháo de diǎnjí quánbù shāoguāng , zhǐ liúxià yīyào bǔshì zhòngshù de shūcè 。 shéi sīcáng nàxiē shū jiù bàn tā de zuì , shéi yòng shīshū lǐ dehuà lái dǐhuǐ dāngjīn jiù shādiào tā ; shéi yǐgǔfēijīn jiù zhūmiè jiǔzú ; guānlì zhīqíngbùjǔ yě tóngyàng shòu zhū , xiàlìng hòu sānlíng tiān bù shāodiào wéifǎ shūcè de yàopàn zhòngxíng ”
qínshǐhuáng tīng le lǐsī de zhèxiē yánlùn , yě rènwéi xiàofǎng gǔ fǎhuì duì tā de tǒngzhì yǒusuǒ sǔnhài dòngyáo , jiānjué zhìzhǐ xiàogǔ bìng xiàlìng shāo gǔshū , shāxiào gǔfǎzhī rén 。
lìjù
Qin Shihuang pacified the six kingdoms, secured the world, and made great achievements. One year, in order to celebrate his birthday, he hosted a banquet for all his ministers in Xianyang Palace.
After the banquet began, servant Zhou Qingchen lavishly praised Qin Shihuang's achievements. Doctor Chun Yuyue was originally from Qi, and he had a grudge against Qin Shihuang. He was very disgusted by Zhou Qingchen's words, and mocked him, saying: "I heard that in ancient times, the sage kings handed down to thousands of years all enshrined their children, made meritorious officials kings, and treated each other with respect." Assisting the government, but His Majesty has unified the world, and his children are still ordinary people. This is against the ancient law of the previous emperor, but Zhou Qingchen still blindly flatters him. Isn’t this aggravating Your Majesty’s fault? I don’t think he is a loyal minister!”
At this time, Prime Minister Li Si said coldly: "The five emperors will not return to each other, and the three generations will not attack each other, because the situation is different. Today, your majesty has created a great cause and established a merit that lasts forever. There is no need to follow the ancient methods Chunyu Yue said. At that time The feudal lords are contending with each other, so they are eager to recruit scholars who travel and study. It has been decided today, and the decree has been issued. The people should be farmers and workers, and the scholars should study the decrees. Now some people do not learn from the present but imitate the past. The past is not the present. Disturbing the hearts of the people. I think that the reason for the chaos in the world is the theories and private learning that harm the present with the past. I suggest that Your Majesty issue an order to ban those poems, books, and rumors of a hundred schools of thought. Books of divination and tree planting. Whoever hides those books privately will be punished. Whoever uses the words in poems and books to slander the present will be killed; If you don’t burn the illegal books within 30 days after the order is issued, you will be sentenced to heavy punishment…”
After hearing Li Si's remarks, Qin Shihuang also believed that imitating the ancient methods would damage and shake his rule. He resolutely stopped imitating the ancient methods and ordered the burning of ancient books and killing those who imitated the ancient methods.
Example sentences
.
Qin Shihuang pacificó los seis reinos, aseguró el mundo e hizo grandes logros. Un año, para celebrar su cumpleaños, organizó un banquete para todos sus ministros en el Palacio Xianyang.
Después de que comenzó el banquete, el sirviente Zhou Qingchen elogió generosamente los logros de Qin Shihuang. El doctor Chun Yuyue era originario de Qi, y le guardaba rencor a Qin Shihuang. Estaba muy disgustado por las palabras de Zhou Qingchen y se burló de él, diciendo: "Escuché que en la antigüedad, los reyes sabios transmitieron a miles de años todo consagraron a sus hijos, hicieron reyes a los funcionarios meritorios y se trataron con respeto". Ayudando al gobierno, pero Su Majestad ha unificado el mundo, y sus hijos siguen siendo personas comunes. Esto va en contra de la antigua ley del emperador anterior, pero Zhou Qingchen todavía lo halaga ciegamente. ¿No es esto agravar la culpa de Su Majestad? ¡No creo que sea un ministro leal!
En este momento, el primer ministro Li Si dijo con frialdad: "Los cinco emperadores no volverán entre sí, y las tres generaciones no se atacarán entre sí, porque la situación es diferente. Hoy, su majestad ha creado una gran causa y establecido un mérito que dura para siempre. No hay necesidad de seguir los métodos antiguos, dijo Chunyu Yue. En ese momento, los señores feudales están compitiendo entre sí, por lo que están ansiosos por reclutar eruditos que viajen y estudien. Se ha decidido hoy, y el se ha emitido un decreto. La gente debe ser agricultores y trabajadores, y los eruditos deben estudiar los decretos. Ahora, algunas personas no aprenden del presente sino que imitan el pasado. El pasado no es el presente. Perturbando los corazones de la gente. Creo que la razón del caos en el mundo son las teorías y los saberes privados que dañan el presente con el pasado, sugiero que Vuestra Majestad emita una orden para prohibir esos poemas, libros y rumores de cien escuelas de pensamiento. adivinación y plantación de árboles. Quien esconda esos libros en privado será castigado. Quien use las palabras en poemas y libros para calumniar el presente será asesinado. Si no quema los libros ilegales dentro de los 30 días posteriores a la emisión de la orden, será asesinado. ser condenado a un castigo severo…”
Después de escuchar los comentarios de Li Si, Qin Shihuang también creyó que imitar los métodos antiguos dañaría y sacudiría su gobierno. Dejó de imitar los métodos antiguos y ordenó quemar los libros antiguos y matar a aquellos que imitaban los métodos antiguos.
oraciones de ejemplo
.
Qin Shihuang a pacifié les six royaumes, sécurisé le monde et réalisé de grandes réalisations. Une année, afin de fêter son anniversaire, il organisa un banquet pour tous ses ministres au Palais Xianyang.
Après le début du banquet, le serviteur Zhou Qingchen a fait l'éloge des réalisations de Qin Shihuang. Le docteur Chun Yuyue était originaire de Qi et il avait une rancune contre Qin Shihuang. Il était très dégoûté par les paroles de Zhou Qingchen et se moquait de lui en disant : "J'ai entendu dire que dans les temps anciens, les rois sages ont transmis à des milliers d'années tous ont consacré leurs enfants, ont fait des rois des fonctionnaires méritants et se sont traités avec respect. "Aider le gouvernement, mais Sa Majesté a unifié le monde et ses enfants sont toujours des gens ordinaires. Qingchen le flatte toujours aveuglément. N'est-ce pas aggraver la faute de Votre Majesté ? Je ne pense pas qu'il soit un ministre loyal !"
À ce moment-là, le Premier ministre Li Si a déclaré froidement : "Les cinq empereurs ne se reviendront pas, et les trois générations ne s'attaqueront pas, car la situation est différente. Aujourd'hui, votre majesté a créé une grande cause et établi un mérite qui dure pour toujours. Il n'est pas nécessaire de suivre les anciennes méthodes Chunyu Yue a dit. A cette époque, les seigneurs féodaux se disputent, ils sont donc impatients de recruter des érudits qui voyagent et étudient. Il a été décidé aujourd'hui, et le décret a été publié. Les gens devraient être des agriculteurs et des ouvriers, et les érudits devraient étudier les décrets. Maintenant, certaines personnes n'apprennent pas du présent mais imitent le passé. Le passé n'est pas le présent. Je pense que la raison du chaos dans le monde est les théories et l'apprentissage privé qui nuisent au présent avec le passé. Je suggère que Votre Majesté émette un ordre interdisant ces poèmes, livres et rumeurs d'une centaine d'écoles de pensée. Livres de la divination et la plantation d'arbres. Quiconque cache ces livres en privé sera puni. Quiconque utilise les mots dans les poèmes et les livres pour calomnier le présent sera tué ; Si vous ne brûlez pas les livres illégaux dans les 30 jours suivant l'émission de l'ordre, vous être condamné à de lourdes peines… »
Après avoir entendu les remarques de Li Si, Qin Shihuang a également cru qu'imiter les anciennes méthodes nuirait et ébranlerait son règne. Il a résolument cessé d'imiter les anciennes méthodes et a ordonné de brûler les livres anciens et de tuer ceux qui imitaient les anciennes méthodes.
Exemples de phrases
.
秦の始皇帝は六国を平定し、世界を安定させ、大きな功績を残しました。ある年、彼の誕生日を祝うために、彼は咸陽宮ですべての大臣のために宴会を主催しました。
宴会が始まった後、使用人の周慶辰は秦の始皇帝の功績を惜しみなく称賛しました。春雨岳博士はもともと斉出身で、秦の始皇帝に恨みがあり、周青陳の言葉にひどく嫌悪感を抱き、彼をあざ笑って言った:子を祀り、功臣を王とし、互いに敬意を持って接した」と政府を補佐したが、陛下は天下を統一し、子は今も庶民。 Qingchen はまだ盲目的に彼をお世辞です. これは陛下の過ちを悪化させることではありませんか? 私は彼が忠実な大臣だとは思わない!」
この時、李思首相は冷たく言いました。永遠に続く功徳. 春雨越が言った古代の方法に従う必要はありません. 当時の領主は互いに争っていたので、彼らは旅行と研究をする学者を熱心に募集しています. 今日決定され、布告が出された. 人々は農民と労働者であるべきです. 学者は布告を研究する必要があります. 現在、一部の人々は現在から学ばず、過去を模倣しています. 過去は現在ではありません. 人々の心をかき乱している.世界の混沌の理由は、現在を過去に害する理論と私的学習であると私は考えています. 私は陛下に、100の学派の詩、本、噂を禁止する命令を出すことを提案します.占いと植樹. それらの本を私的に隠した者は誰でも罰せられる. 詩や本の言葉を使って現在を誹謗中傷する者は殺される. 違法な本を命令が出されてから30日以内に燃やさなければ,重い刑に処せ…」
李嗣の言葉を聞いた秦の始皇帝も、古法を真似することは自分の統治を損ない、揺るがすと考え、断固として古法を真似することをやめ、古書を燃やし、古法を真似た者を殺すよう命じた。
例文
.
Qin Shihuang befriedete die sechs Königreiche, sicherte die Welt und erzielte große Errungenschaften. Einmal veranstaltete er zur Feier seines Geburtstages ein Bankett für alle seine Minister im Xianyang-Palast.
Nachdem das Bankett begonnen hatte, lobte Dienerin Zhou Qingchen die Leistungen von Qin Shihuang überschwenglich. Doktor Chun Yuyue stammte ursprünglich aus Qi und hegte einen Groll gegen Qin Shihuang. Er war sehr angewidert von Zhou Qingchens Worten und verspottete ihn mit den Worten: „Ich habe gehört, dass die weisen Könige in alten Zeiten alle über Tausende von Jahren weitergegeben wurden verehrten ihre Kinder, machten verdienstvolle Beamte zu Königen und behandelten einander mit Respekt.“ Unterstützung der Regierung, aber Seine Majestät hat die Welt geeint, und seine Kinder sind immer noch gewöhnliche Menschen. Dies verstößt gegen das alte Gesetz des vorherigen Kaisers, aber Zhou Qingchen schmeichelt ihm immer noch blindlings. Ist das nicht die Schuld Eurer Majestät? Ich glaube nicht, dass er ein loyaler Minister ist!“
Zu diesem Zeitpunkt sagte Premierminister Li Si kalt: „Die fünf Kaiser werden nicht zueinander zurückkehren, und die drei Generationen werden sich nicht gegenseitig angreifen, weil die Situation anders ist. Heute hat Ihre Majestät eine große Sache geschaffen und eine etabliert Verdienst, der ewig anhält. Es besteht keine Notwendigkeit, den alten Methoden zu folgen, sagte Chunyu Yue. Zu dieser Zeit streiten die Feudalherren miteinander, also sind sie bestrebt, Gelehrte zu rekrutieren, die reisen und studieren. Es wurde heute entschieden, und das Dekret wurde erlassen. Die Menschen sollten Bauern und Arbeiter sein, und die Gelehrten sollten die Dekrete studieren. Nun lernen manche Menschen nicht aus der Gegenwart, sondern ahmen die Vergangenheit nach. Die Vergangenheit ist nicht die Gegenwart. Die Herzen der Menschen verstören. I Ich denke, dass der Grund für das Chaos in der Welt die Theorien und das private Lernen sind, die der Gegenwart mit der Vergangenheit schaden. Ich schlage vor, dass Ihre Majestät eine Anordnung erlässt, diese Gedichte, Bücher und Gerüchte von hundert Denkschulen zu verbieten Weissagung und Baumpflanzung. Wer diese Bücher privat versteckt, wird bestraft. Wer die Worte in Gedichten und Büchern verwendet, um das Geschenk zu verleumden, wird getötet. Wenn Sie die illegalen Bücher nicht innerhalb von 30 Tagen nach Erteilung der Anordnung verbrennen, werden Sie es tun zu einer schweren Strafe verurteilt werden …“
Nachdem Qin Shihuang die Bemerkungen von Li Si gehört hatte, glaubte er auch, dass die Nachahmung der alten Methoden seine Herrschaft beschädigen und erschüttern würde.Er hörte entschlossen auf, die alten Methoden nachzuahmen, und befahl, alte Bücher zu verbrennen und diejenigen zu töten, die die alten Methoden nachahmten.
Beispielsätze
.