Show Pīnyīn
曹操一个人喝着闷酒,想了半天,请刘备来喝酒聊天。刘备很高兴,曹操请我喝酒,不容易啊;另一方面心里也发毛,为什么请我喝酒?喝酒时最容易漏嘴,得小心点。
有些人虽然一度贫困潦倒,但依旧掩盖不了他的大贵之气,刘备就是这样的人。曹操跟刘备聊得很开心,问了刘备一个问题:“玄德兄,你说这年头谁是英雄?”
刘备心里想:“我肯定是英雄,只是现在不得已。”但刘备不敢说,说了,要被曹操宰。刘备想了想,就跟曹操打起了酒官司,顾左右言其它。
绕了半天,曹操有些不耐烦,端起一杯酒喝完说:“别绕了!这年头真正的英雄人物就是你跟我。”
天上“轰隆”一声打了个巨雷。刘备呆呆地看着曹操,筷子掉到了地上,一支筷子在地上弹了一下。
曹操正用袖子擦胡子上的酒,听到了筷子落地又弹起的声音,就问刘备:“怎么啦?”
刘备赶紧把筷子捡了起来,顺口说了句:“这么大的雷,吓死我了。”曹操哈哈一笑:“大丈夫怎么可以怕雷呢?”刘备赶紧接口:“孔子是圣人,他也怕打雷,别说我了。”
此时张飞关羽两人怕曹操会杀刘备,闯了进来。见刘备没事,关羽连忙掩饰说自己来舞剑助兴。曹操说:“这又不是鸿门宴。”然后斟酒让他们压惊。后来三人一起出来,刘备说:“我在曹操的地盘上天天种菜,就是要让他知道我胸无大志,没想到刚才曹操竟说我是英雄,吓得我筷子都掉了。又怕曹操生疑,所以我就说自己怕打雷掩饰过去了。”关羽张飞佩服得不得了。
例句
cáocāo yīgè rén hē zhe mènjiǔ , xiǎng le bàntiān , qǐng liúbèi lái hējiǔ liáotiān 。 liúbèi hěn gāoxìng , cáocāo qǐng wǒ hējiǔ , bù róngyì a ; lìngyīfāngmiàn xīnli yě fāmáo , wèishénme qǐng wǒ hējiǔ ? hējiǔ shí zuì róngyì lòuzuǐ , dé xiǎoxīn diǎn 。
yǒuxiē rén suīrán yīdù pínkùnliáodǎo , dàn yījiù yǎngài buliǎo tā de dàguì zhīqì , liúbèi jiùshì zhèyàng de rén 。 cáocāo gēn liúbèi liáodé hěn kāixīn , wèn le liúbèi yīgè wèntí : “ xuándéxiōng , nǐ shuō zhèniántou shéi shì yīngxióng ? ”
liúbèi xīnli xiǎng : “ wǒ kěndìng shì yīngxióng , zhǐshì xiànzài bùdéyǐ 。 ” dàn liúbèi bùgǎn shuō , shuō le , yào bèi cáocāo zǎi 。 liúbèi xiǎng le xiǎng , jiù gēn cáocāo dǎqǐ le jiǔ guānsi , gù zuǒyòu yán qítā 。
rào le bàntiān , cáocāo yǒuxiē bùnàifán , duānqǐ yī bēijiǔ hēwán shuō : “ biérào le ! zhèniántou zhēnzhèng de yīngxióngrénwù jiùshì nǐ gēn wǒ 。 ”
tiānshàng “ hōnglōng ” yīshēng dǎlegè jùléi 。 liúbèi dāidāidì kànzhe cáocāo , kuàizi diào dào le dìshang , yīzhī kuàizi zài dìshang dàn le yīxià 。
cáocāo zhèng yòng xiùzi cā húzi shàng de jiǔ , tīngdào le kuàizi luòdì yòu dànqǐ de shēngyīn , jiù wèn liúbèi : “ zěnme lā ? ”
liúbèi gǎnjǐn bǎ kuàizi jiǎn le qǐlai , shùnkǒu shuō le jù : “ zhème dà de léi , xiàsǐ wǒ le 。 ” cáocāo hāhā yīxiào : “ dàzhàngfu zěnme kěyǐ pà léi ne ? ” liúbèi gǎnjǐn jiēkǒu : “ kǒngzǐ shì shèngrén , tā yě pà dǎléi , biéshuō wǒ le 。 ”
cǐshí zhāngfēi guānyǔ liǎngrénpà cáocāo huì shā liúbèi , chuǎng le jìnlái 。 jiàn liúbèi méishì , guānyǔ liánmáng yǎnshì shuō zìjǐ lái wǔjiàn zhùxìng 。 cáocāo shuō : “ zhè yòu bùshì hóngményàn 。 ” ránhòu zhēnjiǔ ràng tāmen yājīng 。 hòulái sānrén yīqǐ chūlái , liúbèi shuō : “ wǒ zài cáocāo de dìpán shàng tiāntiān zhǒngcài , jiùshì yào ràng tā zhīdào wǒ xiōngwúdàzhì , méixiǎngdào gāngcái cáocāo jìng shuō wǒ shì yīngxióng , xià dé wǒ kuàizi dū diào le 。 yòu pà cáocāo shēngyí , suǒyǐ wǒ jiù shuō zìjǐ pà dǎléi yǎnshì guòqu le 。 ” guānyǔ zhāngfēi pèifú dé bùdéliǎo 。
lìjù
Cao Cao was drinking alone, thinking for a long time, and invited Liu Bei to drink and chat. Liu Bei was very happy. It was not easy for Cao Cao to invite me to drink. On the other hand, he also felt nervous. Why did he invite me to drink? It is easy to leak when drinking, so be careful.
Although some people were once impoverished, they still couldn't conceal their aura of nobility. Liu Bei was such a person. Cao Cao chatted happily with Liu Bei, and asked Liu Bei a question: "Brother Xuande, who do you think is the hero these days?"
Liu Bei thought to himself: "I must be a hero, but it's just a last resort." But Liu Bei didn't dare to say it, and if he did, he would be killed by Cao Cao. Liu Bei thought about it, and started a wine lawsuit with Cao Cao, and left and right to talk about other things.
After walking around for a long time, Cao Cao was a little impatient. He drank a glass of wine and said, "Don't walk around! The real heroes these days are you and me."
There was a huge thunder in the sky with a "bang". Liu Bei stared blankly at Cao Cao, the chopsticks fell to the ground, and a chopstick bounced on the ground.
Cao Cao was wiping the wine off his beard with his sleeve, when he heard the sound of chopsticks bouncing off the ground, he asked Liu Bei, "What's the matter?"
Liu Bei quickly picked up the chopsticks and said casually: "Such a big thunder scares me to death." Cao Cao laughed: "How can a man be afraid of thunder?" Liu Bei hurriedly said: "Confucius is a sage, and he is also afraid of it." Thunder, don't talk about me."
At this time, Zhang Fei and Guan Yu were afraid that Cao Cao would kill Liu Bei, so they rushed in. Seeing that Liu Bei was fine, Guan Yu hastily concealed that he came to dance with the sword for fun. Cao Cao said: "This is not a Hongmen banquet." Then he poured wine to shock them. Later, when the three of them came out together, Liu Bei said: "I grow vegetables on Cao Cao's site every day, just to let him know that I have no ambitions. I didn't expect Cao Cao to say that I was a hero just now. I was so scared that I dropped my chopsticks. I was afraid. Cao Cao was suspicious, so I covered it up by saying that I was afraid of thunder." Guan Yu and Zhang Fei were very impressed.
Example sentences
.
Cao Cao estaba bebiendo solo, pensando durante mucho tiempo e invitó a Liu Bei a beber y charlar. Liu Bei estaba muy feliz. No fue fácil para Cao Cao invitarme a beber. Por otro lado, también se sentía nervioso. ¿Por qué me invitó a beber? Es fácil gotear al beber, así que ten cuidado.
Aunque algunas personas alguna vez estuvieron empobrecidas, todavía no podían ocultar su aura de nobleza, Liu Bei era una de esas personas. Cao Cao conversó alegremente con Liu Bei y le hizo una pregunta a Liu Bei: "Hermano Xuande, ¿quién crees que es el héroe en estos días?"
Liu Bei pensó para sí mismo: "Debo ser un héroe, pero es solo un último recurso", pero Liu Bei no se atrevió a decirlo, y si lo hacía, Cao Cao lo mataría. Liu Bei lo pensó y comenzó una demanda de vino con Cao Cao, y de izquierda a derecha para hablar de otras cosas.
Después de caminar durante mucho tiempo, Cao Cao estaba un poco impaciente, bebió una copa de vino y dijo: "¡No camines! Los verdaderos héroes en estos días somos tú y yo".
Hubo un gran trueno en el cielo con un "bang". Liu Bei miró fijamente a Cao Cao, los palillos cayeron al suelo y un palillo rebotó en el suelo.
Cao Cao se estaba limpiando el vino de la barba con la manga, cuando escuchó el sonido de los palillos rebotando en el suelo, le preguntó a Liu Bei: "¿Qué pasa?"
Liu Bei rápidamente tomó los palillos y dijo casualmente: "Un trueno tan grande me asusta hasta la muerte". Cao Cao se rió: "¿Cómo puede un hombre tener miedo a los truenos?" Liu Bei dijo apresuradamente: "Confucio es un sabio, y él también le tiene miedo. "Trueno, no hables de mí".
En ese momento, Zhang Fei y Guan Yu tenían miedo de que Cao Cao matara a Liu Bei, por lo que se apresuraron a entrar. Al ver que Liu Bei estaba bien, Guan Yu ocultó apresuradamente que había venido a bailar con la espada por diversión. Cao Cao dijo: "Este no es un banquete de Hongmen", luego sirvió vino para sorprenderlos. Más tarde, cuando los tres salieron juntos, Liu Bei dijo: "Cultivo vegetales en el sitio de Cao Cao todos los días, solo para hacerle saber que no tengo ambiciones. No esperaba que Cao Cao dijera que yo era un héroe justo ahora. Estaba tan asustado que se me cayeron los palillos. Tenía miedo. Cao Cao sospechaba, así que lo encubrí diciendo que tenía miedo a los truenos ". Guan Yu y Zhang Fei estaban muy impresionados.
oraciones de ejemplo
.
Cao Cao buvait seul, réfléchissait longuement et invitait Liu Bei à boire et à discuter. Liu Bei était très heureux. Ce n'était pas facile pour Cao Cao de m'inviter à boire. D'un autre côté, il se sentait aussi nerveux. Pourquoi m'a-t-il invité à boire ? Il est facile de fuir en buvant, alors soyez prudent.
Bien que certaines personnes aient été appauvries autrefois, elles ne pouvaient toujours pas dissimuler leur aura de noblesse. Liu Bei était une telle personne. Cao Cao a discuté joyeusement avec Liu Bei et a posé une question à Liu Bei: "Frère Xuande, qui pensez-vous est le héros ces jours-ci?"
Liu Bei s'est dit: "Je dois être un héros, mais ce n'est qu'un dernier recours." Mais Liu Bei n'a pas osé le dire, et s'il le faisait, il serait tué par Cao Cao. Liu Bei y a pensé et a entamé un procès contre le vin avec Cao Cao, et à gauche et à droite pour parler d'autres choses.
Après s'être promené longtemps, Cao Cao était un peu impatient, il a bu un verre de vin et a dit : "Ne te promène pas ! Les vrais héros de nos jours, c'est toi et moi."
Il y avait un énorme tonnerre dans le ciel avec un "bang". Liu Bei a regardé fixement Cao Cao, les baguettes sont tombées au sol et une baguette a rebondi sur le sol.
Cao Cao essuyait le vin de sa barbe avec sa manche, quand il a entendu le bruit de baguettes rebondir sur le sol, il a demandé à Liu Bei, "Que se passe-t-il?"
Liu Bei a rapidement ramassé les baguettes et a dit avec désinvolture: "Un si gros tonnerre me fait peur à mort." Cao Cao a ri: "Comment un homme peut-il avoir peur du tonnerre?" Liu Bei a dit à la hâte: "Confucius est un sage, et il en a aussi peur." Tonnerre, ne parle pas de moi."
À ce moment-là, Zhang Fei et Guan Yu avaient peur que Cao Cao ne tue Liu Bei, alors ils se sont précipités. Voyant que Liu Bei allait bien, Guan Yu a caché à la hâte qu'il était venu danser avec l'épée pour s'amuser. Cao Cao a dit: "Ce n'est pas un banquet Hongmen." Puis il a versé du vin pour les choquer. Plus tard, quand ils sont sortis tous les trois ensemble, Liu Bei a déclaré : "Je cultive des légumes tous les jours sur le site de Cao Cao, juste pour lui faire savoir que je n'ai aucune ambition. Je ne m'attendais pas à ce que Cao Cao dise que j'étais un héros tout à l'heure. J'avais tellement peur que j'ai laissé tomber mes baguettes. J'avais peur. Cao Cao était méfiant, alors j'ai dissimulé en disant que j'avais peur du tonnerre. " Guan Yu et Zhang Fei ont été très impressionnés.
Exemples de phrases
.
曹操は一人で酒を飲み、長い間考えていた。劉備はとても喜んでいました. 曹操は私を飲みに誘うのは簡単ではありませんでした. 一方で、彼も緊張していました. なぜ彼は私を飲みに誘ったのですか? 飲むと漏れやすいので注意してください.
かつては貧しくても気高さを隠しきれない人がいたが、劉備はそのような人物だった。曹操は劉備と楽しくおしゃべりをし、劉備に質問しました:「玄徳兄弟、最近の英雄は誰だと思いますか?」
劉備は心の中で「私は英雄にならなければならないが、それは最後の手段にすぎない」と考えた.しかし、劉備はあえてそれを言わなかった.もしそうなら、彼は曹操に殺されるだろう.劉備は考え、曹操とワイン訴訟を起こし、左右に他のことを話しました。
長い間歩き回った後、曹操は少し焦り、ワインを飲みながら、「歩き回るな! 最近の本当のヒーローはあなたと私だ」と言いました。
「バン」と空に巨大な雷鳴がありました。劉備が曹操をぼんやりと見つめると、箸が地面に落ち、箸が地面に跳ねた。
曹操が袖でひげのワインを拭いていると、箸が地面にぶつかる音が聞こえたとき、劉備に「どうしたの?」と尋ねました。
劉備は急いで箸を手に取り、何気なく言った:「このような大きな雷は私を怖がらせて死ぬ. 「サンダー、私のことは言わないで」
この時、張飛と関羽は、曹操が劉備を殺すのではないかと恐れ、駆けつけた。関羽は、劉備が無事であるのを見て、剣を持って遊びに来たことを急いで隠した。曹操は「これは紅門の宴会ではない」と言い、ぶどう酒を注いで彼らを驚かせた。その後、3人が一緒に出てきたとき、劉備は言った:「私は毎日曹操の敷地で野菜を栽培しています。私には野心がないことを彼に知らせるためです。曹操が私が曹操であると言うとは思っていませんでした。さっきの勇者。怖くて箸を落とした。怖かった。曹操が怪しいと思ったので、雷が怖いと言って隠した」 関羽と張飛は感心した。
例文
.
Cao Cao trank allein, dachte lange nach und lud Liu Bei ein, zu trinken und zu plaudern. Liu Bei war sehr glücklich. Es war nicht einfach für Cao Cao, mich zum Trinken einzuladen. Andererseits war er auch nervös. Warum hat er mich zum Trinken eingeladen? Beim Trinken kann es leicht auslaufen, also seien Sie vorsichtig.
Obwohl einige Menschen einst verarmt waren, konnten sie ihre Aura des Adels immer noch nicht verbergen, Liu Bei war so eine Person. Cao Cao unterhielt sich fröhlich mit Liu Bei und stellte Liu Bei eine Frage: „Bruder Xuande, wer ist deiner Meinung nach heutzutage der Held?“
Liu Bei dachte bei sich: „Ich muss ein Held sein, aber es ist nur ein letzter Ausweg.“ Aber Liu Bei wagte es nicht, es zu sagen, und wenn er es täte, würde er von Cao Cao getötet werden. Liu Bei dachte darüber nach und begann eine Weinklage mit Cao Cao und links und rechts, um über andere Dinge zu sprechen.
Nachdem er lange herumgelaufen war, wurde Cao Cao etwas ungeduldig. Er trank ein Glas Wein und sagte: „Lauf nicht herum! Die wahren Helden dieser Tage sind du und ich.“
Es gab einen gewaltigen Donner am Himmel mit einem "Knall". Liu Bei starrte Cao Cao ausdruckslos an, die Essstäbchen fielen zu Boden und ein Essstäbchen prallte auf den Boden.
Cao Cao wischte mit seinem Ärmel den Wein von seinem Bart, als er das Geräusch von Essstäbchen hörte, die vom Boden abprallten, fragte er Liu Bei: „Was ist los?“
Liu Bei nahm schnell die Essstäbchen und sagte beiläufig: „So ein großer Donner macht mir Todesangst.“ Cao Cao lachte: „Wie kann ein Mann Angst vor Donner haben?“ Liu Bei sagte hastig: „Konfuzius ist ein Weiser, und er hat auch Angst davor." Donner, rede nicht über mich."
Zu dieser Zeit hatten Zhang Fei und Guan Yu Angst, dass Cao Cao Liu Bei töten würde, also stürmten sie hinein. Als Guan Yu sah, dass es Liu Bei gut ging, verheimlichte er hastig, dass er zum Spaß mit dem Schwert tanzte. Cao Cao sagte: „Dies ist kein Hongmen-Bankett.“ Dann schenkte er Wein ein, um sie zu schockieren. Später, als die drei zusammen herauskamen, sagte Liu Bei: „Ich baue jeden Tag Gemüse auf Cao Caos Gelände an, nur um ihn wissen zu lassen, dass ich keine Ambitionen habe. Ich hatte nicht erwartet, dass Cao Cao sagen würde, dass ich ein bin Ich hatte solche Angst, dass ich meine Essstäbchen fallen ließ. Ich hatte Angst. Cao Cao war misstrauisch, also vertuschte ich es, indem ich sagte, dass ich Angst vor Donner habe.“ Guan Yu und Zhang Fei waren sehr beeindruckt.
Beispielsätze
.