Show Pīnyīn
曹植是曹操第三个儿子、魏文帝曹丕的同母弟弟。他从小受到良好的文学熏陶,有非凡的文学才华。曹操曾几次打算把他立为魏世子,继承自己的事业。
曹操第二个儿子曹丕一心想当魏世子,一些拥护他的人一再在曹操面前说他的好话,最后终于促使曹操改变主意,立曹丕为魏世子。
为了稳住自己的地位,曹丕想尽方法使曹操对曹植反感。曹植生性随便,不注意遵守禁令,几次遭到曹操处罚,从而没有机会使曹操改变对他的看法。
汉献帝延康元年(公元220年),曹操因病去世,曹丕继任丞相。就在这一年,曹丕废献帝自立为帝(即魏文帝)。
曹丕称帝后,借口曹植在父丧期间礼仪不当,把他拿下问罪。这罪犯得很重,当时要被处死。在审问的时候,曹丕指责他仗自己有才学,故意蔑视礼法,接着说:“父亲在世时,常夸你的诗文,我一直怀疑有人为你代笔。今天限你七步成诗一首,如若不成,休怪我问你死罪!”
曹植点点头,说:“请皇上赐题。”
“就以兄弟为题,但不许出现兄弟二字。”
曹植略一思付,便迈开脚步,走一步吟一句:“煮豆持作羹,漉菽以为汁。箕在釜下燃,豆在釜中泣。本自同根生,相煎何太急?”这几句诗的意思是:要煮豆子作豆鼓,抱来豆梗当柴烧。豆梗在锅下呼呼燃烧,豆子在锅里被煮得又哭又叫:“咱俩都是一条根上长出来的,为什么这样狠心地煮我不轻饶?”
曹植吟完,正好走了七步。曹丕听了,羞愧难当,免去了他的死罪,将他贬为安乡侯,曹植七步成诗的事很快传开,人们也因此而称赞他有“七步之才”。
例句
cáozhí shì cáocāo dìsāngè érzi wèiwéndì cáopī de tóngmǔ dìdi 。 tā cóngxiǎo shòudào liánghǎo de wénxué xūntáo , yǒu fēifán de wénxué cáihuá 。 cáocāo zēng jǐcì dǎsuàn bǎ tā lìwéi wèi shìzǐ , jìchéng zìjǐ de shìyè 。
cáocāo dìèrge érzi cáopī yī xīnxiǎng dāngwèi shìzǐ , yīxiē yōnghù tā de rén yīzài zài cáocāo miànqián shuō tā de hǎohuà , zuìhòu zhōngyú cùshǐ cáocāo gǎibiàn zhǔyi , lì cáopī wéi wèi shìzǐ 。
wèile wěnzhù zìjǐ de dìwèi , cáopī xiǎngjìnfāngfǎ shǐ cáocāo duì cáozhí fǎngǎn 。 cáozhí shēngxìng suíbiàn , bù zhùyì zūnshǒu jìnlìng , jǐcì zāodào cáocāo chǔfá , cóngér méiyǒu jīhuì shǐ cáocāo gǎibiàn duì tā de kànfǎ 。
hànxiàndì yánkāng yuánnián ( gōngyuán èrèrlíng nián ) , cáocāo yīn bìng qùshì , cáopī jìrèn chéngxiàng 。 jiù zài zhè yīnián , cáopī fèi xiàndì zìlì wéidì ( jí wèiwéndì ) 。
cáopī chēngdì hòu , jièkǒu cáozhí zài fùsāng qījiān lǐyí bùdàng , bǎ tā náxià wènzuì 。 zhè zuìfàn dé hěnzhòng , dàngshí yào bèi chǔsǐ 。 zài shěnwèn de shíhou , cáopī zhǐzé tā zhàng zìjǐ yǒu cáixué , gùyì mièshì lǐfǎ , jiēzhe shuō : “ fùqīn zàishì shí , chángkuā nǐ de shīwén , wǒ yīzhí huáiyí yǒurén wéi nǐ dàibǐ 。 jīntiān xiàn nǐ qībùchéngshī yīshǒu , rúruò bùchéng , xiūguài wǒ wèn nǐ sǐzuì ! ”
cáozhí diǎndiǎntóu , shuō : “ qǐng huángshàng cìtí 。 ”
“ jiù yǐ xiōngdì wéití , dàn bùxǔ chūxiàn xiōngdì èrzì 。 ”
cáozhí lüè yīsīfù , biàn màikāi jiǎobù , zǒu yībù yín yījù : “ zhǔ dòuchí zuògēng , lù shū yǐwéi zhī 。 jī zài fǔ xiàrán , dòu zài fǔ zhōngqì 。 běnzì tónggēn shēng , xiāng jiān hétàijí ? ” zhè jǐjù shī de yìsi shì : yào zhǔ dòuzi zuòdòu gǔ , bàolái dòugěngdāng cháishāo 。 dòu gěng zài guō xià hūhū ránshāo , dòuzi zài guōlǐ bèi zhǔ dé yòu kū yòu jiào : “ zánliǎ dū shì yītiáo gēnshàng cháng chūlái de , wèishénme zhèyàng hěnxīn dì zhǔ wǒ bù qīngráo ? ”
cáozhí yín wán , zhènghǎo zǒu le qībù 。 cáopītīng le , xiūkuìnándāng , miǎnqù le tā de sǐzuì , jiàng tā biǎnwéi ānxiānghóu , cáozhí qībùchéngshī de shì hěnkuài chuánkāi , rénmen yě yīncǐ ér chēngzàn tā yǒu “ qībùzhīcái ” 。
lìjù
Cao Zhi is the third son of Cao Cao and the half-brother of Cao Pi, Emperor Wen of Wei. He has been well educated in literature since he was a child, and has extraordinary literary talent. Cao Cao had planned several times to make him Wei Shizi and inherit his career.
Cao Cao's second son, Cao Pi, wanted to be the son of Wei wholeheartedly. Some people who supported him repeatedly said good things about him in front of Cao Cao, and finally made Cao Cao change his mind and made Cao Pi the son of Wei.
In order to stabilize his position, Cao Pi tried his best to make Cao Cao resent Cao Zhi. Cao Zhi was casual by nature and didn't pay attention to obeying the prohibition. He was punished by Cao Cao several times, so he had no chance to change Cao Cao's view of him.
In the first year of Emperor Xiankang of the Han Dynasty (220 A.D.), Cao Cao died of illness, and Cao Pi succeeded him as prime minister. In this year, Cao Pi abolished Emperor Xian and made himself emperor (that is, Emperor Wei Wen).
After Cao Pi became emperor, he took Cao Zhi down for questioning on the pretext of improper etiquette during his father's funeral. The criminal was serious enough to be executed at that time. During the interrogation, Cao Pi accused him of despising etiquette and defiance because of his talent and learning, and then said: "When my father was alive, he often praised your poems. If it doesn't work, don't blame me for asking you to die!"
Cao Zhi nodded and said, "Please give me the title."
"Let's take brother as the topic, but the word brother is not allowed."
Cao Zhi thought about it for a while, then stepped forward, took a step and recited a sentence: "Cook the beans and hold them for soup, and the beans for juice. The dustpan is burned under the cauldron, and the beans are weeping in the cauldron. They grow from the same root. Why is it too urgent to cook each other?" "The meaning of these poems is: boil beans to make bean drums, and bring bean stalks as firewood. The bean stalks were burning under the pot, and the beans were crying and screaming in the pot: "We both grow from the same root, why do you cook so cruelly and I don't take it lightly?"
After Cao Zhi finished singing, he took exactly seven steps. Hearing this, Cao Pi was ashamed, exempted him from the death penalty, and relegated him to the rank of Marquis of Anxiang. The story of Cao Zhi's seven steps of poetry quickly spread, and people praised him for his "seven steps of talent".
Example sentences
.
Cao Zhi es el tercer hijo de Cao Cao y medio hermano de Cao Pi, el emperador Wen de Wei. Ha sido bien educado en literatura desde que era un niño y tiene un talento literario extraordinario. Cao Cao había planeado varias veces convertirlo en Wei Shizi y heredar su carrera.
El segundo hijo de Cao Cao, Cao Pi, quería ser el hijo de Wei de todo corazón. Algunas personas que lo apoyaron repetidamente dijeron cosas buenas sobre él frente a Cao Cao, y finalmente hicieron que Cao Cao cambiara de opinión e hicieran de Cao Pi el hijo de Wei. .
Para estabilizar su posición, Cao Pi hizo todo lo posible para que Cao Cao se sintiera resentido con Cao Zhi. Cao Zhi era casual por naturaleza y no prestó atención a obedecer la prohibición. Cao Cao lo castigó varias veces, por lo que no tuvo oportunidad de cambiar la opinión de Cao Cao sobre él.
En el primer año del emperador Xiankang de la dinastía Han (220 d. C.), Cao Cao murió de una enfermedad y Cao Pi lo sucedió como primer ministro. En este año, Cao Pi abolió al emperador Xian y se proclamó emperador (es decir, el emperador Wei Wen).
Después de que Cao Pi se convirtió en emperador, detuvo a Cao Zhi para interrogarlo con el pretexto de una etiqueta inapropiada durante el funeral de su padre. El criminal era lo suficientemente grave como para ser ejecutado en ese momento. Durante el interrogatorio, Cao Pi lo acusó de despreciar la etiqueta y el desafío debido a su talento y aprendizaje, y luego dijo: "Cuando mi padre estaba vivo, a menudo elogiaba tus poemas. Si no funciona, no me culpes". pidiéndote que mueras!"
Cao Zhi asintió y dijo: "Por favor, dame el título".
"Tomemos hermano como tema, pero la palabra hermano no está permitida".
Cao Zhi lo pensó por un momento, luego dio un paso adelante, dio un paso y recitó una oración: "Cocine los frijoles y sosténgalos para la sopa, y los frijoles para el jugo. El recogedor se quema debajo del caldero y los frijoles están llorando en el caldero. Crecen de la misma raíz. ¿Por qué es tan urgente cocinarse unos a otros?" "El significado de estos poemas es: hervir frijoles para hacer tambores de frijoles, y traer tallos de frijoles como leña. Los tallos de frijol ardían debajo de la olla, y los frijoles lloraban y gritaban en la olla: "Ambos crecemos de la misma raíz, ¿por qué cocinas tan cruelmente y no lo tomo a la ligera?"
Después de que Cao Zhi terminó de cantar, dio exactamente siete pasos. Al escuchar esto, Cao Pi se avergonzó, lo eximió de la pena de muerte y lo relegó al rango de marqués de Anxiang. La historia de los siete pasos de poesía de Cao Zhi se difundió rápidamente y la gente lo elogió por sus "siete pasos de talento". .
oraciones de ejemplo
.
Cao Zhi est le troisième fils de Cao Cao et le demi-frère de Cao Pi, l'empereur Wen de Wei. Il a été bien éduqué en littérature depuis son enfance et possède un talent littéraire extraordinaire. Cao Cao avait prévu plusieurs fois de faire de lui Wei Shizi et d'hériter de sa carrière.
Le deuxième fils de Cao Cao, Cao Pi, voulait être le fils de Wei de tout cœur. Certaines personnes qui l'ont soutenu ont dit à plusieurs reprises de bonnes choses à son sujet devant Cao Cao, et ont finalement fait changer d'avis Cao Cao et ont fait de Cao Pi le fils de Wei. .
Afin de stabiliser sa position, Cao Pi a fait de son mieux pour que Cao Cao en veuille à Cao Zhi. Cao Zhi était décontracté par nature et ne prêtait pas attention à obéir à l'interdiction. Il a été puni par Cao Cao plusieurs fois, il n'avait donc aucune chance de changer l'opinion de Cao Cao sur lui.
Au cours de la première année de l'empereur Xiankang de la dynastie Han (220 après JC), Cao Cao mourut de maladie et Cao Pi lui succéda au poste de Premier ministre. Cette année-là, Cao Pi a aboli l'empereur Xian et s'est fait empereur (c'est-à-dire l'empereur Wei Wen).
Après que Cao Pi soit devenu empereur, il a emmené Cao Zhi pour l'interroger sous prétexte d'étiquette inappropriée lors des funérailles de son père. Le criminel était suffisamment sérieux pour être exécuté à ce moment-là. Au cours de l'interrogatoire, Cao Pi l'a accusé de mépriser l'étiquette et le mépris à cause de son talent et de son apprentissage, puis a déclaré : "Quand mon père était vivant, il louait souvent vos poèmes. Si ça ne marche pas, ne me blâmez pas pour te demander de mourir !"
Cao Zhi a hoché la tête et a dit: "S'il vous plaît, donnez-moi le titre."
"Prenons frère comme sujet, mais le mot frère n'est pas autorisé."
Cao Zhi y réfléchit un moment, puis s'avança, fit un pas et récita une phrase: "Cuisine les haricots et tiens-les pour la soupe, et les haricots pour le jus. La pelle à poussière est brûlée sous le chaudron, et les haricots pleurent dans le chaudron. Ils poussent à partir de la même racine. Pourquoi est-il trop urgent de se cuisiner ?" Les tiges de haricots brûlaient sous la marmite, et les haricots pleuraient et criaient dans la marmite : "Nous grandissons tous les deux à partir de la même racine, pourquoi cuisinez-vous si cruellement et je ne le prends pas à la légère ?"
Après que Cao Zhi ait fini de chanter, il a fait exactement sept pas. En entendant cela, Cao Pi eut honte, l'exempta de la peine de mort et le relégua au rang de marquis d'Anxiang.L'histoire des sept degrés de poésie de Cao Zhi se répandit rapidement et les gens le félicitèrent pour ses "sept degrés de talent". .
Exemples de phrases
.
曹植は曹操の三男で、魏の文帝・曹丕の異母弟。幼い頃から文学に親しみ、並外れた文学的才能を持つ。曹操は彼を魏獅子にし、彼のキャリアを継承することを何度か計画していました。
曹丕の次男の曹丕は、魏の息子になりたいと心から願っており、彼を支持する一部の人々は、曹操の前で彼について繰り返し良いことを言い、最終的に曹操を改心させ、曹丕を魏の息子にしました。 .
曹丕は自分の立場を安定させるために、曹操を曹植に憤慨させるために最善を尽くしました。曹植は生まれつき無頓着で、禁令を守ることに注意を払わず、曹操から何度も罰せられたので、曹操の彼に対する見方を変える機会がありませんでした。
漢王朝の憲康帝の元年(西暦220年)、曹操が病死し、曹丕が宰相となった。この年、曹丕は献帝を廃止し、自らを皇帝(つまり魏文帝)とした。
曹丕が皇帝になった後、彼は父親の葬式の際に不適切な礼儀作法の口実で尋問したために曹植を降ろしました。犯人は当時、処刑されるほどの深刻な人物でした。尋問中、曹丕は、彼の才能と学識のために礼儀と反抗を軽視したとして彼を非難し、「私の父が生きていたとき、彼はしばしばあなたの詩を賞賛しました. それがうまくいかない場合、私を責めないでください.死んでください!」
曹植はうなずいて、「称号をください」と言った。
「お兄さんを話題にしよう。でもお兄さんという言葉は許されない」
曹植はしばらく考えた後、前に出て、一歩踏み出して、「豆を煮てスープに、豆をジュースにします。ちりとりは大釜の下で燃やされ、豆は泣きます。釜の中で同じ根から生えているのに、なぜお互いに料理をするのが急務なのですか?」 「これらの詩の意味は、豆を煮て豆鼓を作り、豆の茎を薪として持ってくることです.豆の茎は鍋の下で燃えていて、豆は鍋の中で泣いて叫んでいました。
曹植は歌い終わった後、ちょうど7歩歩きました。これを聞いた曹丕は恥じて、死刑を免除し、安祥侯爵に降格させ、曹植の七段詩の話はたちまち広まり、人々は彼の「七段の才能」を称賛した。 .
例文
.
Cao Zhi ist der dritte Sohn von Cao Cao und der Halbbruder von Cao Pi, Kaiser Wen von Wei. Er ist seit seiner Kindheit in Literatur gut ausgebildet und verfügt über ein außergewöhnliches literarisches Talent. Cao Cao hatte mehrmals geplant, ihn zu Wei Shizi zu machen und seine Karriere zu erben.
Cao Caos zweiter Sohn, Cao Pi, wollte von ganzem Herzen der Sohn von Wei sein Einige Leute, die ihn unterstützten, sagten wiederholt gute Dinge über ihn vor Cao Cao und brachten schließlich Cao Cao dazu, seine Meinung zu ändern und Cao Pi zum Sohn von Wei zu machen .
Um seine Position zu stabilisieren, versuchte Cao Pi sein Bestes, um Cao Cao dazu zu bringen, Cao Zhi zu ärgern. Cao Zhi war von Natur aus lässig und achtete nicht darauf, das Verbot zu befolgen.Er wurde mehrmals von Cao Cao bestraft, sodass er keine Chance hatte, Cao Caos Ansicht über ihn zu ändern.
Im ersten Jahr von Kaiser Xiankang der Han-Dynastie (220 n. Chr.) starb Cao Cao an einer Krankheit und Cao Pi folgte ihm als Premierminister nach. In diesem Jahr schaffte Cao Pi Kaiser Xian ab und machte sich selbst zum Kaiser (dh Kaiser Wei Wen).
Nachdem Cao Pi Kaiser geworden war, nahm er Cao Zhi zum Verhör unter dem Vorwand unangemessener Etikette während der Beerdigung seines Vaters mit. Der Verbrecher war damals schwer genug, um hingerichtet zu werden. Während des Verhörs beschuldigte Cao Pi ihn, Etikette und Trotz wegen seines Talents und seiner Gelehrsamkeit zu verachten, und sagte dann: „Als mein Vater noch lebte, lobte er oft Ihre Gedichte. Wenn es nicht funktioniert, machen Sie mir keine Vorwürfe dich bitten zu sterben!"
Cao Zhi nickte und sagte: "Bitte gib mir den Titel."
"Nehmen wir das Thema Bruder, aber das Wort Bruder ist nicht erlaubt."
Cao Zhi dachte eine Weile nach, trat dann vor, machte einen Schritt und rezitierte einen Satz: „Kochen Sie die Bohnen und halten Sie sie für Suppe und die Bohnen für Saft. Die Kehrschaufel ist unter dem Kessel verbrannt, und die Bohnen weinen im Kessel. Sie wachsen aus der gleichen Wurzel. Warum ist es zu dringend, sich gegenseitig zu kochen?" Die Bohnenstengel brannten unter dem Topf, und die Bohnen weinten und schrien im Topf: "Wir wachsen beide aus der gleichen Wurzel, warum kochst du so grausam und ich nehme es nicht auf die leichte Schulter?"
Nachdem Cao Zhi mit dem Singen fertig war, machte er genau sieben Schritte. Als Cao Pi dies hörte, schämte er sich, befreite ihn von der Todesstrafe und degradierte ihn in den Rang eines Marquis von Anxiang. Die Geschichte von Cao Zhis sieben Schritten der Poesie verbreitete sich schnell und die Leute lobten ihn für seine „sieben Schritte des Talents“. .
Beispielsätze
.