Show Pīnyīn
战国时候,赵国要去攻打燕国,燕国派谋士苏代去劝说赵王。苏代就给赵王讲了这样一个【故事】:一只大蚌在河滩上晒太阳,它刚刚张开贝壳,水鸟鹬就伸出长嘴去啄蚌肉,蚌连忙收紧贝壳。将鹬的长嘴夹住了。鹬鸟生气地说:“今天不下雨,明天不下雨,我看你怎么活下去?”蚌也毫不让步地说:“今天不放你,明天不放你,我瞧你也活不成!”正当鹬和蚌闹得不可开交的时候,被一位渔翁发现,他毫不费力就把它们捉住了。
苏代告诉赵王,赵国攻打燕国就如同鹬蚌相争,两国都得不到好处,而强大的秦国就会像渔翁一样得到便宜。
这个故事后来被概括成了成语“鹬蚌相争,渔翁得利”,用来比喻争夺的双方互不相让,结果两败俱伤,让第三者得到了利益。
例句
zhànguó shíhou , zhàoguó yào qù gōngdǎ yānguó , yānguó pài móushì sūdàiqù quànshuō zhàowáng 。 sūdài jiù gěi zhàowáng jiǎng le zhèyàng yīgè 【 gùshi 】 : yīzhī dà bàng zài hétān shàng shàitàiyáng , tā gānggang zhāngkāi bèiké , shuǐniǎo yù jiù shēnchū chángzuǐ qù zhuó bàng ròu , bàng liánmáng shōujǐn bèiké 。 jiàng yù de chángzuǐ jiāzhù le 。 yù niǎo shēngqì deshuō : “ jīntiān bùxiàyǔ , míngtiān bùxiàyǔ , wǒ kàn nǐ zěnme huóxiàqù ? ” bàng yě háobù ràngbù deshuō : “ jīntiān bùfàng nǐ , míngtiān bùfàng nǐ , wǒ qiáo nǐ yě huóbùchéng ! ” zhèngdàng yù hé bàng nào dé bùkěkāijiāo de shíhou , bèi yīwèi yúwēng fāxiàn , tā háobùfèilì jiù bǎ tāmen zhuōzhù le 。
sūdài gàosu zhàowáng , zhàoguó gōngdǎ yānguó jiù rútóng yùbàngxiāngzhēng , liǎngguó dū débùdào hǎochu , ér qiángdà de qínguó jiù huì xiàng yúwēng yīyàng dédào piányi 。
zhège gùshi hòulái bèi gàikuò chéng le chéngyǔ “ yùbàngxiāngzhēng , yúwēngdélì ” , yònglái bǐyù zhēngduó de shuāngfāng hùbùxiāngràng , jiéguǒ liǎngbàijùshāng , ràng dìsānzhě dédào le lìyì 。
lìjù
During the Warring States Period, the State of Zhao was going to attack the State of Yan, and the State of Yan sent Su Dai, a counselor, to persuade the King of Zhao. Su Dai told Zhao Wang such a [story]: A big clam was basking in the sun on the river beach. As soon as it opened its shell, the water bird snipe stretched out its long beak to peck the clam meat, and the clam quickly tightened its shell. Clamp the snipe's long beak. The snipe said angrily, "If it doesn't rain today, and if it doesn't rain tomorrow, I see how you can survive." The clam also said unyieldingly, "If you don't let you go today, and if you don't let you go tomorrow, I don't think you can survive!" When the snipe and the clam were arguing, they were discovered by a fisherman, and he caught them without any difficulty.
Su Dai told Zhao Wang that Zhao's attack on Yan was like a fight between a snipe and a clam, and neither country would benefit, while the powerful Qin would be like a fisherman.
This story was later summarized into the idiom "The snipe and the clam fight, the fisherman wins", which is used to describe the two parties in the competition who refuse to give in to each other, and the result is that both lose and benefit the third party.
Example sentences
.
Durante el Período de los Reinos Combatientes, el Estado de Zhao iba a atacar al Estado de Yan, y el Estado de Yan envió a Su Dai, un consejero, para persuadir al Rey de Zhao. Su Dai le contó a Zhao Wang tal [historia]: Una gran almeja estaba tomando el sol en la playa del río. Tan pronto como abrió su caparazón, la agachadiza estiró su largo pico para picotear la carne de la almeja, y la almeja apretó rápidamente su caparazón. Sujeta el pico largo de la agachadiza. La agachadiza dijo enfadada: "Si no llueve hoy, y si no llueve mañana, ya veo cómo puedes sobrevivir". ¡No te dejes ir mañana, no creo que puedas sobrevivir!" Cuando la agachadiza y la almeja estaban discutiendo, fueron descubiertas por un pescador, y las atrapó sin ninguna dificultad.
Su Dai le dijo a Zhao Wang que el ataque de Zhao a Yan era como una pelea entre una agachadiza y una almeja, y que ningún país se beneficiaría, mientras que el poderoso Qin sería como un pescador.
Esta historia se resumió más tarde en el modismo "La pelea entre la agachadiza y la almeja, el pescador gana", que se usa para describir a las dos partes en la competencia que se niegan a ceder el uno al otro, y el resultado es que ambos pierden y se benefician. el tercero
oraciones de ejemplo
.
Pendant la période des Royaumes combattants, l'État de Zhao allait attaquer l'État de Yan, et l'État de Yan envoya Su Dai, un conseiller, pour persuader le roi de Zhao. Su Dai a raconté à Zhao Wang une telle [histoire] : Une grosse palourde se prélassait au soleil sur la plage de la rivière. Dès qu'elle ouvrit sa coquille, la bécassine des oiseaux aquatiques étendit son long bec pour picorer la chair de la palourde, et la palourde a rapidement resserré sa carapace. Serrez le long bec de la bécassine. La bécassine dit avec colère : « S'il ne pleut pas aujourd'hui, et s'il ne pleut pas demain, je vois comment tu peux survivre. » La palourde dit aussi inflexiblement : « Si tu ne te laisses pas partir aujourd'hui, et si tu ne te laisses pas partir demain, je ne pense pas que tu puisses survivre!" Alors que la bécassine et la palourde se disputaient, elles ont été découvertes par un pêcheur, et il les a attrapées sans aucune difficulté.
Su Dai a dit à Zhao Wang que l'attaque de Zhao contre Yan était comme un combat entre une bécassine et une palourde, et qu'aucun des deux pays n'en profiterait, tandis que le puissant Qin serait comme un pêcheur.
Cette histoire a ensuite été résumée dans l'idiome "Le combat de bécassines et de palourdes, le pêcheur gagne", qui est utilisé pour décrire les deux parties de la compétition qui refusent de se céder, et le résultat est que les deux perdent et profitent. le tiers.
Exemples de phrases
.
戦国時代、趙国が燕国を攻めようとした時、燕国は趙王を説得するために参謀の蘇岱を送った。スー・ダイは趙王にこのような[物語]を語った:大きなハマグリが川岸で日向ぼっこをしていた. 貝が開くとすぐに、水鳥のシギが長いくちばしを伸ばしてハマグリの肉をついばんだ.すぐに殻を引き締めました。シギの長いくちばしをつかみます。シギは「今日雨が降らなければ、明日も雨が降らなければ生きていける」と怒って言い、ハマグリも「今日行かなければ、明日も降らなければ生きていける」と言いました。明日も行かせてはならない、生きていけるとは思えない」シギとハマグリが言い争っている時、漁師に発見され、難なく捕まえられました。
スー・ダイは趙王に、趙のヤンへの攻撃はシギとアサリの戦いのようなものであり、どちらの国にも利益はないが、強力な秦は漁師のようになるだろう.
この話は後に「シギとアサリの戦い、漁師の勝利」というイディオムにまとめられました。これは、競争でお互いに屈服することを拒否する 2 つの当事者を表すために使用され、その結果、負けと利益の両方が得られます。第三者。
例文
.
Während der Zeit der Streitenden Staaten wollte der Staat Zhao den Staat Yan angreifen, und der Staat Yan schickte Su Dai, einen Berater, um den König von Zhao zu überzeugen. Su Dai erzählte Zhao Wang eine solche [Geschichte]: Eine große Muschel sonnte sich am Flussstrand in der Sonne.Sobald sie ihr Gehäuse öffnete, streckte die Wasservogelschnepfe ihren langen Schnabel aus, um das Muschelfleisch und die Muschel zu picken zog schnell seine Schale an. Klemme den langen Schnabel der Bekassine fest. Die Bekassine sagte wütend: „Wenn es heute nicht regnet, und wenn es morgen nicht regnet, sehe ich, wie du überleben kannst.“ Auch die Muschel sagte unnachgiebig: „Wenn du dich heute nicht gehen lässt, und wenn du lässt dich morgen nicht gehen, ich glaube nicht, dass du überleben kannst!“ Als sich die Bekassine und die Muschel stritten, wurden sie von einem Fischer entdeckt, und er fing sie ohne Schwierigkeiten.
Su Dai sagte Zhao Wang, dass Zhaos Angriff auf Yan wie ein Kampf zwischen einer Schnepfe und einer Muschel sei und kein Land davon profitieren würde, während der mächtige Qin wie ein Fischer sein würde.
Diese Geschichte wurde später in der Redewendung "Die Schnepfe und die Muschel kämpfen, der Fischer gewinnt" zusammengefasst, die verwendet wird, um die beiden Parteien im Wettbewerb zu beschreiben, die sich weigern, einander nachzugeben, und das Ergebnis ist, dass beide verlieren und profitieren der Dritte.
Beispielsätze
.