Show Pīnyīn

亡戟得矛

鞍(春秋时属齐,今山东济南市)之战是《左传》中最著名的战役之一,发生在鲁成公二年(公元前589年)。开始时,齐军小胜。齐侯误以为晋军怯弱,不堪一击,命令士兵打败晋军后,再吃早饭战役开始时,一个齐军战士落在大队人马后,正在手握长戟向前猛冲,突然从侧面杀出两名晋军拦住去路。

齐军士兵独自一人毫不畏惧,将长戟抡动如飞,猛刺晋军。两名晋军奋勇对敌,一前一后用长予与齐军格斗。双方经过一番苦斗,齐军士兵终是单人不敌四手,手中长戟被晋军打掉了。齐军没了兵刃,转身逃去。两名晋军表现得十分仁义大度,他们不屑追杀失去兵器的勇士,掉头奔向大战常齐军士兵逃跑时发现草丛中有战死士兵丢弃的长矛,他顺手抄起来准备重新参战。

他向前跑了几步,猛然想起,战场上丢失兵器,按齐军军法是要受惩处的。他开始犹豫起来,不知如何是好。正在访径无计的时候,他发现远处有个人影向他缓缓走来。他想:“应该向别人请教一番,该如何摆脱困境。”齐军士兵急忙向来人跑去,跑至近前一看,来人像个读书人。齐军士兵心中大喜,立在路旁,向来人抱拳行礼,然后恭敬地问道:“请问先生,我在作战时失掉大戟,但又抬到一条长矛,您看,我还会受到惩罚吗?”读书人觉得这不是个问题,就不假思索地说:“戟是兵器,矛也是兵器,丢了戟,得到一条矛(亡戟得矛)得失相当嘛,不会受处罚的。”

读书人说完,头也不回地走了。齐军士兵仍然不放心,他认为,一个书生哪里会懂军中法规,摇摇头,叹口气,仍感到十分为难。他心情沮丧地站在原地发呆。突然,他隐隐听到远处传来阵阵銮铃声响。原来是镇守高唐的齐国大夫经过这里。齐军士兵向大夫报告了亡戟得矛的过程,然后问,是否可以回营。齐大夫大怒,训斥道:“戟是戟,矛是矛,两者不能相抵,你等着受军法惩处吧。”

这位士兵不愿受军法惩治,此时战事齐军渐渐不支,纷纷后退。这位齐军却坚持作战。他的同伴劝他一同逃命,他悲壮地说:“与其回去受军法处置而死,还不如多杀几个敌人,战死沙场乃是战士的本色。”他说完,抱着必死的决心返身投入战斗,直至战死。
例句

wángjǐdémáo

ān ( chūnqiū shíshǔ qí , jīn shāndōng jǐnánshì ) zhīzhàn shì 《 zuǒzhuàn 》 zhōng zuì zhùmíng de zhànyì zhīyī , fāshēng zài lǔchéng gōng èrnián ( gōngyuánqián wǔbājiǔ nián ) 。 kāishǐ shí , qíjūn xiǎoshèng 。 qíhóu wùyǐwéi jìnjūn qièruò , bùkānyījī , mìnglìng shìbīng dǎbài jìnjūn hòu , zài chī zǎofàn zhànyì kāishǐ shí , yīgè qíjūn zhànshì luò zài dàduìrénmǎ hòu , zhèngzài shǒuwò chángjǐ xiàngqián měngchōng , tūrán cóng cèmiàn shāchū liǎngmíng jìnjūn lánzhù qùlù 。

qíjūn shìbīng dúzìyīrén háobù wèijù , jiàngcháng jǐ lūn dòngrúfēi , měngcì jìnjūn 。 liǎngmíng jìnjūn fènyǒng duìdí , yīqiányīhòu yòngchángyǔ yǔ qíjūn gédòu 。 shuāngfāng jīngguò yīfān kǔdǒu , qíjūn shìbīng zhōng shì dānrén bù dí sìshǒu , shǒuzhōng chángjǐ bèi jìnjūn dǎ diào le 。 qíjūn méi le bīngrèn , zhuǎnshēn táo qù 。 liǎngmíng jìnjūn biǎoxiàn dé shífēn rényi dàdù , tāmen bùxiè zhuīshā shīqù bīngqì de yǒngshì , diàotóu bēn xiàng dàzhàn chángqíjūn shìbīng táopǎo shí fāxiàn cǎocóng zhōngyǒu zhànsǐ shìbīng diūqì de chángmáo , tā shùnshǒu chāoqǐlái zhǔnbèi chóngxīn cānzhàn 。

tā xiàngqián pǎo le jǐbù , měngrán xiǎngqǐ , zhànchǎng shàng diūshī bīngqì , ànqíjūn jūnfǎ shì yào shòu chéngchǔ de 。 tā kāishǐ yóuyùqǐlái , bùzhī rúhéshìhǎo 。 zhèngzài fǎngjìng wújì de shíhou , tā fāxiàn yuǎnchù yǒugè rényǐng xiàng tā huǎnhuǎn zǒulái 。 tā xiǎng : “ yīnggāi xiàng biéren qǐngjiào yīfān , gāi rúhé bǎituōkùnjìng 。 ” qíjūn shìbīng jímáng xiànglái rén pǎo qù , pǎo zhì jìnqián yīkàn , lái rén xiàng gè dúshūrén 。 qíjūn shìbīng xīnzhōng dàxǐ , lìzài lùpáng , xiànglái rén bàoquán xínglǐ , ránhòu gōngjìngdì wèndào : “ qǐngwèn xiānsheng , wǒ zài zuòzhàn shí shīdiào dàjǐ , dàn yòu tái dào yītiáo chángmáo , nín kàn , wǒ huán huì shòudào chéngfá ma ? ” dúshūrén juéde zhè bùshì gè wèntí , jiù bùjiǎsīsuǒ deshuō : “ jǐ shì bīngqì , máo yě shì bīngqì , diū le jǐ , dédào yītiáo máo ( wángjǐdémáo ) déshīxiāngdāng ma , bùhuì shòu chǔfá de 。 ”

dúshūrén shuōwán , tóu yě bù huí dìzǒule 。 qíjūn shìbīng réngrán bù fàngxīn , tā rènwéi , yīgè shūshēng nǎlǐ huì dǒng jūnzhōng fǎguī , yáoyáotóu , tànkǒuqì , réng gǎndào shífēn wéinán 。 tā xīnqíng jǔsàng dìzhàn zài yuándì fādāi 。 tūrán , tā yǐnyǐn tīngdào yuǎnchù chuánlái zhènzhèn luánlíng shēngxiǎng 。 yuánlái shì zhènshǒu gāotáng de qíguó dàfū jīngguò zhèlǐ 。 qíjūn shìbīng xiàng dàfū bàogào le wángjǐdémáo de guòchéng , ránhòu wèn , shìfǒu kěyǐ huíyíng 。 qí dàfū dànù , xùnchì dào : “ jǐ shì jǐ , máoshì máo , liǎngzhě bùnéng xiāngdǐ , nǐ děng zhe shòu jūnfǎ chéngchǔ bā 。 ”

zhèwèi shìbīng bù yuànshòu jūnfǎ chéngzhì , cǐshí zhànshì qíjūn jiànjiàn bùzhī , fēnfēn hòutuì 。 zhèwèi qíjūn què jiānchí zuòzhàn 。 tā de tóngbàn quàn tā yītóng táomìng , tā bēizhuàng deshuō : “ yǔqí huíqu shòu jūnfǎ chǔzhì ér sǐ , huán bùrú duōshā jǐge dírén , zhànsǐshāchǎng nǎishì zhànshì de běnshǎi 。 ” tā shuōwán , bào zhe bìsǐ de juéxīn fǎnshēn tóurù zhàndòu , zhízhì zhànsǐ 。
lìjù



dead halberd gets spear

The battle of An'an (which belonged to Qi in the Spring and Autumn Period, now Jinan City, Shandong) is one of the most famous battles in "Zuo Zhuan", which took place in the second year of Duke Cheng of Lu (589 BC). At the beginning, the Qi army won a small victory. Qihou mistakenly thought that the Jin army was weak and vulnerable, so he ordered the soldiers to defeat the Jin army and then eat breakfast. Two Jin troops came out to block the way.

The soldiers of the Qi army were alone and fearless, swung their long halberds like flying, and stabbed the Jin army fiercely. The two Jin troops fought bravely against the enemy, fighting with the Qi army with Changyu. After a hard fight between the two sides, the soldiers of the Qi army were finally defeated by one man and four hands, and the halberd in their hands was knocked out by the Jin army. The Qi army lost their weapons, turned around and fled. The two Jin soldiers showed great benevolence and generosity. They didn't bother to chase down the warriors who had lost their weapons. They turned around and ran towards the battle.

He ran forward a few steps, and suddenly remembered that losing weapons on the battlefield would be punished according to the military laws of the Qi army. He began to hesitate, not knowing what to do. When he was looking at everything, he found a figure slowly walking towards him in the distance. He thought: "I should ask others for advice on how to get out of this predicament." The soldiers of the Qi army hurried to the person who came, and when they came closer, they looked like a scholar. The soldiers of the Qi army were overjoyed. They stood by the roadside, saluted the people with their fists cupped, and then asked respectfully, "Excuse me, sir, I lost a halberd during the battle, but I also carried a spear. You see, I will still be punished." Is it?" The scholar felt that this was not a problem, so he said without hesitation: "A halberd is a weapon, and a spear is also a weapon. If you lose your halberd and get a spear (a dead halberd gets a spear), you will not be punished."

After the scholar finished speaking, he left without looking back. The soldiers of the Qi army were still worried. He thought that a scholar would not understand the military regulations. He shook his head and sighed, still feeling very embarrassed. He stood in a daze in frustration. Suddenly, he faintly heard the ringing of bells in the distance. It turned out that the doctor of the state of Qi who was guarding Gaotang passed by here. The soldiers of the Qi army reported to the doctor how the dead halberd got the spear, and then asked if they could go back to the camp. Doctor Qi was furious, and reprimanded him: "A halberd is a halberd, a spear is a spear, the two cannot match, you will be punished by military law."

The soldier did not want to be punished by the military law. At this time, the Qi army was gradually exhausted and retreated one after another. The Qi army insisted on fighting. His companions persuaded him to escape together, and he said tragically: "Instead of going back to die under military law, it is better to kill a few more enemies. Death on the battlefield is the true nature of a soldier." Throw yourself into battle until you die.
Example sentences
.



alabarda muerta obtiene lanza

La batalla de An'an (que perteneció a Qi en el período de primavera y otoño, ahora ciudad de Jinan, Shandong) es una de las batallas más famosas de "Zuo Zhuan", que tuvo lugar en el segundo año del duque Cheng de Lu ( 589 aC). Al principio, el ejército de Qi obtuvo una pequeña victoria. Qihou pensó erróneamente que el ejército de Jin era débil y vulnerable, por lo que ordenó a los soldados que derrotaran al ejército de Jin y luego desayunaran.Dos tropas de Jin salieron para bloquear el camino.

Los soldados del ejército de Qi estaban solos y sin miedo, balancearon sus largas alabardas como si volaran y apuñalaron ferozmente al ejército de Jin. Las dos tropas de Jin lucharon valientemente contra el enemigo, luchando con el ejército de Qi con Changyu. Después de una dura pelea entre los dos bandos, los soldados del ejército de Qi finalmente fueron derrotados por un hombre y cuatro manos, y el ejército de Jin noqueó la alabarda en sus manos. El ejército de Qi perdió sus armas, se dio la vuelta y huyó. Los dos soldados Jin mostraron una gran benevolencia y generosidad, no se molestaron en perseguir a los guerreros que habían perdido sus armas, se dieron la vuelta y corrieron hacia la batalla.

Corrió unos pasos hacia adelante y de repente recordó que perder armas en el campo de batalla sería castigado de acuerdo con las leyes militares del ejército de Qi. Empezó a dudar, sin saber qué hacer. Cuando estaba mirando todo, encontró una figura caminando lentamente hacia él en la distancia. Pensó: "Debería pedir consejo a otros sobre cómo salir de esta situación". Los soldados del ejército de Qi se apresuraron hacia la persona que vino, y cuando se acercaron, parecían un erudito. Los soldados del ejército de Qi se llenaron de alegría. Se pararon al costado del camino, saludaron a la gente con los puños en alto y luego preguntaron respetuosamente: "Disculpe, señor, perdí una alabarda durante la batalla, pero también llevaba una lanza. Usted Mira, todavía seré castigado". ¿Lo es?" El erudito sintió que esto no era un problema, por lo que dijo sin dudarlo: "Una alabarda es un arma, y ​​una lanza también es un arma. Si pierdes tu alabarda y toma una lanza (una alabarda muerta recibe una lanza), no serás castigado".

Después de que el erudito terminó de hablar, se fue sin mirar atrás. Los soldados del ejército de Qi todavía estaban preocupados. Pensó que un erudito no entendería las regulaciones militares. Sacudió la cabeza y suspiró, todavía sintiéndose muy avergonzado. Se quedó aturdido por la frustración. De repente, escuchó débilmente el sonido de las campanas en la distancia. Resultó que el médico del estado de Qi que custodiaba a Gaotang pasó por aquí. Los soldados del ejército de Qi le informaron al médico cómo la alabarda muerta consiguió la lanza y luego le preguntaron si podían regresar al campamento. El doctor Qi estaba furioso y lo reprendió: "Una alabarda es una alabarda, una lanza es una lanza, las dos no pueden igualar, serás castigado por la ley militar".

El soldado no quería ser castigado por la ley militar, en este momento, el ejército de Qi se agotó gradualmente y se retiró uno tras otro. El ejército de Qi insistió en luchar. Sus compañeros lo persuadieron para que escapara juntos y él dijo trágicamente: "En lugar de volver a morir bajo la ley militar, es mejor matar a algunos enemigos más. La muerte en el campo de batalla es la verdadera naturaleza de un soldado". lucha hasta que mueras.
oraciones de ejemplo
.



la hallebarde morte obtient une lance

La bataille d'An'an (qui appartenait à Qi au printemps et à l'automne, aujourd'hui la ville de Jinan, Shandong) est l'une des batailles les plus célèbres de "Zuo Zhuan", qui a eu lieu la deuxième année du duc Cheng de Lu ( 589 av. J.-C.). Au début, l'armée Qi a remporté une petite victoire. Qihou pensait à tort que l'armée Jin était faible et vulnérable, alors il ordonna aux soldats de vaincre l'armée Jin, puis de prendre le petit déjeuner. Deux troupes Jin sortirent pour bloquer le chemin.

Les soldats de l'armée Qi étaient seuls et sans peur, balançaient leurs longues hallebardes comme si elles volaient et poignardaient férocement l'armée Jin. Les deux troupes Jin se sont battues courageusement contre l'ennemi, combattant avec l'armée Qi avec Changyu. Après un dur combat entre les deux camps, les soldats de l'armée Qi ont finalement été vaincus par un homme et quatre mains, et la hallebarde entre leurs mains a été assommée par l'armée Jin. L'armée Qi a perdu ses armes, s'est retournée et s'est enfuie. Les deux soldats Jin firent preuve d'une grande bienveillance et d'une grande générosité, ils ne se donnèrent pas la peine de pourchasser les guerriers qui avaient perdu leurs armes, ils firent demi-tour et coururent vers la bataille.

Il a couru en avant de quelques pas et s'est soudainement rappelé que la perte d'armes sur le champ de bataille serait punie selon les lois militaires de l'armée Qi. Il commença à hésiter, ne sachant que faire. Alors qu'il regardait tout, il trouva une silhouette marchant lentement vers lui au loin. Il pensa: "Je devrais demander aux autres des conseils sur la façon de sortir de cette situation difficile." Les soldats de l'armée Qi se sont précipités vers la personne qui est venue, et quand ils se sont approchés, ils ressemblaient à un érudit. Les soldats de l'armée Qi étaient fous de joie. Ils se sont tenus au bord de la route, ont salué les gens avec leurs poings en coupe, puis ont demandé respectueusement : "Excusez-moi, monsieur, j'ai perdu une hallebarde pendant la bataille, mais j'ai aussi porté une lance. Vous voyez, je serai quand même puni." N'est-ce pas?" Le savant sentit que ce n'était pas un problème, alors il dit sans hésitation: "Une hallebarde est une arme, et une lance est aussi une arme. Si vous perdez votre hallebarde et prends une lance (une hallebarde morte prend une lance), tu ne seras pas puni."

Après que l'érudit eut fini de parler, il partit sans se retourner. Les soldats de l'armée Qi étaient toujours inquiets.Il pensait qu'un érudit ne comprendrait pas les règlements militaires.Il secoua la tête et soupira, se sentant toujours très embarrassé. Il se tenait dans un état second de frustration. Soudain, il entendit faiblement le tintement des cloches au loin. Il s'est avéré que le médecin de l'état de Qi qui gardait Gaotang est passé par ici. Les soldats de l'armée Qi ont rapporté au médecin comment la hallebarde morte avait obtenu la lance, puis ont demandé s'ils pouvaient retourner au camp. Le docteur Qi était furieux et l'a réprimandé: "Une hallebarde est une hallebarde, une lance est une lance, les deux ne peuvent pas correspondre, vous serez puni par la loi militaire."

Le soldat ne voulait pas être puni par la loi militaire.A cette époque, l'armée Qi était progressivement épuisée et se retirait l'une après l'autre. L'armée Qi a insisté pour se battre. Ses compagnons l'ont persuadé de s'enfuir ensemble, et il a dit tragiquement : "Au lieu de retourner mourir sous la loi militaire, il vaut mieux tuer quelques ennemis de plus. La mort sur le champ de bataille est la vraie nature d'un soldat." combattez jusqu'à votre mort.
Exemples de phrases
.



死んだ薙刀が槍を手に入れる

安安の戦い(春秋時代に斉に属し、現在の山東省済南市)は魯の成公2年(紀元前589年)。当初、チー軍は小さな勝利を収めました。チーホウはジン軍が弱く脆弱であると誤解したので、兵士にジン軍を倒してから朝食を食べるように命じました.2人のジン軍が道を塞ぐために出てきました。

チー軍の兵士は孤独で恐れを知らず、長い鉾を飛ぶように振り回し、ジン軍を激しく突き刺した。 2つのジン軍は敵に対して勇敢に戦い、チャンユとチー軍と戦いました。双方の激しい戦いの後、チー軍の兵士は最終的に1人の男と4つの手で敗北し、彼らの手のハルバードはジン軍によってノックアウトされました.チー軍は武器を失い、振り返って逃げました。二人のジン兵は慈悲と寛大さを示し、武器を失った戦士を追い詰めることをせず、振り返って戦いに向かって走った。

彼は数歩前に出て、突然、戦場で武器を失うとチー軍の軍事法に従って罰せられることを思い出しました。彼は何をすべきかわからず、躊躇し始めました。じっと見ていると、遠くの方にゆっくりと歩いてくる人影が見えた。彼は考えました:「この苦境から抜け出す方法について他の人にアドバイスを求める必要があります。」 チー軍の兵士たちは来た人に急いで行き、近づくと彼らは学者のように見えました。斉軍の兵士たちは大喜びし、道端に立ち、拳を握りしめて人々に敬礼し、「すみません、戦闘中に薙刀を失いましたが、槍も持っていました。ほら、私はまだ罰せられるでしょう. "それはありますか?" 学者はこれは問題ではないと感じたので、彼はためらうことなく言った.槍を手に入れ(死んだハルバードが槍を手に入れる)、罰せられることはありません。」

学者は話し終えると、振り返らずに立ち去った。チー軍の兵士たちはまだ心配していました. 彼は学者が軍の規則を理解していないだろうと思った. 彼は頭を振ってため息をついた.彼は欲求不満でぼんやりと立っていた.突然、遠くで鐘の音がかすかに聞こえた。高唐を守っていたチー州の医者がここを通りかかったことがわかりました。チー軍の兵士たちは、死んだハルバードがどのようにして槍を手に入れたかを医者に報告し、キャンプに戻ることができるかどうか尋ねました。チー博士は激怒し、「鉾は鉾であり、槍は槍であり、両者は一致しません。軍法によって罰せられます」と彼を叱責しました。

兵士は軍法によって罰せられることを望んでいませんでしたが、この時、チー軍は徐々に疲れ果て、次々と撤退しました。チー軍は戦うことを主張した。彼の仲間は彼に一緒に逃げるように説得し、彼は悲劇的に言った.「軍法の下で死ぬよりも、さらに数人の敵を殺す方が良い.戦場での死は兵士の本質である.」死ぬまで戦う。
例文
.



Tote Hellebarde bekommt Speer

Die Schlacht von An'an (das in der Frühlings- und Herbstperiode Qi gehörte, heute Stadt Jinan, Shandong) ist eine der berühmtesten Schlachten in "Zuo Zhuan", die im zweiten Jahr des Herzogs Cheng von Lu ( 589 v. Chr.). Zu Beginn errang die Qi-Armee einen kleinen Sieg. Qihou dachte fälschlicherweise, dass die Jin-Armee schwach und verwundbar sei, also befahl er den Soldaten, die Jin-Armee zu besiegen und dann zu frühstücken.Zwei Jin-Truppen kamen heraus, um den Weg zu blockieren.

Die Soldaten der Qi-Armee waren allein und furchtlos, schwangen ihre langen Hellebarden wie Fliegen und stachen heftig auf die Jin-Armee ein. Die beiden Jin-Truppen kämpften tapfer gegen den Feind und kämpften mit der Qi-Armee mit Changyu. Nach einem harten Kampf zwischen den beiden Seiten wurden die Soldaten der Qi-Armee schließlich von einem Mann und vier Händen besiegt, und die Hellebarde in ihren Händen wurde von der Jin-Armee niedergeschlagen. Die Qi-Armee verlor ihre Waffen, drehte sich um und floh. Die beiden Jin-Soldaten zeigten große Güte und Großzügigkeit, machten sich nicht die Mühe, die Krieger zu jagen, die ihre Waffen verloren hatten, drehten sich um und rannten in die Schlacht.

Er rannte ein paar Schritte vorwärts und erinnerte sich plötzlich daran, dass der Verlust von Waffen auf dem Schlachtfeld nach den Militärgesetzen der Qi-Armee bestraft würde. Er begann zu zögern, weil er nicht wusste, was er tun sollte. Als er alles betrachtete, entdeckte er in der Ferne eine Gestalt, die langsam auf ihn zukam. Er dachte: „Ich sollte andere um Rat fragen, wie ich aus dieser misslichen Lage herauskomme.“ Die Soldaten der Qi-Armee eilten zu der Person, die kam, und als sie näher kamen, sahen sie aus wie ein Gelehrter. Die Soldaten der Qi-Armee waren überglücklich, standen am Straßenrand, begrüßten die Menschen mit geballten Fäusten und fragten dann respektvoll: „Entschuldigen Sie, mein Herr, ich habe während der Schlacht eine Hellebarde verloren, aber ich habe auch einen Speer getragen Siehst du, ich werde trotzdem bestraft.“ Der Gelehrte fand, dass dies kein Problem sei, also sagte er ohne Zögern: „Eine Hellebarde ist eine Waffe, und ein Speer ist auch eine Waffe. Wenn du deine Hellebarde verlierst und Hol dir einen Speer (eine tote Hellebarde bekommt einen Speer), du wirst nicht bestraft."

Nachdem der Gelehrte zu Ende gesprochen hatte, ging er, ohne sich umzusehen. Die Soldaten der Qi-Armee waren immer noch besorgt, er dachte, dass ein Gelehrter die militärischen Vorschriften nicht verstehen würde, schüttelte den Kopf und seufzte, immer noch sehr verlegen. Er stand benommen vor Frustration. Plötzlich hörte er in der Ferne leise das Läuten von Glocken. Es stellte sich heraus, dass der Arzt des Qi-Zustandes, der Gaotang bewachte, hier vorbeiging. Die Soldaten der Qi-Armee berichteten dem Arzt, wie die tote Hellebarde an den Speer gekommen war, und fragten dann, ob sie ins Lager zurückkehren könnten. Doktor Qi war wütend und tadelte ihn: "Eine Hellebarde ist eine Hellebarde, ein Speer ist ein Speer, die beiden können nicht zusammenpassen, Sie werden mit dem Militärgesetz bestraft."

Der Soldat wollte nicht durch das Militärgesetz bestraft werden.Zu dieser Zeit war die Qi-Armee allmählich erschöpft und zog sich einer nach dem anderen zurück. Die Qi-Armee bestand darauf zu kämpfen. Seine Gefährten überredeten ihn, gemeinsam zu fliehen, und er sagte tragisch: "Statt zurückzugehen, um nach Militärrecht zu sterben, ist es besser, ein paar weitere Feinde zu töten. Der Tod auf dem Schlachtfeld ist die wahre Natur eines Soldaten." kämpfe, bis du stirbst.
Beispielsätze
.



【back to index,回目录】