Show Pīnyīn

筚路蓝缕

春秋时,小小郑国,地处晋、楚两大国之间。北方的晋国和南方的楚国,为了争夺郑国,矛盾很大。郑国既害怕楚国,也不敢得罪晋国,处境十分为难。

《左传·宣公十二年》记载:那年春天,楚国攻打郑国,郑国抵挡不住,只得向楚国求和。晋国得到消息,立刻派兵抗楚救郑,目的是要把郑国争取过来,使他归附晋国。可是晋军还没渡过黄河,郑国已经屈服,楚军也准备胜利回师了。晋军的中军主将荀林父等部分将领,便主张停止进军。而中军副将先縀和另一部分将领却不同意,于是发生了争执。

晋军暂驻在敖、郱二山之间。郑国派人到晋军营中去声明:“我们郑国向楚国求和,不过是为了不致亡国,丝毫也没有对晋国不友好的意思。”还说:“楚军轻而易举地得了胜利,因此骄傲了,部队也放松戒备了。你们如果趁此追击,加上我们从旁助战,定可把楚军打得大败。”先縀高兴地说:“对呀,打败楚军,夺回郑国,正是时候了!”下军副将栾书说:“不行,楚国经常教诫全国军民,要发扬他们祖先‘筚路蓝缕,以启山林’的精神,勤俭建国,艰苦奋斗。有什么理由说他们骄傲了,放松戒备了?况且郑国劝我们攻打楚军,其实也并不是真心向着我们。要是我们打胜了,他固然会讨好我们,要是楚军打胜了,他还不是又要向楚国投降。我们怎么可以相信郑国的话呢?”

上述栾书这段话中“筚路蓝缕,以启山林”是什么意思呢?筚,是荆、竹、树枝之类;路,同“辂”,就是大车。筚路,是用荆竹树枝等编制成的大车,或者叫做柴车;蓝缕,即“褴褛”,破烂的衣服。启,就是开。这句话是说,驾着柴车,穿着破衣,去开发荒山野林。相传楚国当初就是以这样的精神创建起来的。

形容俭朴的创业生活和艰苦的奋斗精神,就可以用“筚路蓝缕”。
例句

bìlùlánlǚ

chūnqiū shí , xiǎoxiǎo zhèngguó , dìchǔ jìn chǔ liǎng dàguó zhījiān 。 běifāng de jìnguó hé nánfāng de chǔguó , wèile zhēngduó zhèngguó , máodùn hěndà 。 zhèngguó jì hàipà chǔguó , yě bùgǎn dézui jìnguó , chǔjìng shífēn wéinán 。

《 zuǒzhuàn xuāngōng shíèrnián 》 jìzǎi : nànián chūntiān , chǔguó gōngdǎ zhèngguó , zhèngguó dǐdǎngbùzhù , zhǐdé xiàng chǔguó qiúhé 。 jìnguó dédào xiāoxi , lìkè pàibīng kàngchǔ jiù zhèng , mùdì shì yào bǎ zhèngguó zhēngqǔ guòlái , shǐ tā guīfù jìnguó 。 kěshì jìnjūn huán méi dùguò huánghé , zhèngguó yǐjīng qūfú , chǔjūn yě zhǔnbèi shènglì huíshī le 。 jìnjūn de zhōngjūn zhǔjiàng xúnlínfù děng bùfen jiànglǐng , biàn zhǔzhāng tíngzhǐ jìnjūn 。 ér zhōngjūn fùjiàng xiān 縀 hé lìng yībùfen jiànglǐng què bù tóngyì , yúshì fāshēng le zhēngzhí 。

jìnjūn zàn zhù zài áo 郱 èr shān zhījiān 。 zhèngguó pài rén dào jìn jūnyíng zhōng qù shēngmíng : “ wǒmen zhèngguó xiàng chǔguó qiúhé , bùguò shì wèile bùzhì wángguó , sīháo yě méiyǒu duì jìnguó bù yǒuhǎo de yìsi 。 ” huán shuō : “ chǔjūn qīngéryìjǔ dìdé le shènglì , yīncǐ jiāoào le , bùduì yě fàngsōng jièbèi le 。 nǐmen rúguǒ chèncǐ zhuījī , jiāshàng wǒmen cóng páng zhùzhàn , dìng kě bǎ chǔjūn dǎde dàbài 。 ” xiān 縀 gāoxìng deshuō : “ duì ya , dǎbài chǔjūn , duóhuí zhèngguó , zhèngshì shíhou le ! ” xiàjūn fùjiàng luánshū shuō : “ bùxíng , chǔguó jīngcháng jiàojiè quánguó jūnmín , yào fāyáng tāmen zǔxiān ‘ bìlùlánlǚ , yǐqǐ shānlín ’ de jīngshén , qínjiǎnjiànguó , jiānkǔfèndòu 。 yǒu shénme lǐyóu shuō tāmen jiāoào le , fàngsōng jièbèi le ? kuàngqiě zhèngguó quàn wǒmen gōngdǎ chǔjūn , qíshí yě bìng bùshì zhēnxīn xiàngzhe wǒmen 。 yàoshi wǒmen dǎshèng le , tā gùránhuì tǎohǎo wǒmen , yàoshi chǔjūn dǎshèng le , tā huán bùshì yòu yào xiàng chǔguó tóuxiáng 。 wǒmen zěnme kěyǐ xiāngxìn zhèngguó dehuà ne ? ”

shàngshù luánshū zhèduànhuà zhōng “ bìlùlánlǚ , yǐqǐ shānlín ” shì shénme yìsi ne ? bì , shì jīng zhú shùzhī zhīlèi ; lù , tóng “ lù ” , jiùshì dàchē 。 bìlù , shì yòng jīngzhú shùzhī děng biānzhìchéng de dàchē , huòzhě jiàozuò cháichē ; lánlǚ , jí “ lánlǚ ” , pòlàn de yīfú 。 qǐ , jiùshì kāi 。 zhèjù huà shì shuō , jiàzhe cháichē , chuānzhuó pòyī , qù kāifā huāngshānyělín 。 xiāngchuán chǔguó dāngchū jiùshì yǐ zhèyàng de jīngshén chuàngjiàn qǐlai de 。

xíngróng jiǎnpǔ de chuàngyè shēnghuó hé jiānkǔ de fèndòu jīngshén , jiù kěyǐ yòng “ bìlùlánlǚ ” 。
lìjù



blue wisp

In the Spring and Autumn Period, the small state of Zheng was located between Jin and Chu. The Jin State in the north and the Chu State in the south have great conflicts in order to compete for the Zheng State. Zheng Guo was afraid of Chu State and did not dare to offend Jin State, so he was in a very difficult situation.

"Zuo Zhuan Xuangong Twelve Years" records: In the spring of that year, the state of Chu attacked the state of Zheng, and the state of Zheng could not resist, so it had to ask the state of Chu for peace. When the state of Jin got the news, it immediately sent troops to fight against Chu and rescue Zheng, with the purpose of winning over Zheng and making him submit to Jin. But the Jin army hadn't crossed the Yellow River, Zheng Guo had surrendered, and the Chu army was ready to return to the division in victory. Some generals, such as Xun Linfu, the chief general of the Jin army's central army, advocated stopping the march. However, the deputy general of the Chinese army, Xian Yu, and another part of the generals disagreed, so a dispute arose.

The Jin army temporarily stationed between the two mountains of Ao and Qi. Zheng Guo sent people to the Jin army camp to declare: "We Zheng Guo asked Chu for peace, but we did not intend to be unfriendly to Jin." He also said: "The Chu army won the victory easily. So I am proud, and the troops have relaxed their guard. If you take advantage of this to pursue and we will help you in the battle, you will definitely defeat the Chu army." Xianyu said happily: "Yes, defeat the Chu army and take back Zhengzhou. It's time for the country!" Luan Shu, the deputy general of the lower army, said: "No, the state of Chu often teaches the soldiers and civilians of the whole country to carry forward the spirit of their ancestors to build the country with diligence and frugality, and work hard. Is there any reason to say that Are they proud and relaxed their guard? Moreover, Zheng Guo persuaded us to attack the Chu army, but he was not sincerely toward us. If we win, he will certainly please us. Chu State surrendered. How can we trust Zheng State's words?"

What is the meaning of the above-mentioned passage in Luan Shu, "the blue strands on the road to open up the mountains and forests"? The road is like thorns, bamboos, and branches; the road, like "辂", is a cart. Difficult road, is a cart made of jingzhu branches, or called a firewood cart; blue thread, that is, "ragged", tattered clothes. Open means to open. This sentence refers to driving a firewood cart and wearing rags to develop barren mountains and wild forests. It is said that the state of Chu was founded in this spirit.

To describe the frugal entrepreneurial life and arduous fighting spirit, you can use "筚路蓝石".
Example sentences
.



mechón azul

En el Período de Primavera y Otoño, el pequeño estado de Zheng estaba ubicado entre Jin y Chu. El estado de Jin en el norte y el estado de Chu en el sur tienen grandes conflictos para competir por el estado de Zheng. Zheng Guo le tenía miedo al estado de Chu y no se atrevía a ofender al estado de Jin, por lo que se encontraba en una situación muy difícil.

Registros de "Zuo Zhuan Xuangong Doce años": en la primavera de ese año, el estado de Chu atacó al estado de Zheng, y el estado de Zheng no pudo resistir, por lo que tuvo que pedirle paz al estado de Chu. Cuando el estado de Jin recibió la noticia, inmediatamente envió tropas para luchar contra Chu y rescatar a Zheng, con el propósito de conquistar a Zheng y hacer que se sometiera a Jin. Pero el ejército de Jin no había cruzado el río Amarillo, Zheng Guo se había rendido y el ejército de Chu estaba listo para regresar a la división en victoria. Algunos generales, como Xun Linfu, el general en jefe del ejército central del ejército Jin, abogaron por detener la marcha. Sin embargo, el general adjunto del ejército chino, Xian Yu, y otra parte de los generales no estuvieron de acuerdo, por lo que surgió una disputa.

El ejército Jin estacionado temporalmente entre las dos montañas de Ao y Qi. Zheng Guo envió gente al campamento del ejército de Jin para declarar: "Nosotros, Zheng Guo, le pedimos paz a Chu, pero no teníamos la intención de ser hostiles con Jin". También dijo: "El ejército de Chu obtuvo la victoria fácilmente. Así que estoy orgulloso ", y las tropas han relajado la guardia. Si aprovechas esto para perseguir y te ayudaremos en la batalla, definitivamente derrotarás al ejército de Chu ". Xianyu dijo felizmente: "Sí, derrota al ejército de Chu y recupera Zhengzhou ¡Es hora del país!" Luan Shu, el general adjunto del ejército inferior, dijo: "No, el estado de Chu a menudo enseña a los soldados y civiles de todo el país a llevar adelante el espíritu de sus antepasados ​​para construir el país. con diligencia y frugalidad, y trabajar duro. ¿Hay alguna razón para decir que están orgullosos y bajaron la guardia? Además, Zheng Guo nos persuadió para atacar al ejército de Chu, pero él no fue sincero con nosotros. Si ganamos, lo hará. ciertamente complacernos. El estado de Chu se rindió. ¿Cómo podemos confiar en las palabras del estado de Zheng?

¿Cuál es el significado del pasaje mencionado anteriormente en Luan Shu, "los hilos azules en el camino para abrir las montañas y los bosques"? El camino es como espinas, bambúes y ramas; el camino, como "辂", es Un carrito. Camino difícil, es un carro hecho de ramas de jingzhu, o llamado carro de leña; hilo azul, es decir, ropa "deshilachada". Abrir significa abrir. Esta oración se refiere a conducir un carro de leña y usar trapos para desarrollar montañas yermas y bosques salvajes. Se dice que el estado de Chu fue fundado con este espíritu.

Para describir la vida empresarial frugal y el arduo espíritu de lucha, puede usar "筚路蓝石".
oraciones de ejemplo
.



feu follet bleu

Au printemps et à l'automne, le petit état de Zheng était situé entre Jin et Chu. L'État Jin au nord et l'État Chu au sud ont de grands conflits afin de concourir pour l'État Zheng. Zheng Guo avait peur de l'État de Chu et n'a pas osé offenser l'État de Jin, il était donc dans une situation très difficile.

"Zuo Zhuan Xuangong Twelve Years" enregistre : Au printemps de cette année, l'état de Chu a attaqué l'état de Zheng, et l'état de Zheng n'a pas pu résister, il a donc dû demander la paix à l'état de Chu. Lorsque l'État de Jin a appris la nouvelle, il a immédiatement envoyé des troupes pour combattre Chu et sauver Zheng, dans le but de gagner Zheng et de le soumettre à Jin. Mais l'armée Jin n'avait pas traversé le fleuve Jaune, Zheng Guo s'était rendu et l'armée Chu était prête à retourner dans la division en signe de victoire. Certains généraux, comme Xun Linfu, le général en chef de l'armée centrale de l'armée Jin, ont préconisé d'arrêter la marche. Cependant, le général adjoint de l'armée chinoise, Xian Yu, et une autre partie des généraux n'étaient pas d'accord, de sorte qu'un différend a éclaté.

L'armée Jin stationne temporairement entre les deux montagnes d'Ao et de Qi. Zheng Guo a envoyé des gens au camp militaire de Jin pour déclarer : " Nous, Zheng Guo, avons demandé la paix à Chu, mais nous n'avions pas l'intention d'être hostiles à Jin. " Il a également déclaré : " L'armée de Chu a remporté la victoire facilement. Je suis donc fier , et les troupes ont relâché leur garde. Si vous en profitez pour poursuivre et nous vous aiderons dans la bataille, vous vaincrez certainement l'armée Chu. " Xianyu a dit joyeusement: " Oui, battez l'armée Chu et reprenez Zhengzhou . Il est temps pour le pays!" Luan Shu, le général adjoint de l'armée inférieure, a déclaré: "Non, l'état de Chu enseigne souvent aux soldats et aux civils de tout le pays à perpétuer l'esprit de leurs ancêtres pour construire le pays avec diligence et frugalité, et travailler dur. Y a-t-il une raison de dire que Sont-ils fiers et ont-ils relâché leur garde? De plus, Zheng Guo nous a persuadés d'attaquer l'armée Chu, mais il n'était pas sincère envers nous. Si nous gagnons, il le fera certainement nous faire plaisir. L'État de Chu s'est rendu. Comment pouvons-nous faire confiance aux paroles de l'État de Zheng ?"

Quelle est la signification du passage mentionné ci-dessus dans Luan Shu, "les brins bleus sur la route pour ouvrir les montagnes et les forêts" ? La route est comme des épines, des bambous et des branches ; la route, comme "辂", est un chariot. Route difficile, est un chariot fait de branches de jingzhu, ou appelé chariot de bois de chauffage ; fil bleu, c'est-à-dire vêtements "en lambeaux", en lambeaux. Ouvrir signifie ouvrir. Cette phrase fait référence à la conduite d'un chariot de bois de chauffage et au port de haillons pour développer des montagnes arides et des forêts sauvages. On dit que l'état de Chu a été fondé dans cet esprit.

Pour décrire la vie entrepreneuriale frugale et l'esprit combatif ardu, vous pouvez utiliser "筚路蓝石".
Exemples de phrases
.



ブルーウィスプ

春秋時代、晋と楚の間に小さな鄭州がありました。北の金国と南の楚国は、鄭国をめぐって大抗争を繰り広げていた。鄭国は楚国を恐れ、あえて金国を怒らせなかったので、非常に困難な状況にありました。

『左伝宣公十二年』の記録によると、その年の春、楚国が鄭国を攻撃し、鄭国は抵抗できず、楚国に平和を求めなければならなかった。ジンの状態がニュースを受け取ったとき、それはすぐにチューと戦って鄭を救出するために軍隊を派遣し、鄭を勝ち取り、彼をジンに服従させることを目的としていました。しかし、晋軍は黄河を渡らず、鄭国は降伏し、楚軍は勝利して師団に戻る準備ができていた。ジン軍の中央軍の総司令官であるシュン・リンフなどの一部の将軍は、行進の停止を提唱しました。しかし、中国軍の副将である仙玉と他の一部の将軍が反対したため、論争が起こりました。

ジン軍は、アオとチーの2つの山の間に一時的に駐留しました。鄭国は晋軍陣営に人々を派遣し、「鄭国は楚に平和を求めたが、晋に敵対するつもりはなかった」と宣言し、「楚軍は簡単に勝利したので、私は誇りに思っています」と述べた。 、そして軍隊は警戒を緩めました.これを利用して追跡し、私たちが戦いであなたを助けるなら、あなたは間違いなく楚軍を打ち負かします." Xianyuは喜んで言った.下軍の副将であるLuan Shuは、次のように述べています。勤勉と質素で、一生懸命働きます. 彼らは誇りを持って警戒を緩めたと言う理由がありますか? さらに、鄭国は私たちに楚軍を攻撃するよう説得しましたが、彼は私たちに対して誠実ではありませんでした. 私たちが勝てば、彼はそうするでしょう.確かに私たちを喜ばせます.チュー州は降伏しました.鄭州の言葉をどのように信頼できますか?」

前述の『論書』の一節「道の青筋が山林を切り開く」の意味は? 道は茨、竹、枝のようなもので、道は「辂」のように、カート。困難な道は、京竹の枝で作られたカート、または薪のカートと呼ばれ、青い糸、つまり「ぼろぼろ」のぼろぼろの服です。オープンは開くという意味です。この文は、薪の荷車を運転し、ぼろきれを着て不毛の山や原生林を開発することを指しています。この精神で楚の国が建国されたと言われています。

質素な起業家生活と厳しい闘志を表すには、「筚路蓝石」を使うことができます。
例文
.



blauer Hauch

In der Frühlings- und Herbstperiode lag der kleine Staat Zheng zwischen Jin und Chu. Der Jin-Staat im Norden und der Chu-Staat im Süden haben große Konflikte, um um den Zheng-Staat zu konkurrieren. Zheng Guo hatte Angst vor dem Staat Chu und wagte es nicht, den Staat Jin zu beleidigen, also befand er sich in einer sehr schwierigen Situation.

„Zuo Zhuan Xuangong Zwölf Jahre“ Aufzeichnungen: Im Frühjahr dieses Jahres griff der Staat Chu den Staat Zheng an, und der Staat Zheng konnte nicht widerstehen, also musste er den Staat Chu um Frieden bitten. Als der Staat Jin die Nachricht erhielt, schickte er sofort Truppen, um gegen Chu zu kämpfen und Zheng zu retten, mit dem Ziel, Zheng zu gewinnen und ihn dazu zu bringen, sich Jin zu unterwerfen. Aber die Jin-Armee hatte den Gelben Fluss nicht überquert, Zheng Guo hatte sich ergeben, und die Chu-Armee war bereit, siegreich zur Division zurückzukehren. Einige Generäle, wie Xun Linfu, der oberste General der Zentralarmee der Jin-Armee, befürworteten, den Marsch zu stoppen. Der stellvertretende General der chinesischen Armee, Xian Yu, und ein anderer Teil der Generäle waren jedoch anderer Meinung, so dass es zu einem Streit kam.

Die Jin-Armee war vorübergehend zwischen den beiden Bergen Ao und Qi stationiert. Zheng Guo schickte Leute zum Lager der Jin-Armee, um zu erklären: „Wir, Zheng Guo, haben Chu um Frieden gebeten, aber wir hatten nicht die Absicht, Jin gegenüber unfreundlich zu sein.“ Er sagte auch: „Die Chu-Armee hat den Sieg leicht errungen , und die Truppen haben ihre Wachsamkeit gelockert. Wenn Sie dies ausnutzen, um zu verfolgen, und wir Ihnen in der Schlacht helfen, werden Sie die Chu-Armee definitiv besiegen.“ Xianyu sagte glücklich: „Ja, besiege die Chu-Armee und erobere Zhengzhou zurück . Es ist Zeit für das Land!“ Luan Shu, der stellvertretende General der unteren Armee, sagte: „Nein, der Bundesstaat Chu lehrt oft die Soldaten und Zivilisten des ganzen Landes, den Geist ihrer Vorfahren weiterzutragen, um das Land aufzubauen mit Fleiß und Genügsamkeit und hart arbeiten. Gibt es irgendeinen Grund zu sagen: Sind sie stolz und lockern ihre Wache? Außerdem hat Zheng Guo uns überredet, die Chu-Armee anzugreifen, aber er war nicht aufrichtig zu uns. Wenn wir gewinnen, wird er es tun erfreuen Sie uns auf jeden Fall. Der Staat Chu hat sich ergeben. Wie können wir den Worten des Staates Zheng vertrauen?

Was bedeutet die oben erwähnte Passage in Luan Shu, „die blauen Fäden auf der Straße, um die Berge und Wälder zu erschließen“? Die Straße ist wie Dornen, Bambus und Zweige; die Straße ist wie „辂“. ein Einkaufswagen. Schwierige Straße, ist ein Wagen aus Jingzhu-Zweigen oder Brennholzwagen genannt; blauer Faden, das heißt "zerlumpte", zerfetzte Kleidung. Öffnen heißt öffnen. Dieser Satz bezieht sich auf das Fahren eines Brennholzkarrens und das Tragen von Lumpen, um karge Berge und wilde Wälder zu entwickeln. Es wird gesagt, dass der Staat Chu in diesem Geist gegründet wurde.

Um das sparsame Unternehmerleben und den mühsamen Kampfgeist zu beschreiben, können Sie „筚路蓝石“ verwenden.
Beispielsätze
.



【back to index,回目录】