Show Pīnyīn

黑面王子

相传很久很久以前,在喜马拉雅山的北面,岗底斯山的东边,高耸入云的吉雪鹫莫雪山脚下,有一个方圆几百里的王国,名叫色瓦仑。 吉雪鹫莫峰山顶:是皑皑白雪的城堡,海螺般的雪狮在这里嬉戏,云霞灿烂、彩虹闪烁;山腰,是威武雄壮的巉崖,矫健的雄鹰在这里翻飞,瀑布迸射、白雾腾腾;山脚,是无边无际的大森林,各种宝树在这里生长,各种鲜花在这里开放,各种果实在这里成熟,许多飞禽走兽,在这里漫游、歌唱。 森林边,蓝色的吉曲河日夜奔流,象松耳石在滚动。河北面,九座城堡象雄伟的雪峰挺立,七道城门象彩虹落在平川,这就是色瓦仑王国的都城。白石的高墙,黄金的屋顶,水晶的梁柱,珊瑚的长廊。四周挂满银铃和铜镜,和风吹过,叮当作响;阳光照耀,闪射万道霞光。 我讲的故事,就发生在这个地方。 一、远地求妃 色瓦仑国王旺丹嘎波,是一位受人尊敬的首领。一百个王国会盟,他是坐头排座位的人;一百位国王饮宴,他是吃羊脑袋的人。在他的治理下,国势强盛、物产丰富,财富可以和龙王相比,武力不怕罗刹王的兵。 王后玉达梅青,美丽善良,好比下凡的神女。藏历水狗年夏季五月初十,生下一位晶莹可爱的女儿,取名公主贵桑旺姆。过了三年,藏历火虎年夏季五月初十,又生下一位天真活泼的王子,取名结色岗松顿旦。国王王后,高兴自不作说;臣民百姓,也欢天喜地,歌舞了整整七个夜晚,又七个白天。 谁知王子岗松顿旦十三岁那年,国王和王后相继离开人世,色瓦仑的大小政务,通通落到了公主贵桑旺姆的肩头。 一天,公主对王子岗松顿旦说:“我是一个柔弱的女子,色瓦仑的王位,当然要由你来继承。不过,依照祖宗留下的规矩。王子在没有成亲之前,是不能登上国王的宝座的,而这个妃子,又一定要王子本人亲自出外寻求。我听说西方那哇波登王国,有三个美丽的公主,大公主叫金叶姑娘,二公主叫玉叶姑娘,小公主叫螺叶姑娘。她们就象岗底斯山上的三朵雪莲花,凡是雪水流过的地方,都传颂着她们的芳名。弟弟,你已经到了登上王座的年纪,快到那哇波登去一趟,找一位最美丽、最善良、最勤劳的公主,做自己的妃子吧!” 王子听了姐姐的话,很快做好了到那哇波登求婚的准备。在一个吉祥的日子里,他穿上金丝银线织成的衣袍,牵着蓝色玉龙骏马,腰间挂着如意宝弓,插上寄命神箭,带着一胖一瘦、一老一小两个佣人,赶着三匹驮满各种求婚礼物和糌粑、茶叶、酥油的骡子,离开色瓦仑王宫,朝西方那哇波登进发。 公主贵桑旺姆,紧紧拉着弟弟的手,一直送到吉曲河边,千叮咛、万嘱咐:“弟弟岗松顿旦呵,请听姐姐三句话:你离别家乡去异乡,讲话、办事、举止都要细思量。这里有金、玉、海螺三个戒指,愿你在三姐妹中,找到一位心地洁白的姑娘,容貌端庄的姑娘,手脚勤快的姑娘。再有,我们的国势太显赫,你的脸儿太漂亮,恶人容易把你谋害,狡猾的人容易叫你上当,我请了几位高妙的工匠,用火漆给你做了一个精巧的黑面具,无论到什么地方,你都要把它戴上。” 说完,贵桑旺姆把戒指交给弟弟,同时亲手替他戴上火漆面具,脸蛋象牛奶一样白嫩的王子,立刻变了模样。左右的大臣宫女,献上洁白的哈达,敬上甜美的酒浆,祝王子远地求妃的愿望,象上弦月一样,一天比一天圆满。岗松顿旦王子谢谢姐姐和众人,跨上玉龙宝马,象吉雪鹫莫山上的山鹰一样飞走了。 他们白天赶路,晚上歇息,走了整整七天七夜,来到了风雪弥漫的羌塘大草原。所有的山头,都堆满了白雪;所有的河流,都结上了厚冰。各种各样的野兽,躲进石头和砂土的洞穴,冻得象静坐参禅的喇嘛。 忽然,一只火红的狐狸,从他们的马前跑过。王子忘记了姐姐的嘱咐,取出宝弓,“当”地一箭,射在狐狸身上,狐狸带着神箭,逃进一个山洞去了。

hēimiàn wángzǐ

xiāngchuán hěnjiǔhěnjiǔ yǐqián , zài xǐmǎlāyǎshān de běimiàn , gǎngdǐ sīshān de dōngbian , gāosǒngrùyún de jíxuějiù mò xuěshān jiǎoxià , yǒu yīgè fāngyuán jǐbǎilǐ de wángguó , míngjiào sèwǎlún 。 jíxuějiù mòfēng shāndǐng : shì áiái báixuě de chéngbǎo , hǎiluó bānde xuěshī zài zhèlǐ xīxì , yúnxiá cànlàn cǎihóng shǎnshuò ; shānyāo , shì wēiwǔxióngzhuàng de chán yá , jiǎojiàn de xióngyīng zài zhèlǐ fānfēi , pùbù bèngshè bái wùténgténg ; shānjiǎo , shì wúbiānwújì de dà sēnlín , gèzhǒng bǎoshù zài zhèlǐ shēngzhǎng , gèzhǒng xiānhuā zài zhèlǐ kāifàng , gèzhǒng guǒshí zài zhèlǐ chéngshú , xǔduō fēiqínzǒushòu , zài zhèlǐ mànyóu gēchàng 。 sēnlín biān , lánsè de jí qūhé rìyè bēnliú , xiàngsōng ěrshí zài gǔndòng 。 héběi miàn , jiǔzuò chéngbǎo xiàng xióngwěi de xuěfēng tǐnglì , qīdào chéngmén xiàng cǎihóng luò zài píngchuān , zhè jiùshì sèwǎlún wángguó de dūchéng 。 báishí de gāoqiáng , huángjīn de wūdǐng , shuǐjīng de liángzhù , shānhú de chángláng 。 sìzhōu guàmǎn yínlíng hé tóngjìng , hé fēngchuī guò , dīngdāngzuòxiǎng ; yángguāng zhàoyào , shǎnshè wàn dào xiáguāng 。 wǒ jiǎng de gùshi , jiù fāshēng zài zhège dìfāng 。 yī yuǎndìqiú fēi sèwǎlún guówáng wàngdāngābō , shì yīwèi shòurén zūnjìng de shǒulǐng 。 yībǎigè wángguó huìméng , tā shì zuòtóu páizuòwèi de rén ; yībǎiwèi guówáng yǐnyàn , tā shì chī yáng nǎodài de rén 。 zài tā de zhìlǐ xià , guóshì qiángshèng wùchǎnfēngfù , cáifù kěyǐ hé lóngwáng xiāngbǐ , wǔlì bùpà luóchà wáng de bīng 。 wánghòu yùdá méiqīng , měilì shànliáng , hǎobǐ xiàfán de shénnǚ 。 cánglì shuǐgǒu nián xiàjì wǔyuè chūshí , shēng xià yīwèi jīngyíng kěài de nǚér , qǔmíng gōngzhǔ guìsāng wàngmǔ 。 guò le sānnián , cánglì huǒ hǔnián xiàjì wǔyuè chūshí , yòu shēngxià yīwèi tiānzhēnhuópō de wángzǐ , qǔmíng jiésè gǎngsōng dùndàn 。 guówáng wánghòu , gāoxìng zìbùzuò shuō ; chénmín bǎixìng , yě huāntiānxǐdì , gēwǔ le zhěngzhěng qīgè yèwǎn , yòu qīgè báitiān 。 shéizhī wángzǐ gǎngsōng dùndàn shísānsuì nànián , guówáng hé wánghòu xiāngjì líkāi rénshì , sèwǎlún de dàxiǎo zhèngwù , tōngtōng luòdào le gōngzhǔ guìsāng wàngmǔ de jiāntóu 。 yītiān , gōngzhǔ duì wángzǐ gǎngsōng dùndàn shuō : “ wǒ shì yīgè róuruò de nǚzǐ , sèwǎlún de wángwèi , dāngrán yào yóu nǐ lái jìchéng 。 bùguò , yīzhào zǔzōng liúxià de guīju 。 wángzǐ zài méiyǒu chéngqīn zhīqián , shì bùnéng dēngshàng guówáng de bǎozuò de , ér zhège fēizi , yòu yīdìng yào wángzǐ běnrén qīnzì chūwài xúnqiú 。 wǒ tīngshuō xīfāng nàwābō dēng wángguó , yǒu sānge měilì de gōngzhǔ , dà gōngzhǔ jiào jīnyè gūniang , èr gōngzhǔ jiào yùyè gūniang , xiǎo gōngzhǔ jiào luóyè gūniang 。 tāmen jiù xiàng gǎng dǐsī shānshàng de sānduǒ xuěliánhuā , fánshì xuě shuǐliú guò de dìfāng , dū chuánsòng zhe tāmen de fāngmíng 。 dìdi , nǐ yǐjīng dào le dēngshàng wángzuò de niánjì , kuàidào nà wā bōdēng qùyītàng , zhǎo yīwèi zuì měilì zuì shànliáng zuì qínláo de gōngzhǔ , zuò zìjǐ de fēizi bā ! ” wángzǐ tīng le jiějie dehuà , hěnkuài zuòhǎo le dào nà wā bōdēng qiúhūn de zhǔnbèi 。 zài yīgè jíxiáng de rìzi lǐ , tā chuān shàng jīnsī yínxiàn zhīchéng de yīpáo , qiānzhe lánsè yùlóng jùnmǎ , yāojiān guà zhe rúyì bǎogōng , chāshang jìmìng shénjiàn , dài zhe yīpàng yīshòu yīlǎo yīxiǎo liǎnggè yōngrén , gǎnzhe sānpǐ tuó mǎn gèzhǒng qiúhūn lǐwù hé zānbā cháyè sūyóu de luózi , líkāi sèwǎlún wánggōng , cháo xīfāng nàwābō dēng jìnfā 。 gōngzhǔ guìsāng wàngmǔ , jǐnjǐn lāzhe dìdi de shǒu , yīzhí sòngdào jíqū hébiān , qiāndīngníng wàn zhǔfù : “ dìdi gǎngsōng dùndàn hē , qǐng tīng jiějie sānjùhuà : nǐ líbié jiāxiāng qù yìxiāng , jiǎnghuà bànshì jǔzhǐ dū yào xì sīliang 。 zhèlǐ yǒujīn yù hǎiluó sānge jièzhi , yuàn nǐ zài sān jiěmèi zhōng , zhǎodào yīwèi xīndì jiébái de gūniang , róngmào duānzhuāng de gūniang , shǒujiǎo qínkuài de gūniang 。 zàiyǒu , wǒmen de guóshì tài xiǎnhè , nǐ de liǎnr tàipiāoliàng , èrén róngyì bǎ nǐ móuhài , jiǎohuá de rén róngyì jiào nǐ shàngdàng , wǒ qǐng le jǐwèi gāomiào de gōngjiàng , yòng huǒqī gěi nǐ zuò le yīgè jīngqiǎo de hēi miànjù , wúlùn dào shénme dìfāng , nǐ dū yào bǎ tā dài shàng 。 ” shuōwán , guìsāng wàngmǔ bǎ jièzhi jiāogěi dìdi , tóngshí qīnshǒu tì tā dài shàng huǒqī miànjù , liǎndàn xiàng niúnǎi yīyàng báinèn de wángzǐ , lìkè biàn le múyàng 。 zuǒyòu de dàchén gōngnǚ , xiànshàng jiébái de hǎdá , jìng shàng tiánměi de jiǔjiāng , zhù wángzǐ yuǎndìqiú fēi de yuànwàng , xiàng shàngxiányuè yīyàng , yītiān bǐ yītiān yuánmǎn 。 gǎngsōng dùndàn wángzǐ xièxie jiějie hé zhòngrén , kuàshàng yùlóng bǎomǎ , xiàngjíxuějiù mò shānshàng de shānyīng yīyàng fēizǒu le 。 tāmen báitiān gǎnlù , wǎnshàng xiēxi , zǒu le zhěngzhěng qītiān qīyè , láidào le fēngxuě mímàn de qiāngtáng dà cǎoyuán 。 suǒyǒu de shāntóu , dū duīmǎn le báixuě ; suǒyǒu de héliú , dū jiéshàng le hòu bīng 。 gèzhǒnggèyàng de yěshòu , duǒjìn shítou hé shātǔ de dòngxué , dòngdé xiàng jìngzuò cānchán de lǎma 。 hūrán , yīzhī huǒhóng de húli , cóng tāmen de mǎqián pǎo guò 。 wángzǐ wàngjì le jiějie de zhǔfù , qǔchū bǎogōng , “ dāng ” dìyījiàn , shè zài húli shēnshang , húli dài zhe shénjiàn , táojìn yīgè shāndòng qù le 。



black face prince

According to legend, a long time ago, in the north of the Himalayas, east of the Gangdise Mountains, at the foot of the towering Ji Xuejiu Mo Snow Mountain, there was a kingdom with a radius of hundreds of miles, named Sevalun. The top of Jixuejiu Mofeng Mountain: It is a snow-covered castle, where conch-like snow lions play here, the clouds are brilliant, and the rainbow is shining; At the foot of the mountain is an endless forest, where various precious trees grow, various flowers bloom here, various fruits ripen here, and many birds and animals roam and sing here. On the edge of the forest, the blue Jiqu River runs day and night, rolling like pine otoliths. On the north side of the river, nine castles stand upright like majestic snow peaks, and seven city gates fall on Pingchuan like a rainbow. This is the capital of Sevalun Kingdom. High walls of white stone, roofs of gold, beams of crystal, corridors of coral. Surrounded by silver bells and bronze mirrors, the wind blows and jingles; the sun shines, shining thousands of rays of light. The story I told happened in this place. 1. Asking for a concubine from afar Wangdan Gapo, king of Sevalun, was a respected leader. When a hundred kingdoms gather, he is the one who sits in the front row; when a hundred kings feast, he is the one who eats the heads of sheep. Under his rule, the country is powerful and rich in products, its wealth can be compared with that of the dragon king, and its military force is not afraid of the soldiers of the Raksha king. Queen Yuda Meiqing, beautiful and kind, is like a goddess descended from the world. On the tenth day of the fifth lunar month in the summer of the Water Dog year in the Tibetan calendar, a beautiful and lovely daughter was born, named Princess Guisangwangmo. Three years later, on the tenth day of the fifth lunar month in the summer of the fire tiger year in the Tibetan calendar, another innocent and lively prince was born, named Jiese Gangsong Dundan. The king and the queen were happy, but the subjects and the people were also very happy, singing and dancing for seven nights and seven days. Unexpectedly, when Prince Gangsongdundan was thirteen years old, the king and queen passed away one after another, and all the government affairs of Sevalun fell on the shoulders of Princess Guisangwangmu. One day, the princess said to Prince Gangsong: "I am a weak woman. Of course you will inherit the throne of Sevalun. However, according to the rules left by the ancestors. The prince cannot ascend the throne until he is married." The king's throne, and this concubine must be sought by the prince himself. I heard that there are three beautiful princesses in the Western Nawaboden Kingdom. The princess is called Luoye girl. They are like the three snow lotus flowers on Mount Gangdise. Wherever the snow flows, their names are proclaimed. Brother, you have reached the age of ascending the throne. Go there and find the most beautiful, kind, and hardworking princess to be your concubine!" After listening to his sister's words, the prince was ready to go to Nawabodeng to propose marriage. On an auspicious day, he put on a robe woven with gold and silver threads, led a blue jade dragon steed, hung a Ruyi bow around his waist, and inserted a divine arrow of destiny. Two servants, the elder and the younger, drove three mules loaded with various wedding gifts, tsamba, tea, and butter, and left Sevalun Palace and headed west to Nawabodeng. Princess Guisangwangmu held his younger brother's hand tightly and sent him to the Jiqu River. Thousands of exhortations and Wan exhortations: "My younger brother, Gangsong Dundan, please listen to my sister's three words: You leave your hometown and go to a foreign land, and you have to speak. You must think carefully about things, things, and manners. Here are three rings of gold, jade, and conch. May you find a girl with a pure heart, a dignified appearance, and a diligent girl among the three sisters. Besides, our The country is too prominent, your face is too beautiful, wicked people can easily murder you, and cunning people can easily fool you. I invited several skilled craftsmen to make you an exquisite black mask with wax paint, no matter where you go , you have to wear it." After finishing speaking, Guisang Wangmo handed over the ring to his younger brother, and at the same time put on the wax mask for him with his own hands. The prince, whose face was as white and tender as milk, immediately changed his appearance. The ministers and maids on the left and right presented white khata and sweet wine, wishing the prince's desire to seek a concubine far away, like the first quarter moon, becoming more and more fulfilled day by day. Prince Gangsong Dundan thanked his sister and everyone, stepped on the Jade Dragon BMW, and flew away like an eagle on Mount Jixuejiu. They traveled during the day and rested at night. After walking for seven days and seven nights, they arrived at the snowy Qiangtang prairie. All the mountains are covered with snow; all the rivers are covered with thick ice. All kinds of wild animals hid in caves made of stone and sand, freezing like a lama sitting in meditation. Suddenly, a fiery red fox ran past their horse. Forgetting his sister's instructions, the prince took out his bow and shot an arrow at the fox. The fox fled into a cave with the magic arrow. .



principe cara negra

Según la leyenda, hace mucho tiempo, en el norte del Himalaya, al este de las montañas Gangdise, al pie de la imponente montaña nevada Ji Xuejiu Mo, había un reino con un radio de cientos de millas, llamado Sevalun. La cima de la montaña Jixuejiu Mofeng: es un castillo cubierto de nieve, donde juegan leones de nieve con forma de caracola, las nubes son brillantes y el arco iris brilla; Al pie de la montaña hay un bosque interminable, donde varios árboles preciosos crecen, varias flores florecen aquí, varias frutas maduran aquí, y muchos pájaros y animales deambulan y cantan aquí. En el borde del bosque, el río azul Jiqu corre día y noche, rodando como otolitos de pino. En el lado norte del río, nueve castillos se yerguen como majestuosos picos nevados, y siete puertas de la ciudad caen sobre Pingchuan como un arco iris.Esta es la capital del Reino de Sevalun. Altos muros de piedra blanca, techos de oro, vigas de cristal, corredores de coral. Rodeado de campanas de plata y espejos de bronce, el viento sopla y tintinea, el sol brilla, brillando miles de rayos de luz. La historia que conté sucedió en este lugar. 1. Buscando una concubina desde lejos Wangdan Gapo, rey de Sevalun, era un líder respetado. Cuando se reúnen cien reinos, él es el que se sienta en primera fila; cuando festejarán cien reyes, él es el que comerá las cabezas de las ovejas. Bajo su gobierno, el país es poderoso y rico en productos, su riqueza se puede comparar con la del rey dragón y su fuerza militar no teme a los soldados del rey Raksha. La reina Yuda Meiqing, hermosa y amable, es como una diosa descendiente del mundo. El décimo día del quinto mes lunar en el verano del año del Perro de Agua en el calendario tibetano, nació una hermosa y encantadora hija, llamada Princesa Guisangwangmo. Tres años más tarde, en el décimo día del quinto mes lunar en el verano del año del tigre de fuego en el calendario tibetano, nació otro príncipe inocente y vivaz, llamado Jiese Gangsong Dundan. El rey y la reina estaban felices, pero los súbditos y el pueblo también estaban muy felices, cantando y bailando durante siete noches y siete días. Inesperadamente, cuando el príncipe Gangsongdundan tenía trece años, el rey y la reina fallecieron uno tras otro, y todos los asuntos gubernamentales de Sevalun cayeron sobre los hombros de la princesa Guisangwangmu. Un día, la princesa le dijo al príncipe Gangsong: "Soy una mujer débil. Por supuesto que heredarás el trono de Sevalun. Sin embargo, de acuerdo con las reglas dejadas por los antepasados. El príncipe no puede ascender al trono hasta que esté casado". El trono del rey, y esta concubina debe ser buscada por el propio príncipe. Escuché que hay tres hermosas princesas en el Reino de Nawaboden Occidental. La princesa se llama niña Luoye. Son como las tres flores de loto de nieve en el Monte Gangdise. Dondequiera que el cae la nieve, se proclaman sus nombres. Hermano, has llegado a la edad de ascender al trono. ¡Ve allí y encuentra a la princesa más hermosa, amable y trabajadora para que sea tu concubina! Después de escuchar las palabras de su hermana, el príncipe estaba listo para ir a Nawabodeng para proponerle matrimonio. En un día auspicioso, se puso una túnica tejida con hilos de oro y plata, condujo un corcel dragón de jade azul, colgó un arco Ruyi alrededor de su cintura e insertó una flecha divina del destino.Dos sirvientes, el mayor y el más joven, condujeron tres mulas cargadas con varios regalos de boda, tsamba, té y mantequilla, y abandonaron el Palacio Sevalun y se dirigieron al oeste hacia Nawabodeng. La princesa Guisangwangmu tomó la mano de su hermano menor con fuerza y ​​lo envió al río Jiqu. Miles de exhortaciones y exhortaciones de Wan: "Mi hermano menor, Gangsong Dundan, por favor escucha las tres palabras de mi hermana: Deja tu ciudad natal y vete a una tierra extranjera. y tienes que hablar. Debes pensar bien en las cosas, las cosas y los modales. Aquí tienes tres anillos de oro, jade y caracola. Que encuentres una chica de corazón puro, una apariencia digna y una chica diligente entre los tres hermanas. Además, nuestro país es demasiado prominente, tu rostro es demasiado hermoso, las personas malvadas pueden asesinarte fácilmente y las personas astutas pueden engañarte fácilmente. Invité a varios artesanos expertos para que te hicieran una exquisita máscara negra con pintura de cera, no No importa a dónde vayas, tienes que usarlo". Después de terminar de hablar, Guisang Wangmo le entregó el anillo a su hermano menor y al mismo tiempo le puso la máscara de cera con sus propias manos. El príncipe, cuyo rostro era tan blanco y tierno como la leche, cambió de apariencia de inmediato. Los ministros y sirvientas de izquierda y derecha presentaron hada blanco puro y vino dulce, deseando que el deseo del príncipe de buscar una concubina lejana, como el primer cuarto de luna, se cumpliera cada día más y más. El príncipe Gangsong Dundan agradeció a su hermana y a todos, pisó el BMW Dragón de Jade y se fue volando como un águila en el Monte Jixuejiu. Viajaron durante el día y descansaron por la noche. Después de caminar durante siete días y siete noches, llegaron a la pradera nevada de Qiangtang. Todas las montañas están cubiertas de nieve, todos los ríos están cubiertos de hielo espeso. Todo tipo de animales salvajes se escondían en cuevas hechas de piedra y arena, congelándose como un lama sentado en meditación. De repente, un zorro rojo ardiente pasó corriendo junto a su caballo. Olvidando las instrucciones de su hermana, el príncipe sacó su arco y disparó una flecha al zorro, el zorro huyó a una cueva con la flecha mágica. .



prince au visage noir

Selon la légende, il y a longtemps, au nord de l'Himalaya, à l'est des monts Gangdise, au pied de l'imposante montagne enneigée Ji Xuejiu Mo, se trouvait un royaume d'un rayon de plusieurs centaines de kilomètres, nommé Sevalun. Le sommet de la montagne Jixuejiu Mofeng : c'est un château enneigé, où jouent ici des lions des neiges ressemblant à des conques, les nuages ​​sont brillants et l'arc-en-ciel brille ; Au pied de la montagne se trouve une forêt sans fin, où divers arbres précieux poussent, diverses fleurs fleurissent ici, divers fruits mûrissent ici, et de nombreux oiseaux et animaux errent et chantent ici. En lisière de forêt, la rivière bleue Jiqu coule jour et nuit, roulant comme des otolithes de pins. Du côté nord de la rivière, neuf châteaux se dressent comme de majestueux sommets enneigés, et sept portes de la ville tombent sur Pingchuan comme un arc-en-ciel.C'est la capitale du royaume de Sevalun. De hauts murs de pierre blanche, des toits d'or, des poutres de cristal, des couloirs de corail. Entouré de cloches d'argent et de miroirs de bronze, le vent souffle et tinte, le soleil brille, projetant des milliers de rayons de lumière. L'histoire que j'ai racontée s'est passée ici. 1. Chercher une concubine de loin Wangdan Gapo, roi de Sevalun, était un leader respecté. Quand cent royaumes se rassemblent, c'est lui qui est assis au premier rang ; quand cent rois festoient, c'est lui qui mange les têtes de moutons. Sous son règne, le pays est puissant et riche en produits, sa richesse peut être comparée à celle du roi dragon, et sa force militaire n'a pas peur des soldats du roi Raksha. La reine Yuda Meiqing, belle et gentille, est comme une déesse descendue du monde. Le dixième jour du cinquième mois lunaire de l'été de l'année du Chien d'Eau dans le calendrier tibétain, une belle et charmante fille est née, nommée la princesse Guisangwangmo. Trois ans plus tard, le dixième jour du cinquième mois lunaire de l'été de l'année du tigre de feu dans le calendrier tibétain, un autre prince innocent et vif est né, nommé Jiese Gangsong Dundan. Le roi et la reine étaient heureux, mais les sujets et le peuple étaient également très heureux, chantant et dansant pendant sept nuits et sept jours. De manière inattendue, lorsque le prince Gangsongdundan avait treize ans, le roi et la reine sont décédés l'un après l'autre et toutes les affaires gouvernementales de Sevalun sont tombées sur les épaules de la princesse Guisangwangmu. Un jour, la princesse dit au prince Gangsong : "Je suis une femme faible. Bien sûr, tu hériteras du trône de Sevalun. Cependant, selon les règles laissées par les ancêtres. Le prince ne peut pas monter sur le trône tant qu'il n'est pas marié." Le trône du roi, et cette concubine doit être recherchée par le prince lui-même. J'ai entendu dire qu'il y a trois belles princesses dans le royaume occidental de Nawaboden. La princesse s'appelle Luoye girl. Elles sont comme les trois fleurs de lotus des neiges sur le mont Gangdise. la neige coule, leurs noms sont proclamés. Frère, vous avez atteint l'âge de monter sur le trône. Allez-y et trouvez la princesse la plus belle, la plus gentille et la plus travailleuse pour être votre concubine !" Après avoir écouté les paroles de sa sœur, le prince était prêt à se rendre à Nawabodeng pour proposer le mariage. Un jour propice, il revêtit une robe tissée de fils d'or et d'argent, mena un coursier de dragon de jade bleu, suspendit un arc Ruyi autour de sa taille et inséra une flèche divine du destin. Deux serviteurs, l'aîné et le cadet, conduisirent trois mulets chargés de divers cadeaux de mariage, de tsamba, de thé et de beurre, et quittèrent le palais de Sevalun et se dirigèrent vers l'ouest jusqu'à Nawabodeng. La princesse Guisangwangmu serra la main de son jeune frère et l'envoya à la rivière Jiqu. Des milliers d'exhortations et d'exhortations Wan : "Mon jeune frère, Gangsong Dundan, s'il vous plaît, écoutez les trois mots de ma sœur : vous quittez votre ville natale et allez dans un pays étranger, et vous devez parler. Vous devez bien réfléchir aux choses, aux choses et aux mœurs. Voici trois anneaux d'or, de jade et de conque. Puissiez-vous trouver une fille au cœur pur, une apparence digne et une fille diligente parmi les trois sœurs. En outre, notre pays est trop important, votre visage est trop beau, les méchants peuvent facilement vous assassiner et les rusés peuvent facilement vous tromper. J'ai invité plusieurs artisans qualifiés à vous fabriquer un masque noir exquis avec de la peinture à la cire, non. Peu importe où vous allez, vous devez le porter." Après avoir fini de parler, Guisang Wangmo a remis la bague à son jeune frère et lui a en même temps mis le masque de cire de ses propres mains.Le prince, dont le visage était aussi blanc et tendre que du lait, a immédiatement changé d'apparence. Les ministres et les servantes à gauche et à droite ont présenté du hada blanc pur et du vin doux, souhaitant que le souhait du prince de chercher une concubine au loin, comme le premier quartier de lune, devienne de plus en plus exaucé de jour en jour. Le prince Gangsong Dundan a remercié sa sœur et tout le monde, a marché sur la BMW Jade Dragon et s'est envolé comme un aigle sur le mont Jixuejiu. Ils voyageaient pendant la journée et se reposaient la nuit.Après avoir marché pendant sept jours et sept nuits, ils arrivèrent à la prairie enneigée de Qiangtang. Toutes les montagnes sont couvertes de neige, toutes les rivières sont couvertes de glace épaisse. Toutes sortes d'animaux sauvages se cachaient dans des grottes faites de pierre et de sable, gelant comme un lama assis en méditation. Soudain, un renard roux fougueux passa devant leur cheval. Oubliant les instructions de sa sœur, le prince sortit son arc et décocha une flèche sur le renard qui s'enfuit dans une grotte avec la flèche magique. .



黒い顔の王子様

伝説によると、はるか昔、ヒマラヤ山脈の北、ガンディセ山脈の東、そびえ立つジ シュエジウ モ スノー マウンテンのふもとに、セバルンという半径数百マイルの王国がありました。 九学九莫峰山の頂上:ここは雪に覆われた城で、巻き貝のようなスノーライオンがここで遊び、雲が鮮やかで、虹が輝いています;山のふもとには果てしなく続く森があり、さまざまな貴重な木が生い茂っています成長し、ここでさまざまな花が咲き、さまざまな果物が熟し、多くの鳥や動物が歩き回り、歌います。 森の端には青い池曲川が昼夜を問わず流れ、松の耳石のように転がっています。川の北側には 9 つの城が雄大な雪山のようにそびえ立ち、7 つの城門が平川に虹のように落ちています。白い石の高い壁、金の屋根、水晶の梁、サンゴの回廊。銀の鐘と青銅の鏡に囲まれ、風が吹き、ジャラジャラと音を立て、太陽が輝き、何千もの光線を放ちます。 私が語った話はこの場所で起こった。 1.遠くから妾を求める セバルンの王であるワンダン・ガポは、尊敬される指導者でした。百の国が集うとき、最前列に座し、百人の王が宴を催すとき、羊の頭を食べる。彼の支配下では、国は強力で豊富な製品を持ち、その富は竜王に匹敵し、その軍事力はラクシャ王の兵士を恐れていません. ユダ・メイチン女王は美しく親切で、世界から降りてきた女神のようです。チベット暦の水戌年夏の5月10日、貴象王母姫という名の美しく愛らしい娘が生まれました。 3年後、チベット暦の火虎年の夏の5太陰月の10日に、別の無邪気で活気のある王子が生まれました。王様と王妃は幸せでしたが、臣民も人々もとても幸せで、7泊7日歌ったり踊ったりしました。 意外なことに、カンソンドゥンダン王子が13歳の時、王と王妃が次々と亡くなり、セバルンのすべての政務はギサンワンム王女の肩にかかっていました。 ある日、王女はカンソン王子にこう言いました。王の玉座であり、この妾は王子自身によって求められなければなりません.西ナワボーデン王国には3人の美しい王女がいると聞きました.王女はルオイェの女の子と呼ばれています.彼らはガンディセ山の3つの雪の蓮の花のようです.どこでも雪が流れ、彼らの名前が宣言されます. 兄弟、あなたは王位に就く年齢に達しました. そこに行って、最も美しく、親切で、勤勉な王女をあなたの側室に見つけてください! 妹の言葉を聞いた後、王子はプロポーズするためにナワボデンに行く準備ができていました。縁起の良い日に、彼は金と銀の糸で織られたローブを着て、青い玉龍の馬を率いて、如意の弓を腰に掛け、運命の神矢を挿入しました.ツァンバ、紅茶、バターなどのさまざまな結婚祝いを積んだ 3 頭のラバは、セヴァルン宮殿を離れ、西のナワボーデンに向かいました。 桂尚王母公主は弟の手をしっかりと握り、彼を池曲江に送った. 千の勧告と万の勧告: 「私の弟、ガンソン・ダンダン、私の妹の3つの言葉を聞いてください: あなたは故郷を離れて異国の地に行きます.話さなきゃいけない 物も物も礼儀も よく考えなきゃいけない ここに金・翡翠・ほら貝の三つの指輪がある その中から 清らかで凛とした佇まいで まじめな女の子がみつかりますように三姉妹. その上, 私たちの国はあまりにも目立ちます, あなたの顔はあまりにも美しいです, 邪悪な人々はあなたを簡単に殺します, そして狡猾な人々はあなたを簡単にだまします.どこに行っても、それを着なければなりません。」 話が終わったギサン・ワンモは、指輪を弟に渡すと同時に、自分の手で蝋仮面をかぶると、乳のように白くて優しい顔をした王子は、すぐに姿を変えた。左右の大臣と侍女は、上弦の月のように遠くに側室を求める王子の願いが日々ますます叶うことを願って、純白の肌と甘酒を贈りました。ガンソン・ドゥンダン王子は妹とみんなに感謝し、玉龍BMWに乗り、鷲のように鶏学九山を飛び去った。 昼は旅をし、夜は休息を取り、七日七晩歩いて、雪に覆われた強塘の大草原にたどり着きました。山はすべて雪で覆われ、川はすべて厚い氷で覆われています。あらゆる種類の野生動物が、石と砂でできた洞窟に隠れ、瞑想するラマのように凍りついた。 突然、燃えるような赤いキツネが彼らの馬を通り過ぎました。妹の指示を忘れた王子は、弓を取り出して狐に矢を放ち、狐は魔法の矢で洞窟に逃げ込んだ。 .



Prinz mit schwarzem Gesicht

Der Legende nach gab es vor langer Zeit im Norden des Himalaya, östlich des Gangdise-Gebirges, am Fuße des hoch aufragenden Schneebergs Ji Xuejiu Mo, ein Königreich mit einem Radius von Hunderten von Kilometern namens Sevalun. Die Spitze des Berges Jixuejiu Mofeng: Es ist eine schneebedeckte Burg, wo schneckenartige Schneelöwen hier spielen, die Wolken brillant sind und der Regenbogen scheint; Am Fuß des Berges ist ein endloser Wald, wo verschiedene kostbare Bäume stehen wachsen, hier blühen verschiedene Blumen, hier reifen verschiedene Früchte, und viele Vögel und Tiere streifen hier umher und singen hier. Am Rande des Waldes fließt Tag und Nacht der blaue Jiqu-Fluss und rollt wie Kiefern-Otolithen. An der Nordseite des Flusses erheben sich neun Burgen wie majestätische Schneegipfel, und sieben Stadttore fallen wie ein Regenbogen auf Pingchuan, die Hauptstadt des Königreichs Sevalun. Hohe Mauern aus weißem Stein, Dächer aus Gold, Kristallbalken, Korridore aus Korallen. Umringt von silbernen Glocken und bronzenen Spiegeln weht und klimpert der Wind, die Sonne scheint mit tausend Lichtstrahlen. Die Geschichte, die ich erzählt habe, ist an diesem Ort passiert. 1. Ich suche eine Konkubine aus der Ferne Wangdan Gapo, König von Sevalun, war ein angesehener Anführer. Wenn hundert Königreiche zusammenkommen, ist er derjenige, der in der ersten Reihe sitzt; wenn hundert Könige feiern, ist er derjenige, der die Köpfe von Schafen isst. Unter seiner Herrschaft ist das Land mächtig und reich an Produkten, sein Reichtum kann mit dem des Drachenkönigs verglichen werden, und seine Militärmacht hat keine Angst vor den Soldaten des Raksha-Königs. Königin Yuda Meiqing, schön und gütig, ist wie eine Göttin, die von der Welt abstammt. Am zehnten Tag des fünften Mondmonats im Sommer des Wasserhundejahres im tibetischen Kalender wurde eine schöne und liebenswerte Tochter namens Prinzessin Guisangwangmo geboren. Drei Jahre später, am zehnten Tag des fünften Mondmonats im Sommer des Jahres des Feuertigers im tibetischen Kalender, wurde ein weiterer unschuldiger und lebhafter Prinz namens Jiese Gangsong Dundan geboren. Der König und die Königin waren glücklich, aber die Untertanen und die Menschen waren auch sehr glücklich und sangen und tanzten sieben Nächte und sieben Tage lang. Als Prinz Gangsongdundan dreizehn Jahre alt war, starben unerwartet der König und die Königin nacheinander, und alle Regierungsangelegenheiten von Sevalun fielen auf die Schultern von Prinzessin Guisangwangmu. Eines Tages sagte die Prinzessin zu Prinz Gangsong: „Ich bin eine schwache Frau. Natürlich wirst du den Thron von Sevalun erben. Allerdings gemäß den von den Vorfahren hinterlassenen Regeln. Der Prinz kann den Thron nicht besteigen, bis er verheiratet ist.“ Der Thron des Königs, und diese Konkubine muss vom Prinzen selbst gesucht werden. Ich habe gehört, dass es im westlichen Nawaboden-Königreich drei schöne Prinzessinnen gibt. Die Prinzessin heißt Luoye-Mädchen. Sie sind wie die drei Schnee-Lotusblumen auf dem Berg Gangdise. Wo auch immer Schnee fließt, ihre Namen werden verkündet. Bruder, du hast das Alter erreicht, um den Thron zu besteigen. Geh dorthin und finde die schönste, gütigste und fleißigste Prinzessin als deine Konkubine!“ Nachdem er den Worten seiner Schwester zugehört hatte, war der Prinz bereit, nach Nawabodeng zu gehen, um einen Heiratsantrag zu machen. An einem glücksverheißenden Tag legte er ein mit Gold- und Silberfäden gewebtes Gewand an, führte ein Drachenross aus blauer Jade, hängte sich einen Ruyi-Bogen um die Taille und steckte einen göttlichen Schicksalspfeil ein.Zwei Diener, der ältere und der jüngere, fuhren drei Maultiere, beladen mit verschiedenen Hochzeitsgeschenken, Tsamba, Tee und Butter, und verließen den Sevalun-Palast und machten sich auf den Weg nach Westen nach Nawabodeng. Prinzessin Guisangwangmu hielt die Hand seines jüngeren Bruders fest und schickte ihn zum Fluss Jiqu. Tausende Ermahnungen und fahle Ermahnungen: „Mein jüngerer Bruder, Gangsong Dundan, bitte höre auf die drei Worte meiner Schwester: Du verlässt deine Heimatstadt und gehst in ein fremdes Land, und du musst sprechen. Du musst sorgfältig über Dinge, Dinge und Manieren nachdenken. Hier sind drei Ringe aus Gold, Jade und Muschelhorn. Mögest du ein Mädchen mit einem reinen Herzen, einem würdevollen Aussehen und einem fleißigen Mädchen unter den finden drei Schwestern. Außerdem, unser Land ist zu prominent, dein Gesicht ist zu schön, böse Leute können dich leicht ermorden, und listige Leute können dich leicht täuschen. Ich habe mehrere geschickte Handwerker eingeladen, dir eine exquisite schwarze Maske mit Wachsfarbe anzufertigen, nein Egal wohin du gehst, du musst es tragen." Nachdem Guisang Wangmo seine Rede beendet hatte, überreichte er seinem jüngeren Bruder den Ring und setzte ihm gleichzeitig eigenhändig die Wachsmaske auf.Der Prinz, dessen Gesicht so weiß und zart wie Milch war, änderte sofort sein Aussehen. Die Minister und Mägde auf der linken und rechten Seite präsentierten reinen weißen Hada und süßen Wein und wünschten, dass der Wunsch des Prinzen, weit entfernt eine Konkubine zu suchen, wie der erste Viertelmond, von Tag zu Tag mehr und mehr erfüllt wurde. Prinz Gangsong Dundan bedankte sich bei seiner Schwester und allen, stieg auf den Jade Dragon BMW und flog wie ein Adler auf dem Berg Jixuejiu davon. Sie reisten tagsüber und ruhten sich nachts aus.Nachdem sie sieben Tage und sieben Nächte gewandert waren, erreichten sie die schneebedeckte Qiangtang-Prärie. Alle Berge sind mit Schnee bedeckt, alle Flüsse sind mit dickem Eis bedeckt. Alle Arten wilder Tiere versteckten sich in Höhlen aus Stein und Sand und froren wie ein meditierender Lama. Plötzlich rannte ein feuriger Rotfuchs an ihrem Pferd vorbei. Der Prinz vergaß die Anweisungen seiner Schwester, zückte seinen Bogen und schoss einen Pfeil auf den Fuchs, der mit dem magischen Pfeil in eine Höhle floh. .



【back to index,回目录】