Show Pīnyīn
公主在城堡中沉睡100年后,终于来了一位王子.王子看到公主后,俯身下去吻了公主一下.于是魔咒解除,公主醒了过来,骄羞地看着王子。 王子松了一囗气,说:“感谢上帝,祖姑婆您总算醒了……”
gōngzhǔ zài chéngbǎo zhōng chénshuì yīlínglíng nián hòu , zhōngyú lái le yīwèi wángzǐ . wángzǐ kàndào gōngzhǔ hòu , fǔshēn xiàqù wěn le gōngzhǔ yīxià . yúshì mózhòu jiěchú , gōngzhǔ xǐng le guòlái , jiāoxiūdì kànzhe wángzǐ 。 wángzǐ sōng le yīwéiqì , shuō : “ gǎnxièshàngdì , zǔ gūpó nín zǒngsuàn xǐng le ”
After the princess slept in the castle for 100 years, a prince finally came. When the prince saw the princess, he leaned down and kissed the princess. Then the spell was lifted, and the princess woke up and looked at the prince with pride. The prince breathed a sigh of relief and said, "Thank God, grand-aunt, you finally woke up...".
Después de que la princesa durmió en el castillo durante 100 años, finalmente llegó un príncipe. Cuando el príncipe vio a la princesa, se inclinó y la besó. Luego se levantó el hechizo, y la princesa se despertó y miró al príncipe con orgullo. El príncipe respiró aliviado y dijo: "Gracias a Dios, tía abuela, finalmente despertaste...".
Après que la princesse ait dormi dans le château pendant 100 ans, un prince est finalement venu. Quand le prince a vu la princesse, il s'est penché et l'a embrassée. Puis le sort a été levé, et la princesse s'est réveillée et a regardé le prince avec fierté. Le prince poussa un soupir de soulagement et dit: "Dieu merci, grand-tante, tu t'es enfin réveillé...".
姫が100年間城に眠っていた後、ついに王子が現れました. 王子は姫を見ると、身をかがめて姫にキスをしました. すると魔法が解かれ、姫は目を覚まし、誇らしげに王子を見ました. 王子は安堵のため息をついて言いました。
Nachdem die Prinzessin 100 Jahre im Schloss geschlafen hatte, kam endlich ein Prinz. Als der Prinz die Prinzessin sah, beugte er sich hinunter und küsste die Prinzessin. Dann wurde der Bann aufgehoben, und die Prinzessin wachte auf und sah den Prinzen voller Stolz an. Der Prinz atmete erleichtert auf und sagte: „Gott sei Dank, Großtante, bist du endlich aufgewacht...“.