Show Pīnyīn
第五颗行星非常奇怪,是这些星星中最小的一颗。行星上刚好能容得下一盏路灯和一个点路灯的人。小王子怎么也解释不通:这个坐落在天空某一角落,既没有房屋又没有居民的行星上,要一盏路灯和一个点灯的人做什么用。 但他自己猜想:“可能这个人思想不正常。但他比起国王,比起那个爱虚荣的人,那个实业家和酒鬼,却要好些。至少他的工作还有点意义。当他点着了他的路灯时,就象他增添了一颗星星,或是一朵花。当他熄灭了路灯时,就象让星星或花朵睡着了似的。这差事真美妙,就是真正有用的了。” 小王子一到了这个行星上,就很尊敬地向点路灯的人打招呼: “早上好。——你刚才为什么把路灯灭了呢?” “早上好。——这是命令。”点灯的回答道。 “命令是什么?” “就是熄掉我的路灯。——晚上好。” 于是他又点燃了路灯。 “那么为什么你又把它点着了呢?” “这是命令。”点灯的人回答道。 “我不明白。”小王子说。 “没什么要明白的。命令就是命令。”点灯的回答说。“早上好。” 于是他又熄灭了路灯。 然后他拿一块有红方格子的手绢擦着额头。 “我干的是一种可怕的职业。以前还说得过去,早上熄灯,晚上点灯,剩下时间,白天我就休息,夜晚我就睡觉……” “那么,后来命令改变了,是吗?” 点灯的人说:“命令没有改,惨就惨在这里了!这颗行星一年比一年转得更快,而命令却没有改。” “结果呢?”小王子问。 “结果现在每分钟转一圈,我连一秒钟的休息时间都没有了。每分钟我就要点一次灯,熄一次灯!” “真有趣,你这里每天只有一分钟长?” “一点趣味也没有,”点灯的说,“我们俩在一块说话就已经有一个月的时间了。” “一个月?” “对。三十分钟。三十天!——晚上好。” 于是他又点着了了他的路灯。 小王子瞅着他,他喜欢这个点灯人如此忠守命令。这时,他想起了他自己从前挪动椅子寻找日落的事。他很想帮助他的这位朋友。 “告诉你,我知道一种能使你休息的办法,你要什么时候休息都可以。” “我老是想休息。”点灯人说。 因为,一个人可以同时是忠实的,又是懒惰的。 小王子接着说: “你的这颗行星这样小,你三步就可以绕它一圈。你只要慢慢地走,就可以一直在太陽的照耀下,你想休息的时候,你就这样走……那么,你要白天又多长它就有多长。”
dìwǔ kē xíngxīng fēicháng qíguài , shì zhèxiē xīngxing zhōng zuìxiǎo de yīkē 。 xíngxīng shàng gānghǎo néngróng dé xià yīzhǎn lùdēng hé yīgèdiǎn lùdēng de rén 。 xiǎowángzi zěnme yě jiěshì bùtōng : zhège zuòluò zài tiānkōng mǒuyī jiǎoluò , jì méiyǒu fángwū yòu méiyǒu jūmín de xíngxīng shàng , yào yīzhǎn lùdēng hé yīgè diǎndēng de rén zuò shénme yòng 。 dàn tā zìjǐ cāixiǎng : “ kěnéng zhège rén sīxiǎng bù zhèngcháng 。 dàn tā bǐqǐ guówáng , bǐqǐ nàgè ài xūróng de rén , nàgè shíyèjiā hé jiǔguǐ , què yào hǎoxiē 。 zhìshǎo tā de gōngzuò huán yǒudiǎn yìyì 。 dāng tā diǎnzhe le tā de lùdēng shí , jiù xiàng tā zēngtiān le yīkē xīngxing , huòshì yīduǒhuā 。 dāng tā xīmiè le lùdēng shí , jiù xiàng ràng xīngxing huò huāduǒ shuìzháo le shìde 。 zhè chāishì zhēn měimiào , jiùshì zhēnzhèng yǒuyòng de le 。 ” xiǎowángzi yīdào le zhège xíngxīng shàng , jiù hěn zūnjìng dìxiàngdiǎn lùdēng de rén dǎzhāohu : “ zǎoshanghǎo 。 — — nǐ gāngcái wèishénme bǎ lù dēngmièle ne ? ” “ zǎoshanghǎo 。 — — zhèshì mìnglìng 。 ” diǎndēng de huídá dào 。 “ mìnglìng shì shénme ? ” “ jiùshì xīdiào wǒ de lùdēng 。 — — wǎnshàng hǎo 。 ” yúshì tā yòu diǎnrán le lùdēng 。 “ nàme wèishénme nǐ yòu bǎ tā diǎnzhe le ne ? ” “ zhèshì mìnglìng 。 ” diǎndēng de rén huídá dào 。 “ wǒ bù míngbai 。 ” xiǎowángzi shuō 。 “ méishénme yào míngbai de 。 mìnglìng jiùshì mìnglìng 。 ” diǎndēng de huídá shuō 。 “ zǎoshanghǎo 。 ” yúshì tā yòu xīmiè le lùdēng 。 ránhòu tā ná yīkuài yǒuhóng fānggézi de shǒujuàn cā zhe étóu 。 “ wǒ gān de shì yīzhǒng kěpà de zhíyè 。 yǐqián huán shuōdeguòqù , zǎoshang xīdēng , wǎnshàng diǎndēng , shèngxià shíjiān , báitiān wǒ jiù xiūxi , yèwǎn wǒ jiù shuìjiào ” “ nàme , hòulái mìnglìng gǎibiàn le , shì ma ? ” diǎndēng de rén shuō : “ mìnglìng méiyǒu gǎi , cǎn jiù cǎn zài zhèlǐ le ! zhèkē xíngxīng yīnián bǐ yīnián zhuǎndé gēng kuài , ér mìnglìng què méiyǒu gǎi 。 ” “ jiéguǒ ne ? ” xiǎowángzi wèn 。 “ jiéguǒ xiànzài měifēnzhōng zhuǎn yīquān , wǒ lián yīmiǎozhōng de xiūxíshíjiān dū méiyǒu le 。 měifēnzhōng wǒ jiù yàodiǎn yīcì dēng , xī yīcì dēng ! ” “ zhēn yǒuqù , nǐ zhèlǐ měitiān zhǐyǒu yīfēnzhōng cháng ? ” “ yīdiǎn qùwèi yě méiyǒu , ” diǎndēng de shuō , “ wǒmen liǎ zài yīkuài shuōhuà jiù yǐjīng yǒu yīgèyuè de shíjiān le 。 ” “ yīgèyuè ? ” “ duì 。 sānshífēnzhōng 。 sānshítiān ! — — wǎnshàng hǎo 。 ” yúshì tā yòu diǎnzhe le le tā de lùdēng 。 xiǎowángzi chǒu zhe tā , tā xǐhuan zhège diǎndēng rén rúcǐ zhōngshǒu mìnglìng 。 zhèshí , tā xiǎngqǐ le tā zìjǐ cóngqián nuódòng yǐzi xúnzhǎo rìluò de shì 。 tā hěn xiǎng bāngzhù tā de zhèwèi péngyou 。 “ gàosu nǐ , wǒ zhīdào yīzhǒng néng shǐ nǐ xiūxi de bànfǎ , nǐ yào shénme shíhou xiūxi dū kěyǐ 。 ” “ wǒ lǎo shì xiǎng xiūxi 。 ” diǎndēng rén shuō 。 yīnwèi , yīgè rén kěyǐ tóngshí shì zhōngshí de , yòu shì lǎnduò de 。 xiǎowángzi jiēzhe shuō : “ nǐ de zhèkē xíngxīng zhèyàng xiǎo , nǐ sānbù jiù kěyǐ rào tā yīquān 。 nǐ zhǐyào mànmàn dì zǒu , jiù kěyǐ yīzhí zài tàiyáng de zhàoyào xià , nǐ xiǎng xiūxi de shíhou , nǐ jiù zhèyàng zǒu nàme , nǐ yào báitiān yòu duōcháng tā jiù yǒu duōcháng 。 ”
The fifth planet is very strange, the smallest of these stars. There is just room on the planet for a lamp and a lamplighter. The little prince couldn't explain why: this planet, located in a certain corner of the sky, has neither houses nor inhabitants, what is the use of a street lamp and a lamplighter. But he himself guessed: "Maybe this person is not thinking normally. But he is better than the king, the vain man, the industrialist and the drunkard. At least his work is still meaningful. When he lit When he turned on the lamp, it was as if he had added a star, or a flower. When he extinguished the lamp, it was as if he had put the star or the flower to sleep. It was a wonderful job, and it was really useful. " As soon as the little prince arrived on this planet, he greeted the lamplighter respectfully: "Good morning. —Why did you turn off the street lamp just now?" "Good morning. -- this is an order," replied the Lamplighter. "What's the order?" "Just turn off my street lamp. —Good evening." So he lit the street lamp again. "Then why did you light it again?" "This is an order," replied the lamplighter. "I don't understand," said the little prince. "There is nothing to understand. An order is an order," replied the Lamplighter. "Good morning. " So he turned off the street lamp again. Then he wiped his forehead with a handkerchief with red squares. "What I do is a terrible profession. It used to be reasonable. Turn off the lights in the morning and turn on the lights at night. For the rest of the time, I rest during the day and sleep at night..." "Then the order changed, then, did it?" The person who lit the lamp said: "The order has not been changed, and the tragedy is here! The planet turns faster and faster every year, but the order has not been changed." "And the result?" asked the little prince. "As a result, it turns around every minute now, and I don't even have a second of rest time. I have to turn on and turn off the light once every minute!" "Interesting, your days here are only one minute long?" "It's not interesting at all," said the lamplighter. "We've been talking together for a month." "A month?" "Yes. Thirty minutes. Thirty days!--good evening." So he lit his street lamp again. The little prince looked at him. He liked that the lamplighter was so faithful to his orders. At this time, he remembered the thing about moving his chair to look for the sunset. He wanted very much to help his friend. "I tell you, I know a way to make you rest whenever you want." "I always want to rest," said the lamplighter. Because, a person can be faithful and lazy at the same time. The little prince continued: "Your planet is so small that you can go around it in three steps. You just walk slowly, and you can always be under the sun's rays. When you want to rest, you walk like this... Then, you The day is as long as it needs to be."
El quinto planeta es muy extraño, la más pequeña de estas estrellas. Solo hay espacio en el planeta para una lámpara y un farolero. El principito no podía explicar por qué: este planeta, ubicado en cierto rincón del cielo, no tiene casas ni habitantes, para qué sirve una farola y un farolero. Pero él mismo adivinó: "Tal vez esta persona no esté pensando normalmente. Pero es mejor que el rey, el vanidoso, el industrial y el borracho. Al menos su trabajo sigue siendo significativo. Cuando encendió Cuando encendió la lámpara, era como si hubiera añadido una estrella, o una flor. Cuando apagó la lámpara, fue como si hubiera puesto a dormir a la estrella o a la flor. Fue un trabajo maravilloso, y realmente útil”. Tan pronto como el principito llegó a este planeta, saludó respetuosamente al farolero: "Buenos días. —¿Por qué apagaste la farola justo ahora?" "Buenos días. - Esta es una orden", respondió el Farolero. "¿Cuál es el orden?" "Solo apaga mi farola. -Buenas noches". Así que volvió a encender la farola. "Entonces, ¿por qué lo encendiste de nuevo?" "Esto es una orden", respondió el farolero. "No entiendo", dijo el principito. "No hay nada que entender. Una orden es una orden", respondió el Farolero. "Buen día. " Así que volvió a apagar la farola. Luego se secó la frente con un pañuelo de cuadritos rojos. "Lo que hago es una profesión terrible. Solía ser razonable. Apago las luces por la mañana y las enciendo por la noche. El resto del tiempo, descanso durante el día y duermo por la noche..." "Entonces el orden cambió, entonces, ¿verdad?" La persona que encendió la lámpara dijo: "¡El orden no ha cambiado y la tragedia está aquí! El planeta gira cada año más rápido, pero el orden no ha cambiado". "¿Y el resultado?" preguntó el principito. "Como resultado, ahora gira cada minuto y no tengo ni un segundo de tiempo de descanso. ¡Tengo que encender y apagar la luz una vez por minuto!" "Interesante, ¿tus días aquí duran solo un minuto?" "No es nada interesante", dijo el farolero. "Hace un mes que hablamos juntos". "¿Un mes?" "Sí. Treinta minutos. ¡Treinta días! Buenas noches". Así que volvió a encender su farola. El principito lo miró, le gustó que el farolero fuera tan fiel a sus órdenes. En ese momento, recordó lo de mover su silla para buscar la puesta de sol. Tenía muchas ganas de ayudar a su amigo. "Te digo, sé una manera de hacerte descansar cuando quieras". "Siempre quiero descansar", dijo el farolero. Porque, una persona puede ser fiel y perezosa al mismo tiempo. El principito continuó: “Tu planeta es tan pequeño que puedes darle la vuelta en tres pasos. Solo caminas despacio, y siempre puedes estar bajo los rayos del sol. Cuando quieres descansar, caminas así… Entonces, tú El día es tanto tiempo como sea necesario".
La cinquième planète est très étrange, la plus petite de ces étoiles. Il n'y a que de la place sur la planète pour une lampe et un allume-lampe. Le petit prince ne sut pas expliquer pourquoi : cette planète, située dans un certain coin du ciel, n'a ni maisons ni habitants, à quoi servent un réverbère et un allume-lampe. Mais il a lui-même deviné: "Peut-être que cette personne ne pense pas normalement. Mais il vaut mieux que le roi, le vaniteux, l'industriel et l'ivrogne. Au moins, son travail a encore un sens. Quand il a allumé Quand il a allumé la lampe, c'était comme s'il avait ajouté une étoile, ou une fleur. Quand il éteignait la lampe, c'était comme s'il avait endormi l'étoile ou la fleur. C'était un travail magnifique, et c'était vraiment utile. Dès que le petit prince arriva sur cette planète, il salua respectueusement l'allumeur : « Bonjour. — Pourquoi avez-vous éteint le réverbère tout à l'heure ? "Bonjour. -- c'est un ordre," répondit l'allumeur de réverbères. « Quelle est la commande ? » « Éteignez simplement mon réverbère. — Bonsoir. Alors il a rallumé le réverbère. « Alors pourquoi l'as-tu rallumé ? "C'est un ordre", répondit l'allumeur de réverbères. "Je ne comprends pas", dit le petit prince. « Il n'y a rien à comprendre. Un ordre est un ordre », répondit l'Allumeur de réverbères. "Bonjour. " Alors il a éteint à nouveau le réverbère. Puis il s'essuya le front avec un mouchoir à carreaux rouges. "Ce que je fais est un métier terrible. Avant, c'était raisonnable. Éteignez les lumières le matin et allumez les lumières le soir. Le reste du temps, je me repose le jour et je dors la nuit..." "Alors l'ordre a changé, alors, n'est-ce pas ?" La personne qui a allumé la lampe a dit : "L'ordre n'a pas été changé, et la tragédie est là ! La planète tourne de plus en plus vite chaque année, mais l'ordre n'a pas été changé." « Et le résultat ? » demanda le petit prince. "En conséquence, il tourne toutes les minutes maintenant, et je n'ai même pas une seconde de temps de repos. Je dois allumer et éteindre la lumière une fois par minute!" « Intéressant, vos journées ici ne durent qu'une minute ? "Ce n'est pas du tout intéressant, dit l'allumeur. Cela fait un mois que nous parlons ensemble." "Un mois?" "Oui. Trente minutes. Trente jours ! , bonsoir." Alors il a rallumé son réverbère. Le petit prince le regarda, il aimait que l'allumeur soit si fidèle à ses ordres. À ce moment, il se souvint de la chose à propos de déplacer sa chaise pour chercher le coucher du soleil. Il voulait vraiment aider son ami. "Je te le dis, je connais un moyen de te faire reposer quand tu veux." "Je veux toujours me reposer", a déclaré l'allumeur de réverbères. Parce qu'une personne peut être fidèle et paresseuse en même temps. Le petit prince continua : "Votre planète est si petite que vous pouvez en faire le tour en trois étapes. Vous marchez juste lentement, et vous pouvez toujours être sous les rayons du soleil. Quand vous voulez vous reposer, vous marchez comme ça... Ensuite, vous Le jour est aussi longtemps qu'il le faudra."
5 番目の惑星は非常に奇妙で、これらの星の中で最も小さいものです。地球上には、ランプと点灯器のためのスペースしかありません。星の王子さまはその理由を説明できませんでした。空のある隅に位置するこの惑星には、家も住人もいません。 しかし、彼自身は次のように推測しました。それはあたかも彼が星や花を追加したかのようでした.彼がランプを消したとき,それは星や花を眠らせたかのようでした.それは素晴らしい仕事でした,そしてそれは本当に役に立ちました. 星の王子さまがこの惑星に到着するとすぐに、点灯夫に丁重に挨拶しました。 「おはようございます。――なぜ今街灯を消したのですか?」 「おはようございます。これは命令です」と点灯夫は答えました。 「順番は?」 「街灯を消してください。—こんばんは。」 それで彼は再び街灯をつけた。 「じゃあなんでまた火をつけたの?」 「これは命令です」と点灯夫は答えました。 「わからない」と王子さまは言いました。 「理解すべきことは何もありません。命令は命令です」と点灯夫は答えました。 "おはよう。 " そこで彼は再び街灯を消しました。 それから彼は赤い四角のハンカチで額を拭いた。 「私がしているのはひどい職業です。以前は合理的でした。朝は明かりを消し、夜は明かりをつけます。それ以外の時間は、日中は休んで夜は寝ます...」 「それで順番が変わったんですね?」 ランプに火をつけた人は、「秩序は変わっていません。悲劇はここにあります。地球は年々速く回転していますが、秩序は変わっていません。」 「結果は?」と王子さまはたずねました。 「その結果、今では毎分回転し、休みの 1 秒もありません。1 分に 1 回、電気をつけたり消したりしなければなりません。」 「面白いですね、ここでのあなたの日々はたったの1分ですか?」 「まったく面白くありません。私たちは一ヶ月間話し合ってきました。」と点灯夫は言いました。 "月?" 「はい。30分です。30日です!――こんばんは」 それで彼は再び街灯に火をつけました。 星の王子さまは彼を見て、点灯夫が自分の命令にとても忠実であることを気に入りました。このとき、彼は椅子を動かして夕日を探したことを思い出しました。彼は友達を助けたいと強く思っていました。 「言っておきますが、いつでも休める方法を知っています。」 「いつも休みたいんです」と点灯夫は言いました。 なぜなら、人は同時に忠実で怠惰になることができるからです。 王子さまはこう続けました。 「あなたの惑星はとても小さいので、3 歩で一周できます。ゆっくり歩くだけで、いつでも太陽の光の下にいることができます。休みたいときは、このように歩きます...そして、あなたの日は必要な限り。」
Der fünfte Planet ist sehr seltsam, der kleinste dieser Sterne. Auf dem Planeten ist gerade Platz für eine Lampe und einen Lampenanzünder. Der kleine Prinz konnte nicht erklären, warum: Dieser Planet, der sich in einer bestimmten Ecke des Himmels befindet, hat weder Häuser noch Einwohner, was nützt eine Straßenlaterne und ein Laternenanzünder. Aber er selbst ahnte: „Vielleicht denkt dieser Mensch nicht normal. Aber er ist besser als der König, der Eitle, der Industrielle und der Trunkenbold. Wenigstens hat seine Arbeit noch einen Sinn. es war, als hätte er einen Stern oder eine Blume hinzugefügt. Als er die Lampe auslöschte, war es, als hätte er den Stern oder die Blume eingeschläfert. Es war eine wunderbare Arbeit, und es war wirklich nützlich. " Kaum war der kleine Prinz auf diesem Planeten angekommen, begrüßte er den Laternenanzünder respektvoll: "Guten Morgen. - Warum haben Sie gerade jetzt die Straßenlaterne ausgeschaltet?" „Guten Morgen. – das ist ein Befehl“, antwortete der Laternenanzünder. "Wie ist die Reihenfolge?" "Schalten Sie einfach meine Straßenlaterne aus. - Guten Abend." Also zündete er die Straßenlaterne wieder an. "Warum hast du es dann wieder angezündet?" "Das ist ein Befehl", antwortete der Laternenanzünder. „Ich verstehe nicht“, sagte der kleine Prinz. „Da gibt es nichts zu verstehen. Befehl ist Befehl“, erwiderte der Laternenanzünder. "Guten Morgen. " Also schaltete er die Straßenlaterne wieder aus. Dann wischte er sich mit einem Taschentuch mit roten Quadraten über die Stirn. "Was ich mache, ist ein schrecklicher Beruf. Früher war es vernünftig. Morgens das Licht ausschalten und abends das Licht einschalten. Den Rest der Zeit ruhe ich mich tagsüber aus und schlafe nachts..." "Dann hat sich die Reihenfolge geändert, oder?" Die Person, die die Lampe anzündete, sagte: „Die Reihenfolge wurde nicht geändert, und die Tragödie ist da! Der Planet dreht sich jedes Jahr schneller und schneller, aber die Reihenfolge wurde nicht geändert.“ „Und das Ergebnis?“ fragte der kleine Prinz. „Dadurch dreht es sich jetzt jede Minute um und ich habe nicht einmal eine Sekunde Ruhezeit. Ich muss jede Minute einmal das Licht ein- und ausschalten!“ "Interessant, Ihre Tage hier dauern nur eine Minute?" „Das ist überhaupt nicht interessant", sagte der Laternenanzünder. „Wir reden seit einem Monat miteinander." "Ein Monat?" "Ja. Dreißig Minuten. Dreißig Tage! - Guten Abend." Also zündete er seine Straßenlaterne wieder an. Der kleine Prinz sah ihn an, es gefiel ihm, dass der Laternenanzünder seinen Befehlen so treu blieb. Zu diesem Zeitpunkt erinnerte er sich an die Sache mit dem Bewegen seines Stuhls, um nach dem Sonnenuntergang Ausschau zu halten. Er wollte seinem Freund unbedingt helfen. "Ich sage dir, ich kenne einen Weg, dich auszuruhen, wann immer du willst." „Ich will immer Ruhe haben“, sagte der Laternenanzünder. Denn ein Mensch kann gleichzeitig treu und faul sein. Der kleine Prinz fuhr fort: "Dein Planet ist so klein, dass du ihn in drei Schritten umrunden kannst. Du gehst einfach langsam und kannst immer unter den Sonnenstrahlen sein. Wenn du dich ausruhen willst, gehst du so ... Dann ist der Tag solange es sein muss."