Show Pīnyīn

玫瑰对柏树做了什么(3)

“这简直是要了我的老命。”正在捉鹿的女佣跌跌撞撞地回答说。 女孩见女佣跌跌爬爬的,就赶忙去帮助她。她的动作就像一只孔雀一样,轻盈地追赶着鹿。看见装饰着金子的鹿角和手帕,她说:“它应该习惯和人在一起,可能是只皇家的宠物!” 小王子想,这个女孩或许也是个魔术师,说不定能把他变成另外什么模样,既然眼下已经没有什么办法了,那就让她把自己抓住吧。于是,他有意地在女孩身边玩耍,好让她抓住自己的脖子。 女孩很高兴,让佣人拿来绳子拴住它,又拿来一些水果给它吃,还把它带到宫殿里,用长绳拴在这个名叫嘉米娜的小姐的椅子旁边,让它尽情地在那里玩耍。 女佣用绳子拴鹿时,看见鹿流下泪来,眼神中充满了失望和悲伤。“哦,嘉米娜小姐,这是只神奇的鹿,它在哭。我从没见过会哭的鹿。” 嘉米娜闪电般地冲向它,果然看见它在哭。它用头摩挲着她的脚,然后又悲伤地摇头,看上去伤心不已,女孩见了,也流下了同情的眼泪。她轻轻拍着它说:“你为什么难过,我的宝贝?你为什么哭泣,我的心肝?是因为我抓住你了吗?我爱你更胜于爱我自己。”她说着安慰的话,而鹿却哭得更厉害了。嘉米娜说:“如果我没猜错,这是我的坏姐姐拉缇法的杰作,她用魔法把上帝的仆人变成了地上的野兽。”听到这些,鹿发出叫声,把头靠在她的脚边。嘉米娜确定他是人,说:“放松点,我会把你变回原形。” 随后她沐浴更衣,让佣人也给鹿也洗了个澡,然后差人拿来放在壁橱里的一个盒子。她打开盒子,取出一点魔粉给鹿吃下。接着,她从毯子下迅速拿出一根棍子,对着棍子说了几句,然后对着鹿重重敲了几下,只见鹿转了几个圈,又变回了阿玛斯王子。绣花手帕和珠宝掉了一地。 小王子匍匐在地,感谢上天和嘉米娜,说:“哦,可爱的人!哦,东方的维纳斯!给你带来这么多麻烦,我感到很抱歉。我怎样才能感谢你呢?”嘉米娜从衣橱里挑选出一件尊贵的皇室衣服。她的佣人帮小王子穿好衣服,把他带到这位温柔的小姐面前。她深深地爱上了他,牵着他的手和他坐在一起,说:“哦,年轻人!告诉我你是谁,从哪里来,你怎么会落到我姐姐手里的?” 小王子还是鹿形态时就喜欢嘉米娜,现在更是觉得她比以前可爱千百倍。他认为说真话才是稳妥的,就告诉了她整个故事。听完之后,她问:“哦,阿玛斯王子,你还是那么想去瓦克吗?你去那里干吗?就连这附近的路也十分危险,这里还不到高加索的边境。快快放弃吧!这太危险了,去那里可不明智。像你这样一个人落入妖怪和恶魔的手中太可惜了。留下来吧,和我在一起,你想做任何事我都会为你去做。” 他回答:“哦,可爱的人!你很善良,我的生命掌握在你手中。但是我请求你的帮助。你爱我,我也爱你。既然你真心爱我,就不要阻止我的旅行,但请尽可能帮助我。也许我会成功,如果我如愿以偿地回来,我会娶你为妻,带你回我的国家,我们会永远在一起幸福和睦地生活。请帮帮我,如果可以,给我一点建议吧。” 嘉米娜说:“哦,我生命中最重要的人!我把国王宝库里都没有的东西给你,它们对你极有用处。第一是先知萨利的弓箭。第二是所罗门之剑,它独一无二,是用钢和石头做成的。你用它来砍石头,剑一点也不会损伤;此外它可以刺穿任何东西。第三是圣人笛姆斯自己做的匕首,它最有用,佩戴它的人可以承受七头骆驼装的货物的重量。你必须先做的第一件事是去斯莫弗家,和他交上朋友。如果他喜欢你,他会带你去瓦克;如果他不喜欢你,你永远也不会到那里。因为路上有七片海,即使是地球上所有的国王,再加他们所有的大臣及智者想上一千年,也过不去。 “哦,最可爱的人!斯莫弗的家在哪里?我怎么去?” “哦,你初来乍到,一定要照我说的做,必须多看多想,如果你不这样做,就会陷入黑人的地盘,他们都爱吸人血。真主保佑,让他们千万不要对你下毒手。”然后,她从盒子里拿来弓、箭囊、宝剑和匕首。

méigui duì bǎishù zuò le shénme ( sān )

“ zhè jiǎnzhí shì yào le wǒ de lǎomìng 。 ” zhèngzài zhuōlù de nǚyōng diēdiezhuàngzhuàng dì huídá shuō 。 nǚhái jiàn nǚyōng diēdiē pá pá de , jiù gǎnmáng qù bāngzhù tā 。 tā de dòngzuò jiù xiàng yīzhī kǒngquè yīyàng , qīngyíng dì zhuīgǎn zhe lù 。 kànjiàn zhuāngshì zhe jīnzi de lùjiǎo hé shǒupà , tā shuō : “ tā yīnggāi xíguàn hé rén zài yīqǐ , kěnéng shì zhǐ huángjiā de chǒngwù ! ” xiǎowángzi xiǎng , zhège nǚhái huòxǔ yě shì gè móshùshī , shuōbudìng néng bǎ tā biànchéng lìngwài shénme múyàng , jìrán yǎnxià yǐjīng méiyǒu shénme bànfǎ le , nà jiùràng tā bǎ zìjǐ zhuāzhù bā 。 yúshì , tā yǒuyì dì zài nǚhái shēnbiān wánshuǎ , hǎo ràng tā zhuāzhù zìjǐ de bózi 。 nǚhái hěn gāoxìng , ràng yōngrén nálái shéngzi shuānzhù tā , yòu nálái yīxiē shuǐguǒ gěi tā chī , huán bǎ tā dàidào gōngdiàn lǐ , yòng chángshéng shuān zài zhège míngjiào jiāmǐnà de xiǎojie de yǐzi pángbiān , ràng tā jìnqíng dì zài nàli wánshuǎ 。 nǚyōng yòng shéngzi shuān lùshí , kànjiàn lù liúxiàlèilái , yǎnshén zhōng chōngmǎn le shīwàng hé bēishāng 。 “ ó , jiāmǐnà xiǎojie , zhè shì zhǐ shénqí de lù , tā zài kū 。 wǒ cóngméi jiàn guòhuì kū de lù 。 ” jiāmǐnà shǎndiànbān dì chōngxiàng tā , guǒrán kànjiàn tā zài kū 。 tā yòngtóu mósuō zhe tā de jiǎo , ránhòu yòu bēishāngdì yáotóu , kànshangqu shāngxīn bùyǐ , nǚhái jiàn le , yě liúxià le tóngqíng de yǎnlèi 。 tā qīngqīng pāi zhe tā shuō : “ nǐ wèishénme nánguò , wǒ de bǎobèi ? nǐ wèishénme kūqì , wǒ de xīngān ? shìyīnwéi wǒ zhuāzhù nǐ le ma ? wǒàinǐ gēngshèngyú ài wǒ zìjǐ 。 ” tā shuō zhe ānwèi dehuà , érlù què kū dé gēng lìhai le 。 jiāmǐnà shuō : “ rúguǒ wǒ méi cāicuò , zhè shì wǒ de huài jiějie lā tí fǎ de jiézuò , tā yòng mófǎ bǎ shàngdì de púrén biànchéng le dìshang de yěshòu 。 ” tīngdào zhèxiē , lù fāchū jiàoshēng , bǎtóu kào zài tā de jiǎobiān 。 jiāmǐnà quèdìng tā shì rén , shuō : “ fàngsōng diǎn , wǒhuì bǎ nǐ biànhuí yuánxíng 。 ” suíhòu tā mùyù gēngyī , ràng yōngrén yě gěi lù yě xǐ le gè zǎo , ránhòu chā rén nálái fàngzài bìchú lǐ de yīgè hézi 。 tā dǎkāi hézi , qǔchū yīdiǎn mófěn gěi lù chī xià 。 jiēzhe , tā cóng tǎnzi xià xùnsù náchū yīgēn gùnzi , duì zhe gùnzi shuō le jǐjù , ránhòu duì zhe lù zhòngzhòng qiāo le jǐxià , zhǐjiàn lùzhuǎn le jǐge quān , yòu biànhuí le āmǎsī wángzǐ 。 xiùhuā shǒupà hé zhūbǎo diào le yīdì 。 xiǎowángzi púfú zài dì , gǎnxiè shàngtiān hé jiāmǐnà , shuō : “ ó , kěài de rén ! ó , dōngfāng de wéinàsī ! gěi nǐ dàilái zhème duō máfan , wǒ gǎndào hěn bàoqiàn 。 wǒ zěnyàngcáinéng gǎnxiè nǐ ne ? ” jiāmǐnà cóng yīchú lǐ tiāoxuǎnchū yījiàn zūnguì de huángshì yīfú 。 tā de yōngrén bāng xiǎowángzi chuān hǎo yīfú , bǎ tā dàidào zhèwèi wēnróu de xiǎojie miànqián 。 tā shēnshēndì àishàng le tā , qiānzhe tā de shǒu hé tā zuòzài yīqǐ , shuō : “ ó , niánqīngrén ! gàosu wǒ nǐ shì shéi , cóng nǎlǐ lái , nǐ zěnme huì luòdào wǒ jiějie shǒulǐ de ? ” xiǎowángzi huán shì lù xíngtài shí jiù xǐhuan jiāmǐnà , xiànzài gēngshì juéde tā bǐ yǐqián kěài qiānbǎibèi 。 tā rènwéi shuō zhēnhuà cái shì wěntuǒ de , jiù gàosu le tā zhěnggè gùshi 。 tīng wán zhīhòu , tā wèn : “ ó , āmǎsī wángzǐ , nǐ huán shì nàme xiǎng qù wǎkè ma ? nǐ qù nàli gànmá ? jiù lián zhè fùjìn de lù yě shífēn wēixiǎn , zhèlǐ huán bùdào gāojiāsuǒ de biānjìng 。 kuàikuài fàngqì bā ! zhètài wēixiǎn le , qù nàli kěbu míngzhì 。 xiàng nǐ zhèyàng yīgè rén luòrù yāoguài hé èmó de shǒuzhōng tài kěxī le 。 liúxiàlái bā , hé wǒ zài yīqǐ , nǐ xiǎng zuò rènhé shì wǒ dū huì wéi nǐ qù zuò 。 ” tā huídá : “ ó , kěài de rén ! nǐ hěn shànliáng , wǒ de shēngmìng zhǎngwò zài nǐ shǒuzhōng 。 dànshì wǒ qǐngqiú nǐ de bāngzhù 。 nǐ ài wǒ , wǒ yě ài nǐ 。 jìrán nǐ zhēnxīn ài wǒ , jiù bùyào zǔzhǐ wǒ de lǚxíng , dàn qǐng jǐnkěnéng bāngzhù wǒ 。 yěxǔ wǒhuì chénggōng , rúguǒ wǒ rúyuànyǐcháng dì huílai , wǒhuì qǔ nǐ wéi qī , dài nǐ huí wǒ de guójiā , wǒmen huì yǒngyuǎn zài yīqǐ xìngfú hémù dì shēnghuó 。 qǐng bāngbāngwǒ , rúguǒ kěyǐ , gěi wǒ yīdiǎn jiànyì bā 。 ” jiāmǐnà shuō : “ ó , wǒ shēngmìng zhōng zuì zhòngyào de rén ! wǒ bǎ guówáng bǎokù lǐ dū méiyǒu de dōngxi gěi nǐ , tāmen duì nǐ jí yǒu yòngchu 。 dìyī shì xiānzhī sàlì de gōngjiàn 。 dìèr shì suǒluómén zhījiàn , tā dúyīwúèr , shì yòng gāng hé shítou zuòchéng de 。 nǐ yòng tā lái kǎn shítou , jiàn yīdiǎn yě bùhuì sǔnshāng ; cǐwài tā kěyǐ cìchuān rènhé dōngxi 。 dìsān shì shèngrén dímǔsī zìjǐ zuò de bǐshǒu , tā zuì yǒuyòng , pèidài tā de rén kěyǐ chéngshòu qī tóu luòtuo zhuāng de huòwù de zhòngliàng 。 nǐ bìxū xiān zuò de dìyījiàn shìshì qù sīmòfújiā , hé tā jiāoshàng péngyou 。 rúguǒ tā xǐhuan nǐ , tāhuì dàinǐqù wǎkè ; rúguǒ tā bù xǐhuan nǐ , nǐ yǒngyuǎn yě bùhuì dào nàli 。 yīnwèi lùshang yǒu qīpiàn hǎi , jíshǐ shì dìqiú shàng suǒyǒu de guówáng , zài jiā tāmen suǒyǒu de dàchén jí zhìzhě xiǎng shàng yīqiānnián , yě guòbuqù 。 “ ó , zuì kěài de rén ! sīmòfú de jiā zài nǎlǐ ? wǒ zěnme qù ? ” “ ó , nǐ chūláizhàdào , yīdìng yàozhào wǒ shuō de zuò , bìxū duō kàn duō xiǎng , rúguǒ nǐ bù zhèyàng zuò , jiù huì xiànrù hēirén de dìpán , tāmen dū àixī rénxuè 。 zhēnzhǔ bǎoyòu , ràng tāmen qiānwàn bùyào duì nǐ xiàdúshǒu 。 ” ránhòu , tā cóng hézi lǐ nálái gōng jiàn náng bǎojiàn hé bǐshǒu 。



what the rose did to the cypress (3)

"It's killing me," replied the maid, who was catching a deer, staggering. Seeing the maid stumble, the girl hurried to help her. She moved like a peacock, chasing the deer lightly. Seeing the gold-adorned antlers and handkerchief, she said: "It should be used to people, maybe a royal pet!" The little prince thought, maybe this girl is also a magician, maybe she can change him into something else, since there is nothing to do now, let her catch herself. So he intentionally played beside the girl so that she would grab his neck. The girl was very happy, so the servant brought a rope to tie it, and brought it some fruit to eat, and brought it to the palace, and tied it with a long rope to the chair of the lady named Gamina, so that it could Have fun there. When the maid tied the deer with a rope, she saw the deer shed tears, and her eyes were full of disappointment and sadness. "Oh, Miss Gamina, this is an amazing deer, and it's crying. I've never seen a deer that could cry." Jamina rushed to it with lightning speed, and she saw it crying. It rubbed its head against her feet, then shook its head sadly, looking very sad, and the girl shed tears of sympathy when she saw it. She patted it and said, "Why are you sad, my darling? Why are you weeping, my darling? Is it because I caught you? I love you more than I love myself." She said comforting words , but the deer cried even harder. Jamina said: "If I am not mistaken, this is the masterpiece of my bad sister Latifah, who used magic to transform the servants of God into beasts of the earth." at her feet. Jamina was sure he was human and said, "Relax, I'll change you back to your original form." Then she bathed and changed clothes, asked the servant to bathe the deer, and then sent someone to bring a box in the closet. She opened the box and took out a bit of magic powder for the deer to eat. Then, she quickly took out a stick from under the blanket, said a few words to the stick, and then hit the deer hard a few times. The deer turned around a few times and turned back into Prince Armas again. Embroidered handkerchiefs and jewels were scattered all over the place. The little prince prostrated himself on the ground, thanked Heaven and Carmina, and said, "Oh dear! O Venus of the East! I am sorry for causing you so much trouble. How can I thank you?" "Gamina selected a noble royal dress from the wardrobe. Her servant dressed the little prince and brought him before the gentle lady. She fell in love with him deeply, and sat with him, taking his hand, and said, "Oh, young man! Tell me who you are, where you come from, and how did you fall into my sister's hands?" The little prince liked Jamina when he was still in the form of a deer, and now he thinks she is a thousand times cuter than before. He thought it safe to tell the truth, and told her the whole story. After listening, she asked: "Oh, Prince Armas, do you still want to go to Waq so much? What are you doing there? Even the roads around here are very dangerous, and this is not yet the border of the Caucasus. Give up quickly Now! It is too dangerous, and it is not wise to go there. It is a pity that a man like you should fall into the hands of goblins and demons. Stay with me, and I will do anything you want." He replied: "Oh dear! You are very kind and my life is in your hands. But I ask for your help. You love me and I love you. Since you really love me, don't stop me from traveling , but please help me as much as you can. Maybe I will succeed, and if I come back as I wish, I will marry you as my wife and take you back to my country, and we will live together happily and harmoniously forever. Please help me if you can , give me some advice." Jamina said: "Oh, the most important person in my life! I give you things that are not in the king's treasury. They are very useful to you. The first is the bow and arrow of the prophet Sally. The second is the sword of Solomon , it is unique, it is made of steel and stone. You use it to chop stones, and the sword will not hurt at all; besides, it can pierce anything. The third is the dagger made by the saint Demus himself, it is the most useful , the person who wears it can bear the weight of a cargo loaded with seven camels. The first thing you must do first is to go to Smuffler's house and make friends with him. If he likes you, he will take you to Wacker "If he doesn't like you, you will never get there. Because there are seven seas on the way, even if all the kings on the earth, plus all their ministers and wise men, would not be able to cross it for a thousand years." "Oh sweetest man! Where is Smokey's house? How do I get there?" "Oh, you're new here, just do what I tell you, you have to see and think, if you don't, you'll be in black territory, they suck blood. God bless them, don't do it to you A murderous hand." Then she took the bow, quiver, sword, and dagger out of the box. .



lo que la rosa le hizo al ciprés (3)

-Me está matando -replicó la criada, que cazaba un venado, tambaleándose. Al ver a la criada tropezar, la niña se apresuró a ayudarla. Se movía como un pavo real, persiguiendo al ciervo a la ligera. Al ver las astas y el pañuelo adornados con oro, dijo: "¡Debería usarse para personas, tal vez una mascota real!" El principito pensó, tal vez esta chica también sea maga, tal vez pueda convertirlo en otra cosa, ya que no hay nada que hacer ahora, deja que se atrape sola. Así que intencionalmente jugó al lado de la niña para que ella lo agarrara del cuello. La niña estaba muy contenta, así que el sirviente trajo una cuerda para amarrarla, y le trajo algo de fruta para comer, y la llevó al palacio, y la ató con una cuerda larga a la silla de la señora llamada Gamina, para que podría divertirse allí. Cuando la criada ató al venado con una cuerda, vio que el venado derramaba lágrimas y sus ojos estaban llenos de decepción y tristeza. "Oh, señorita Gamina, este es un ciervo increíble y está llorando. Nunca he visto un ciervo que pueda llorar". Jamina corrió hacia él a la velocidad del rayo y lo vio llorar. Frotó la cabeza contra sus pies, luego sacudió la cabeza con tristeza, luciendo muy triste, y la niña derramó lágrimas de simpatía cuando lo vio. Ella lo palmeó y dijo: "¿Por qué estás triste, mi amor? ¿Por qué lloras, mi amor? ¿Es porque te atrapé? Te amo más de lo que me amo a mí mismo. Dijo palabras de consuelo, pero el venado lloró incluso. más difícil. Jamina dijo: "Si no me equivoco, esta es la obra maestra de mi mala hermana Latifah, que usó la magia para transformar a los sirvientes de Dios en bestias de la tierra". Jamina estaba segura de que era humano y dijo: "Relájate, te devolveré a tu forma original". Luego se bañó y se cambió de ropa, le pidió al sirviente que bañara al venado y luego envió a alguien a traer una caja al armario. Abrió la caja y sacó un poco de polvo mágico para que comieran los ciervos. Luego, rápidamente sacó un palo de debajo de la manta, dijo algunas palabras al palo y luego golpeó al ciervo con fuerza varias veces. El ciervo se dio la vuelta varias veces y volvió a convertirse en el Príncipe Armas. Pañuelos bordados y joyas estaban esparcidos por todo el lugar. El principito se postró en el suelo, agradeció al Cielo y a Carmina, y dijo: "¡Oh, querido! ¡Oh, Venus del Este! Lamento haberte causado tantos problemas. ¿Cómo puedo agradecerte? "Gamina seleccionó a un noble real. vestido del armario. Su sirvienta vistió al principito y lo llevó ante la gentil dama. Ella se enamoró profundamente de él, se sentó con él, tomó su mano y dijo: "¡Oh, joven! Dime quién eres, de dónde vienes y cómo caíste en manos de mi hermana". Al principito le gustaba Jamina cuando aún tenía forma de ciervo, y ahora cree que es mil veces más linda que antes. Pensó que era seguro decir la verdad y le contó toda la historia. Después de escuchar, ella preguntó: "Oh, Príncipe Armas, ¿todavía quieres tanto ir a Waq? ¿Qué estás haciendo allí? Incluso los caminos por aquí son muy peligrosos, y esto aún no es la frontera del Cáucaso. Dar levántate rápidamente ¡Ahora! Es demasiado peligroso, y no es prudente ir allí. Es una pena que un hombre como tú caiga en manos de duendes y demonios. Quédate conmigo, y haré lo que quieras". Él respondió: "¡Ay, cariño! Eres muy amable y mi vida está en tus manos. Pero te pido ayuda. Me amas y te amo. Ya que me amas de verdad, no me impida viajar, pero por favor ayúdame tanto como puedas. Tal vez lo logre, y si vuelvo como deseo, me casaré contigo como mi esposa y te llevaré de vuelta a mi país, y viviremos juntos felices y en armonía para siempre. Por favor, ayúdame. Si puedes, dame un consejo". Jamina dijo: "¡Oh, la persona más importante en mi vida! Te doy cosas que no están en la tesorería del rey. Son muy útiles para ti. El primero es el arco y la flecha del profeta Sally. El segundo es la espada de Salomón, es única, está hecha de acero y piedra. La usas para picar piedras, y la espada no dolerá nada; además, puede traspasar cualquier cosa. La tercera es la daga hecha por el mismo santo Demo, es la mas util, la persona que lo lleva puede soportar el peso de un cargamento cargado con siete camellos, lo primero que debes hacer primero es ir a la casa de Smuffler y hacerte amigo de el, si le gustas te llevara usted a Wacker "Si no le gustas, nunca llegarás allí. Porque hay siete mares en el camino, incluso si todos los reyes de la tierra, más todos sus ministros y sabios, no podrían cruzar por mil años". "¡Oh, el hombre más dulce! ¿Dónde está la casa de Smokey? ¿Cómo llego allí?" “Oh, eres nuevo aquí, solo haz lo que te digo, tienes que ver y pensar, si no, estarás en territorio negro, chupan sangre. Dios los bendiga, no lo hagas. a ti una mano asesina." Luego sacó el arco, la aljaba, la espada y la daga de la caja. .



ce que la rose a fait au cyprès (3)

"Ça me tue", répondit la bonne, qui attrapait un chevreuil en titubant. Voyant la bonne trébucher, la jeune fille se précipita pour l'aider. Elle se déplaçait comme un paon, chassant légèrement le cerf. En voyant les bois et le mouchoir ornés d'or, elle a dit: "Cela devrait être utilisé pour les gens, peut-être un animal de compagnie royal!" Le petit prince pensa, peut-être que cette fille est aussi une magicienne, peut-être qu'elle peut le changer en quelque chose d'autre, puisqu'il n'y a rien à faire maintenant, laisse-la se rattraper. Alors il a intentionnellement joué à côté de la fille pour qu'elle lui attrape le cou. La fille était très heureuse, alors le serviteur a apporté une corde pour l'attacher, et lui a apporté des fruits à manger, et l'a apporté au palais, et l'a attaché avec une longue corde à la chaise de la dame nommée Gamina, de sorte qu'il pourrait s'amuser là-bas. Lorsque la servante a attaché le cerf avec une corde, elle a vu le cerf verser des larmes et ses yeux étaient pleins de déception et de tristesse. "Oh, Miss Gamina, c'est un cerf incroyable, et il pleure. Je n'ai jamais vu un cerf capable de pleurer." Jamina s'est précipitée vers lui à la vitesse de l'éclair, et elle l'a vu pleurer. Il a frotté sa tête contre ses pieds, puis a secoué la tête tristement, l'air très triste, et la fille a versé des larmes de sympathie quand elle l'a vu. Elle l'a tapoté et a dit: "Pourquoi es-tu triste, ma chérie? Pourquoi pleures-tu, ma chérie? Est-ce parce que je t'ai attrapé? Je t'aime plus que je ne m'aime moi-même. " Elle a dit des mots réconfortants, mais le cerf a même pleuré Plus fort. Jamina a déclaré: "Si je ne me trompe pas, c'est le chef-d'œuvre de ma mauvaise sœur Latifah, qui a utilisé la magie pour transformer les serviteurs de Dieu en bêtes de la terre." à ses pieds. Jamina était sûre qu'il était humain et a dit: "Détendez-vous, je vais vous redonner votre forme d'origine." Puis elle s'est baignée et a changé de vêtements, a demandé au serviteur de baigner le cerf, puis a envoyé quelqu'un apporter une boîte dans le placard. Elle ouvrit la boîte et en sortit un peu de poudre magique pour que le cerf mange. Ensuite, elle a rapidement sorti un bâton de sous la couverture, a dit quelques mots au bâton, puis a frappé violemment le cerf à quelques reprises.Le cerf s'est retourné plusieurs fois et est redevenu le prince Armas. Des mouchoirs brodés et des bijoux étaient éparpillés un peu partout. Le petit prince se prosterna sur le sol, remercia le Ciel et Carmina, et dit : "Oh mon Dieu ! Ô Vénus d'Orient ! Je suis désolé de t'avoir causé tant de soucis. Comment puis-je te remercier ?" robe de la garde-robe. Sa servante habillait le petit prince et l'amenait devant la gentille dame. Elle tomba profondément amoureuse de lui et s'assit avec lui, lui prit la main et dit : « Oh, jeune homme ! Dis-moi qui tu es, d'où tu viens et comment es-tu tombé entre les mains de ma sœur ? Le petit prince aimait Jamina quand il était encore sous la forme d'un cerf, et maintenant il pense qu'elle est mille fois plus mignonne qu'avant. Il pensa qu'il était prudent de dire la vérité et lui raconta toute l'histoire. Après avoir écouté, elle a demandé: "Oh, Prince Armas, voulez-vous toujours autant aller à Waq? Que faites-vous là-bas? Même les routes par ici sont très dangereuses, et ce n'est pas encore la frontière du Caucase. Donnez C'est trop dangereux et il n'est pas sage d'y aller. C'est dommage qu'un homme comme toi tombe entre les mains de gobelins et de démons. Reste avec moi, et je ferai tout ce que tu voudras. Il a répondu: "Oh mon Dieu! Tu es très gentil et ma vie est entre tes mains. Mais je demande ton aide. Tu m'aimes et je t'aime. Puisque tu m'aimes vraiment, ne m'empêche pas de voyager, mais s'il te plaît aidez-moi autant que vous le pouvez. Peut-être que je réussirai, et si je reviens comme je le souhaite, je vous épouserai comme ma femme et vous ramènerai dans mon pays, et nous vivrons ensemble heureux et harmonieux pour toujours. S'il vous plaît, aidez-moi si vous le pouvez, donnez-moi des conseils." Jamina a dit: "Oh, la personne la plus importante de ma vie! Je te donne des choses qui ne sont pas dans le trésor du roi. Elles te sont très utiles. Le premier est l'arc et la flèche du prophète Sally. Le second est l'épée de Salomon , il est unique, il est fait d'acier et de pierre. Vous l'utilisez pour couper des pierres, et l'épée ne fera pas mal du tout; en plus, il peut tout transpercer. Le troisième est le poignard fait par le saint Demus lui-même, c'est le plus utile , la personne qui le porte peut supporter le poids d'une cargaison chargée de sept chameaux. La première chose que vous devez faire en premier est d'aller chez Smuffler et de vous lier d'amitié avec lui. S'il vous aime, il prendra vous à Wacker "S'il ne vous aime pas, vous n'y arriverez jamais. Parce qu'il y a sept mers sur le chemin, même si tous les rois de la terre, plus tous leurs ministres et sages, ne pourraient pas traverser pendant mille ans." « Oh, le plus gentil des hommes ! Où est la maison de Smokey ? Comment puis-je y aller ? » "Oh, tu es nouveau ici, fais juste ce que je te dis, tu dois voir et penser, si tu ne le fais pas, tu seras en territoire noir, ils sucent du sang. Dieu les bénisse, ne le fais pas à vous une main meurtrière." Puis elle sortit l'arc, le carquois, l'épée et le poignard de la boîte. .



バラがヒノキにしたこと (3)

「それは私を殺している」と鹿を捕まえていたメイドはよろめきながら答えた. メイドがつまずくのを見て、女の子は急いで助けに行きました。彼女は孔雀のように動き、鹿を軽く追いかけました。金で飾られた枝角とハンカチを見て、彼女は言った。 王子さまは、この女の子も魔法使いなのかもしれないと思いました。それで彼はわざと女の子の横で遊んで、彼女が彼の首をつかむようにしました。 娘はとてもうれしかったので、しもべは娘を結ぶためのロープを持ってきて、食べる果物を持ってきて、宮殿に持って行き、ガミナという女性の椅子に長いロープで結びました。そこで楽しむことができます。 メイドが鹿をロープで縛ると、鹿が涙を流すのを見て、彼女の目は失望と悲しみに満ちていました。 「ああ、ミス・ガミナ、これは素晴らしい鹿で、泣いています。泣く鹿は見たことがありません。」 ジャミナは電光石火の速さで駆けつけ、それが泣いているのを見た。それは頭を彼女の足にこすりつけ、それから悲しそうに首を横に振った。彼女はそれを撫でて言った、「なぜあなたは悲しいのですか、私の最愛の人?なぜ泣いているのですか、私の最愛の人?それは私があなたを捕まえたからですか?私は自分自身を愛するよりもあなたを愛しています。」彼女は慰めの言葉を言いましたが、鹿は泣きました.もっと強く。ジャミナは、「私の間違いでなければ、これは魔法を使って神のしもべを地上の獣に変えた悪い妹ラティファの傑作です」と言いました.ジャミナは彼が人間だと確信し、「リラックスして、あなたを元の姿に戻します」と言った. それから彼女は入浴して着替え、しもべに鹿を入浴させるように頼み、それから誰かを送ってクローゼットに箱を持ってきました。彼女は箱を開け、シカが食べる魔法の粉を少し取り出しました。それから毛布の下から素早く棒を取り出し、その棒に言葉をかけ、鹿を数回強く叩くと、鹿は数回向きを変え、再びアルマス王子に戻った。刺繍のハンカチや宝石があちこちに散らばっていました。 星の王子さまは地面にひれ伏し、ヘブンとカルミナに感謝の言葉を述べました。ワードローブからドレス。彼女のしもべは小さな王子に服を着せ、優しい女性の前に連れてきました。彼女は彼に深く恋をし、彼と一緒に座って彼の手を取り、言いました。 王子さまは、まだ鹿の姿だった頃のジャミナが好きだったのですが、今では彼女が以前より千倍もかわいくなったと思っています。彼は真実を話しても安全だと考え、彼女にすべての話をした。聞いた後、彼女は尋ねました:「ああ、アルマス王子、まだそんなにワクに行きたいのですか?そこで何をしているのですか?このあたりの道路でさえ非常に危険であり、ここはまだコーカサスの国境ではありません. 「あそこに行くのは危険すぎるし、賢明ではない。あなたのような男がゴブリンや悪魔の手に落ちるのは残念です。私と一緒にいてください。私はあなたが望むことなら何でもします。」 彼は答えた:「ああ、あなたはとても親切で、私の人生はあなたの手に委ねられています。しかし、私はあなたの助けを求めます.あなたは私を愛し、私はあなたを愛しています.できる限り助けてください. 多分私は成功するでしょう. もし私が望むように戻ってきたら, 私はあなたを私の妻として結婚させ、あなたを私の国に連れて帰ります.できれば、アドバイスをください。」 ジャミナは言った:「ああ、私の人生で最も重要な人物!王の宝物庫にないものをあなたにあげます。それらはあなたにとって非常に便利です。1つ目は預言者サリーの弓と矢です。2つ目は剣ですソロモンの , それはユニークです, それは鋼と石でできています. あなたはそれを使って石を切り刻みます, そして剣はまったく傷つきません. さらに, それは何でも突き刺すことができます. 3つ目は、聖デムス自身が作った短剣です.それは最も便利です.それを着る人は7頭のラクダを積んだ貨物の重量に耐えることができます.あなたが最初に最初にしなければならないことは、スマフラーの家に行き、彼と友達になることです.彼があなたを好きなら、彼は連れて行くでしょう.ワッカーに「もし彼があなたのことを好きじゃなかったら、あなたはそこにたどり着くことはできないでしょう。なぜなら、たとえ地球上のすべての王とそのすべての大臣と賢者が渡れなくても、途中には 7 つの海があるからです」それを千年。」 「ああ、なんてこった!スモーキーの家はどこ?どうやって行けばいいの?」 「ああ、あなたはここに来たばかりです。私があなたに言うことをしてください。あなたは見て考えなければなりません。そうしなければ、あなたは黒い領域にいるでしょう。彼らは血を吸うでしょう.神の祝福がありますように、それをしないでください.あなたに殺人の手」それから彼女は弓、矢筒、剣、短剣を箱から取り出しました。 .



Was die Rose mit der Zypresse gemacht hat (3)

"Es bringt mich um," antwortete die Magd, die ein Reh fing, schwankend. Als das Mädchen das Mädchen stolpern sah, eilte es ihr zu Hilfe. Sie bewegte sich wie ein Pfau und jagte leichtfüßig das Reh. Als sie das goldverzierte Geweih und das Taschentuch sah, sagte sie: "Es sollte an Menschen gewöhnt sein, vielleicht ein königliches Haustier!" Der kleine Prinz dachte, vielleicht ist dieses Mädchen auch ein Zauberer, vielleicht kann sie ihn in etwas anderes verwandeln, da es jetzt nichts zu tun gibt, lass sie sich fangen. Also spielte er absichtlich neben dem Mädchen, damit sie seinen Hals packte. Das Mädchen war sehr glücklich, also brachte der Diener ein Seil, um es zu binden, und brachte ihm etwas Obst zu essen, und brachte es zum Palast, und band es mit einem langen Seil an den Stuhl der Dame namens Gamina, damit es könnte dort Spaß haben. Als die Magd das Reh mit einem Seil band, sah sie, wie das Reh Tränen vergoss, und ihre Augen waren voller Enttäuschung und Traurigkeit. „Oh, Miss Gamina, das ist ein erstaunliches Reh, und es weint. Ich habe noch nie ein Reh gesehen, das weinen könnte.“ Jamina stürzte blitzschnell darauf zu und sah es weinen. Es rieb seinen Kopf an ihren Füßen, schüttelte dann traurig den Kopf und sah sehr traurig aus, und das Mädchen vergoss Tränen der Anteilnahme, als sie es sah. Sie tätschelte es und sagte: "Warum bist du traurig, mein Schatz? Warum weinst du, mein Schatz? Liegt es daran, dass ich dich erwischt habe? Ich liebe dich mehr als mich selbst." Sie sagte tröstende Worte, aber das Reh weinte sogar Schwerer. Jamina sagte: „Wenn ich mich nicht irre, ist dies das Meisterwerk meiner bösen Schwester Latifah, die Magie benutzte, um die Diener Gottes in Bestien der Erde zu verwandeln.“ zu ihren Füßen. Jamina war sich sicher, dass er ein Mensch war und sagte: „Entspann dich, ich verwandle dich wieder in deine ursprüngliche Form.“ Dann badete sie und zog sich um, bat den Diener, das Reh zu baden, und schickte dann jemanden, um eine Schachtel in den Schrank zu bringen. Sie öffnete die Schachtel und holte ein bisschen Zauberpulver heraus, damit das Reh es fressen konnte. Dann zog sie schnell einen Stock unter der Decke hervor, sagte ein paar Worte zu dem Stock und schlug dann ein paar Mal hart auf das Reh. Das Reh drehte sich ein paar Mal um und verwandelte sich wieder in Prinz Armas. Bestickte Taschentücher und Juwelen waren überall verstreut. Der kleine Prinz warf sich auf den Boden, dankte dem Himmel und Carmina und sagte: „Oh je! O Venus des Ostens! Es tut mir leid, dass ich dir so viel Ärger bereitet habe. Wie kann ich dir danken?“ „Gamina hat einen edlen König ausgewählt Kleid aus dem Kleiderschrank. Ihr Diener kleidete den kleinen Prinzen an und brachte ihn vor die sanfte Dame. Sie verliebte sich tief in ihn und setzte sich zu ihm, nahm seine Hand und sagte: "Oh, junger Mann! Sag mir, wer du bist, woher du kommst und wie bist du in die Hände meiner Schwester gefallen?" Der kleine Prinz mochte Jamina, als er noch in Form eines Rehs war, und jetzt findet er sie tausendmal süßer als zuvor. Er hielt es für sicher, die Wahrheit zu sagen, und erzählte ihr die ganze Geschichte. Nachdem sie zugehört hatte, fragte sie: „Oh, Prinz Armas, willst du immer noch so sehr nach Waq? Was machst du dort? Auch die Straßen hier herum sind sehr gefährlich, und das ist noch nicht die Grenze des Kaukasus. Gib steh jetzt schnell auf! Es ist zu gefährlich, und es ist nicht klug, dorthin zu gehen. Es ist schade, dass ein Mann wie du in die Hände von Kobolden und Dämonen fällt. Bleib bei mir, und ich werde alles tun, was du willst.“ Er antwortete: „Oh je! Du bist sehr nett und mein Leben liegt in deinen Händen. Aber ich bitte um deine Hilfe. Du liebst mich und ich liebe dich. Da du mich wirklich liebst, hindere mich nicht daran zu reisen, aber bitte hilf mir, so gut du kannst. Vielleicht gelingt es mir, und wenn ich zurückkomme, wie ich es wünsche, werde ich dich als meine Frau heiraten und dich in mein Land zurückbringen, und wir werden für immer glücklich und harmonisch zusammenleben. Bitte hilf mir Wenn du kannst, gib mir einen Rat." Jamina sagte: „Oh, die wichtigste Person in meinem Leben! Ich gebe dir Dinge, die nicht in der Schatzkammer des Königs sind. Sie sind sehr nützlich für dich. Das erste sind Pfeil und Bogen des Propheten Sally. Das zweite ist das Schwert von Solomon, es ist einzigartig, es ist aus Stahl und Stein gemacht. Man benutzt es, um Steine ​​zu hacken, und das Schwert tut überhaupt nicht weh, außerdem kann es alles durchbohren. Der dritte ist der Dolch, der vom Heiligen Demus selbst gemacht wurde, Es ist am nützlichsten, die Person, die es trägt, kann das Gewicht einer mit sieben Kamelen beladenen Fracht tragen. Das erste, was Sie zuerst tun müssen, ist, zu Smufflers Haus zu gehen und sich mit ihm anzufreunden. Wenn er Sie mag, wird er es nehmen Sie zu Wacker "Wenn er dich nicht mag, wirst du nie ankommen. Denn sieben Meere liegen auf dem Weg, selbst wenn alle Könige der Erde, plus all ihre Minister und Weisen, nicht überqueren könnten es für tausend Jahre." „Oh süßester Mann! Wo ist Smokeys Haus? Wie komme ich dorthin?“ „Oh, du bist neu hier, tu einfach, was ich dir sage, du musst sehen und denken, wenn du es nicht tust, bist du auf schwarzem Territorium, sie saugen Blut. Gott segne sie, tu es nicht dir eine mörderische Hand.“ Dann holte sie Bogen, Köcher, Schwert und Dolch aus der Kiste. .



【back to index,回目录】