Show Pīnyīn
就在这当儿,跑来了一只狐狸。 “你好。”狐狸说。 “你好。”小王子很有礼貌地回答道。他转过身来,但什么也没有看到。 “我在这儿,在苹果树下。”那声音说。 “你是谁?”小王子说,“你很漂亮。” “我是一只狐狸。”狐狸说。 “来和我一起玩吧,”小王子建议道,“我很苦恼……” “我不能和你一起玩,”狐狸说,“我还没有被驯服呢。” “啊!真对不起。”小王子说。 思索了一会儿,他又说道: “什么叫‘驯服’呀?” “你不是此地人。”狐狸说,“你来寻找什么?” “我来找人。”小王子说,“什么叫‘驯服’呢?” “人,”狐狸说,“他们有槍,他们还打猎,这真碍事!他们唯一的可取之处就是他们也养鸡,你是来寻找鸡的吗?” “不,”小王子说,“我是来找朋友的。什么叫‘驯服’呢?” “这是已经早就被人遗忘了的事情,”狐狸说,“它的意思就是‘建立联系’。” “建立联系?” “一点不错,”狐狸说。“对我来说,你还只是一个小男孩,就像其他千万个小男孩一样。我不需要你。你也同样用不着我。对你来说,我也不过是一只狐狸,和其他千万只狐狸一样。但是,如果你驯服了我,我们就互相不可缺少了。对我来说,你就是世界上唯一的了;我对你来说,也是世界上唯一的了。” “我有点明白了。”小王子说,“有一朵花……,我想,她把我驯服了……” “这是可能的。”狐狸说,“世界上什么样的事都可能看到……” “啊,这不是在地球上的事。”小王子说。 狐狸感到十分蹊跷。 “在另一个星球上?” “是的。” “在那个星球上,有猎人吗?” “没有。” “这很有意思。那么,有鸡吗?” “没有。” “没有十全十美的。”狐狸叹息地说道。 可是,狐狸又把话题拉回来:
jiù zài zhè dāngr , pǎo lái le yīzhī húli 。 “ nǐhǎo 。 ” húli shuō 。 “ nǐhǎo 。 ” xiǎowángzi hěn yǒu lǐmào dì huídá dào 。 tā zhuǎnguòshēn lái , dàn shénme yě méiyǒu kàndào 。 “ wǒ zài zhèr , zài píngguǒshù xià 。 ” nà shēngyīn shuō 。 “ nǐ shì shéi ? ” xiǎowángzi shuō , “ nǐ hěnpiāoliàng 。 ” “ wǒ shì yīzhī húli 。 ” húli shuō 。 “ lái hé wǒ yīqǐ wánbā , ” xiǎowángzi jiànyì dào , “ wǒ hěn kǔnǎo ” “ wǒ bùnéng hé nǐ yīqǐ wán , ” húli shuō , “ wǒ huán méiyǒu bèi xùnfú ne 。 ” “ a ! zhēnduìbùqǐ 。 ” xiǎowángzi shuō 。 sīsuǒ le yīhuìr , tā yòu shuōdao : “ shénme jiào ‘ xùnfú ’ ya ? ” “ nǐ bùshì cǐdì rén 。 ” húli shuō , “ nǐ lái xúnzhǎo shénme ? ” “ wǒlái zhǎo rén 。 ” xiǎowángzi shuō , “ shénme jiào ‘ xùnfú ’ ne ? ” “ rén , ” húli shuō , “ tāmen yǒuqiāng , tāmen huán dǎliè , zhèzhēn àishì ! tāmen wéiyī de kěqǔzhīchù jiùshì tāmen yě yǎngjī , nǐ shì lái xúnzhǎo jī de ma ? ” “ bù , ” xiǎowángzi shuō , “ wǒ shì lái zhǎo péngyou de 。 shénme jiào ‘ xùnfú ’ ne ? ” “ zhèshì yǐjīng zǎojiù bèi rén yíwàng le de shìqing , ” húli shuō , “ tā de yìsi jiùshì ‘ jiànlìliánxì ’ 。 ” “ jiànlìliánxì ? ” “ yīdiǎn bùcuò , ” húli shuō 。 “ duì wǒ láishuō , nǐ huán zhǐshì yīgè xiǎonánhái , jiù xiàng qítā qiānwàngè xiǎonánhái yīyàng 。 wǒ bù xūyào nǐ 。 nǐ yě tóngyàng yòngbuzháo wǒ 。 duì nǐ láishuō , wǒ yě bùguò shì yīzhī húli , hé qítā qiānwànzhǐ húli yīyàng 。 dànshì , rúguǒ nǐ xùnfú le wǒ , wǒmen jiù hùxiāng bùkě quēshǎo le 。 duì wǒ láishuō , nǐ jiùshì shìjiè shàng wéiyī de le ; wǒ duì nǐ láishuō , yě shì shìjiè shàng wéiyī de le 。 ” “ wǒ yǒudiǎn míngbai le 。 ” xiǎowángzi shuō , “ yǒu yīduǒhuā , wǒ xiǎng , tā bǎ wǒ xùnfú le ” “ zhèshì kěnéng de 。 ” húli shuō , “ shìjiè shàng shénmeyàng de shì dū kěnéng kàndào ” “ a , zhè bùshì zài dìqiú shàng de shì 。 ” xiǎowángzi shuō 。 húli gǎndào shífēn qīqiāo 。 “ zài lìng yīgè xīngqiú shàng ? ” “ shì de 。 ” “ zài nàgè xīngqiú shàng , yǒu lièrén ma ? ” “ méiyǒu 。 ” “ zhè hěn yǒuyìsi 。 nàme , yǒu jī ma ? ” “ méiyǒu 。 ” “ méiyǒu shíquánshíměi de 。 ” húli tànxī dì shuōdao 。 kěshì , húli yòu bǎ huàtí lāhuílái :
Just at this moment, a fox came running. "Hello." said the fox. "Hello." The little prince replied very politely. He turned around, but saw nothing. "Here I am, under the apple tree," said the voice. "Who are you?" said the little prince, "You are beautiful." "I am a fox," said the fox. "Come and play with me," suggested the little prince, "I am very distressed..." "I cannot play with you," said the fox, "I am not yet tamed." "Ah! I'm so sorry," said the little prince. After thinking for a while, he said again: "What do you mean by 'tame'?" "You are not from here," said the fox. "What are you looking for?" "I'm here to find someone," said the little prince. "What do you mean by 'tame'?" "Men," said the Fox, "they have guns, and they hunt, which is a nuisance! Their only saving grace is that they also keep chickens. Are you looking for chickens?" "No," said the little prince, "I'm looking for friends. What do you mean by 'tame'?" "It's a long-forgotten thing," Fox said. "It means 'make a connection.'" "build connection?" "Exactly," said the fox. "To me, you're just a little boy, just like a million other little boys. I don't need you. You don't need me either. To you, I'm just a fox, and the others Thousands of foxes are the same. But if you tame me, we will be indispensable to each other. To me, you are the only one in the world; to you, I am the only one in the world.” "I understand a little bit," said the little prince. "There is a flower..., I think, she has tamed me..." "It's possible," said the fox, "everything in the world can be seen..." "Oh, it's not on earth," said the little prince. The fox felt very strange. "On another planet?" "Yes. " "On that planet, are there hunters?" "No. " "That's interesting. So, is there any chicken?" "No. " "Nothing is perfect," the fox said with a sigh. However, the fox brought the topic back again: .
Justo en ese momento, un zorro vino corriendo. "Hola" dijo el zorro. "Hola." El principito respondió muy cortésmente. Se dio la vuelta, pero no vio nada. "Aquí estoy, debajo del manzano", dijo la voz. "¿Quién eres?", dijo el principito, "Eres hermoso". "Soy un zorro", dijo el zorro. "Ven a jugar conmigo", sugirió el principito, "estoy muy angustiado..." "No puedo jugar contigo", dijo el zorro, "todavía no estoy domesticado". "¡Ah! Lo siento mucho", dijo el principito. Después de pensar por un momento, dijo de nuevo: "¿Qué quieres decir con 'dócil'?" -Tú no eres de aquí -dijo el zorro- ¿Qué estás buscando? "Estoy aquí para encontrar a alguien", dijo el principito. "¿Qué quieres decir con 'dócil'?" "Los hombres", dijo el Zorro, "tienen armas y cazan, ¡lo cual es una molestia! Lo único que los salva es que también crían gallinas. ¿Estás buscando gallinas?" "No", dijo el principito, "estoy buscando amigos. ¿Qué quieres decir con 'domesticar'?" "Es algo que se olvidó hace mucho tiempo", dijo Fox. "Significa 'hacer una conexión'". "construir conexión?" "Exactamente", dijo el zorro. "Para mí, eres solo un niño pequeño, como un millón de otros niños pequeños. No te necesito. Tú tampoco me necesitas a mí. Para ti, solo soy un zorro, y los otros Miles de "Los zorros son iguales. Pero si me domesticas, seremos indispensables el uno para el otro. Para mí, tú eres el único en el mundo; para ti, yo soy el único en el mundo". -Entiendo un poco -dijo el principito- Hay una flor... creo que me ha domesticado... "Es posible", dijo el zorro, "todo en el mundo se puede ver..." "Oh, no está en la tierra", dijo el principito. El zorro se sintió muy extraño. "¿En otro planeta?" "Sí. " "En ese planeta, ¿hay cazadores?" "No. " "Eso es interesante. Entonces, ¿hay pollo?" "No. " "Nada es perfecto", dijo el zorro con un suspiro. Sin embargo, el zorro volvió a traer el tema: .
Juste à ce moment, un renard arriva en courant. "Bonjour." dit le renard. "Bonjour." répondit très poliment le petit prince. Il se retourna, mais ne vit rien. « Me voici, sous le pommier », dit la voix. « Qui es-tu ? » dit le petit prince, « tu es magnifique. » « Je suis un renard », dit le renard. "Viens jouer avec moi," proposa le petit prince, "je suis très peiné..." "Je ne peux pas jouer avec toi," dit le renard, "je ne suis pas encore apprivoisé." "Ah! Je suis tellement désolé," dit le petit prince. Après avoir réfléchi un moment, il reprit : « Que veux-tu dire par 'apprivoiser' ? « Tu n'es pas d'ici, dit le renard, que cherches-tu ? "Je suis ici pour trouver quelqu'un, dit le petit prince. Que veux-tu dire par 'apprivoiser' ?" "Les hommes," dit le Renard, "ils ont des fusils, et ils chassent, ce qui est une nuisance ! Leur seule grâce salvatrice est qu'ils élèvent aussi des poulets. Cherchez-vous des poulets ?" "Non," dit le petit prince, "je cherche des amis. Que veux-tu dire par 'apprivoiser'?" "C'est une chose oubliée depuis longtemps", a déclaré Fox. "Cela signifie" établir une connexion "." "établir une connexion ?" "Exactement," dit le renard. "Pour moi, tu n'es qu'un petit garçon, tout comme un million d'autres petits garçons. Je n'ai pas besoin de toi. Tu n'as pas besoin de moi non plus. Pour toi, je ne suis qu'un renard, et les autres Des milliers de les renards sont les mêmes. Mais si tu m'apprivoises, nous serons indispensables l'un à l'autre. Pour moi, tu es le seul au monde ; pour toi, je suis le seul au monde. "Je comprends un peu, dit le petit prince. Il y a une fleur..., je crois, elle m'a apprivoisé..." "C'est possible," dit le renard, "tout dans le monde se voit..." "Oh, ce n'est pas sur terre", dit le petit prince. Le renard se sentait très étrange. « Sur une autre planète ? "Oui. " « Sur cette planète, y a-t-il des chasseurs ? "Non. " « C'est intéressant. Alors, y a-t-il du poulet ? "Non. " "Rien n'est parfait," dit le renard avec un soupir. Cependant, le renard ramena le sujet à nouveau : .
ちょうどその時、キツネが走ってきました。 「こんにちは」キツネは言いました。 「こんにちは」王子さまはとても丁寧に答えました。彼は振り返ったが、何も見えなかった。 「私はリンゴの木の下にいます」と声が言いました。 「あなたは誰?」と王子さまは言いました。 「私はキツネです」とキツネは言いました。 「一緒に遊びに来て」と王子さまは言いました。 「私はあなたと遊ぶことはできません」とキツネは言いました。 「ああ、ごめんなさい」と王子さまは言いました。 しばらく考えた後、彼は再び言った: 「「飼いならす」とはどういう意味ですか?」 「あなたはここから来たのではありません。何を探しているのですか?」とキツネは言いました。 「私は誰かを見つけるためにここにいます。「飼いならす」とはどういう意味ですか? 「男たちよ」とキツネは言いました。 「いいえ」と王子さまは言いました。 「それは長い間忘れられていたことです。それは『つながりを作る』という意味です」とフォックス氏は語った。 「接続を構築しますか?」 「その通りです」とキツネは言いました。 「私にとって、あなたはただの小さな男の子です。他の百万人の小さな男の子と同じです。私はあなたを必要としません。あなたも私を必要としません。あなたにとって、私はただのキツネであり、他の何千もの「キツネも同じです。でも、あなたが私を飼い慣らしてくれれば、私たちはお互いにとってかけがえのない存在になります。私にとってあなたは世界でたった一人、あなたにとって私は世界でたった一人の存在です」 王子さまは、「少しはわかりました。花があって……たぶん、飼い慣らされたのね……」と王子さまは言いました。 「それは可能だ」とキツネは言った、「世界のすべてが見える...」 「ああ、それは地球上にはない」と王子さまは言いました。 キツネはとても奇妙に感じました。 「別の惑星で?」 "はい。 " 「あの星にハンターはいるの?」 "いいえ。 " 「それは興味深いですね。それで、ニワトリはありますか?」 "いいえ。 " 「完璧なものなどありません」キツネはため息をついて言いました。 しかし、キツネは再び話題を持ち帰ってきました: .
Gerade in diesem Moment kam ein Fuchs angerannt. „Hallo“, sagte der Fuchs. „Hallo“, antwortete der kleine Prinz sehr höflich. Er drehte sich um, sah aber nichts. „Hier bin ich, unter dem Apfelbaum“, sagte die Stimme. "Wer bist du?" sagte der kleine Prinz, "du bist schön." „Ich bin ein Fuchs“, sagte der Fuchs. "Komm und spiel mit mir", schlug der kleine Prinz vor, "ich bin sehr betrübt..." "Ich kann nicht mit dir spielen", sagte der Fuchs, "ich bin noch nicht gezähmt." "Ah! Es tut mir so leid", sagte der kleine Prinz. Nachdem er eine Weile nachgedacht hatte, sagte er noch einmal: "Was meinst du mit 'zahm'?" „Du bist nicht von hier", sagte der Fuchs. „Was suchst du?" „Ich bin hier, um jemanden zu finden", sagte der kleine Prinz. „Was meinst du mit 'zahm'?" „Männer,“ sagte der Fuchs, „sie haben Gewehre und sie jagen, was lästig ist! Ihre einzige Rettung ist, dass sie auch Hühner halten. Suchst du Hühner?“ „Nein“, sagte der kleine Prinz, „ich suche Freunde. „Es ist eine längst vergessene Sache“, sagte Fox, „es bedeutet ‚eine Verbindung herstellen‘.“ "Verbindung aufbauen?" „Genau“, sagte der Fuchs. "Für mich bist du nur ein kleiner Junge, genau wie eine Million andere kleine Jungen. Ich brauche dich nicht. Du brauchst mich auch nicht. Für dich bin ich nur ein Fuchs und die anderen Tausende Füchse sind gleich. Aber wenn du mich zähmst, werden wir einander unentbehrlich sein. Für mich bist du der Einzige auf der Welt, für dich bin ich der Einzige auf der Welt.“ „Ein bisschen verstehe ich", sagte der kleine Prinz. „Da ist eine Blume..., ich glaube, sie hat mich gezähmt..." "Es ist möglich", sagte der Fuchs, "alles auf der Welt ist zu sehen..." "Oh, es ist nicht auf Erden", sagte der kleine Prinz. Der Fuchs fühlte sich sehr seltsam an. "Auf einem anderen Planeten?" "Ja. " "Gibt es auf diesem Planeten Jäger?" "NEIN. " "Das ist interessant. Also, gibt es Hühnchen?" "NEIN. " „Nichts ist perfekt“, sagte der Fuchs seufzend. Der Fuchs brachte das Thema jedoch wieder zurück: .