Show Pīnyīn
在井旁边有一堵残缺的石墙。第二天晚上我工作回来的时候,我远远地看见了小王子耷拉着双腿坐在墙上。我听见他在说话: “你怎么不记得了呢?”他说,“绝不是在这儿。” 大概还有另一个声音在回答他,因为他答着腔说道: “没错,没错,日子是对的;但地点不是这里……” 我继续朝墙走去。我还是看不到,也听不见任何别人。可是小王子又回答道: “……那当然。你会在沙上看到我的脚印是从什么地方开始的。你在那里等着我就行了。今天夜里我去那里。” 我离墙约有二十米远,可我依然什么也没有看见。 小王子沉默了一会又说: “你的毒液管用吗?你保证不会使我长时间地痛苦吗?” 我焦虑地赶上前去,但我仍然不明白是怎么回事。 “现在你去吧,我要下来了!……”小王子说。 于是,我也朝墙脚下看去,我吓了一跳。就在那里,一条黄蛇直起身子冲着小王子。这种黄蛇半分钟就能结果你的性命。我一面赶紧掏口袋,拔出手槍,一面跑过去。可是一听到我的脚步声,蛇却象一股干涸了的水柱一样,慢慢钻进沙里去。它不慌不忙地在石头的缝隙中钻动着,发出轻轻的金属般的响声。 我到达墙边的时候,正好把我的这位小王子接在我的怀抱中。他的脸色雪一样惨白。 “这是搞的什么名堂!你怎么竟然和蛇也谈起心来了!”我解开了他一直带着的金黄色的围脖。我用水渍湿了他的太陽穴,让他喝了点水。这时,我什么也不敢再问他。他严肃地看着我,用双臂搂着我的脖子。我感到他的心就象一只被槍弹击中而濒于死亡的鸟的心脏一样在跳动着。他对我说: “我很高兴,你找到了你的机器所缺少的东西。你不久就可以回家去了……” “你怎么知道的?” 我正是来告诉他,在没有任何希望的情况下,我成功地完成了修理工作。 他不回答我的问题,却接着说道: “我也一样,今天,要回家去了……” 然后,他忧伤地说: “我回家要远得多……要难得多……” 我清楚地感到发生了某种不寻常的事。我把他当作小孩一样紧紧抱在怀里,可是我感觉到他径直地向着一个无底深渊沉陷下去,我想法拉住他,却怎么也办不到…… 他的眼神很严肃,望着遥远的地方。 “我有你画的羊,羊的箱子和羊的嘴套子……” 他带着忧伤的神情微笑了。 我等了很长时间,才觉得他身子渐渐暖和起来。 “小家伙,你受惊了……”
zài jǐng pángbiān yǒu yīdǔ cánquē de shíqiáng 。 dìèrtiān wǎnshàng wǒ gōngzuò huílai de shíhou , wǒ yuǎnyuǎndì kànjiàn le xiǎowángzi dāla zhe shuāngtuǐ zuòzài qiángshàng 。 wǒ tīngjiàn tā zài shuōhuà : “ nǐ zěnme bù jìde le ne ? ” tā shuō , “ juébù shì zài zhèr 。 ” dàgài huán yǒu lìng yīgè shēngyīn zài huídá tā , yīnwèi tādá zhe qiāng shuōdao : “ méicuò , méicuò , rìzi shì duì de ; dàn dìdiǎn bùshì zhèlǐ ” wǒ jìxù cháoqiáng zǒu qù 。 wǒ huán shì kànbùdào , yě tīngbujiàn rènhé biéren 。 kěshì xiǎowángzi yòu huídá dào : “ nà dāngrán 。 nǐ huì zài shāshàng kàndào wǒ de jiǎoyìn shìcóng shénme dìfāng kāishǐ de 。 nǐ zài nàli děng zhe wǒ jiùxíngle 。 jīntiān yèli wǒ qù nàli 。 ” wǒ líqiáng yuē yǒu èrshímǐ yuǎn , kě wǒ yīrán shénme yě méiyǒu kànjiàn 。 xiǎowángzi chénmò le yīhuì yòu shuō : “ nǐ de dúyè guǎnyòng ma ? nǐ bǎozhèng bùhuì shǐ wǒ chángshíjiān dì tòngkǔ ma ? ” wǒ jiāolǜ dì gǎnshàng qiánqù , dàn wǒ réngrán bù míngbai shì zěnmehuíshì 。 “ xiànzài nǐ qù bā , wǒyào xiàlai le ! ” xiǎowángzi shuō 。 yúshì , wǒ yě cháoqiáng jiǎoxià kàn qù , wǒ xiàleyītiào 。 jiù zài nàli , yītiáo huángshé zhíqǐ shēnzi chōngzhe xiǎowángzi 。 zhèzhǒng huángshé bànfēnzhōng jiù néng jiéguǒ nǐ de xìngmìng 。 wǒ yīmiàn gǎnjǐn tāo kǒudài , báchū shǒuqiāng , yīmiàn pǎo guòqu 。 kěshì yī tīngdào wǒ de jiǎobùshēng , shé què xiàng yīgǔ gānhé le de shuǐzhù yīyàng , mànmàn zuānjìn shālǐ qù 。 tā bùhuāngbùmáng dì zài shítou de fèngxì zhōng zuāndòng zhe , fāchū qīngqīng de jīnshǔ bānde xiǎngshēng 。 wǒ dàodá qiángbiān de shíhou , zhènghǎo bǎ wǒ de zhèwèi xiǎowángzi jiēzài wǒ de huáibào zhōng 。 tā de liǎnsè xuě yīyàng cǎnbái 。 “ zhè shì gǎo de shénme míngtang ! nǐ zěnme jìngrán hé shé yě tánqǐ xīnlái le ! ” wǒ jiěkāi le tā yīzhí dài zhe de jīnhuángsè de wéibó 。 wǒyòng shuǐzì shī le tā de tàiyángxué , ràng tā hē le diǎnshuǐ 。 zhèshí , wǒ shénme yě bùgǎn zài wèn tā 。 tā yánsù dì kànzhe wǒ , yòng shuāngbì lǒu zhe wǒ de bózi 。 wǒ gǎndào tā de xīn jiù xiàng yīzhī bèi qiāngdàn jīzhòng ér bīnyú sǐwáng de niǎo de xīnzàng yīyàng zài tiàodòng zhe 。 tā duì wǒ shuō : “ wǒ hěn gāoxìng , nǐ zhǎodào le nǐ de jīqì suǒ quēshǎo de dōngxi 。 nǐ bùjiǔ jiù kěyǐ huíjiā qù le ” “ nǐ zěnme zhīdào de ? ” wǒ zhèngshì lái gàosu tā , zài méiyǒu rènhé xīwàng de qíngkuàng xià , wǒ chénggōng dì wánchéng le xiūlǐ gōngzuò 。 tā bù huídá wǒ de wèntí , què jiēzhe shuōdao : “ wǒ yě yīyàng , jīntiān , yào huíjiā qù le ” ránhòu , tā yōushāng deshuō : “ wǒ huíjiā yào yuǎn dé duō yào nándé duō ” wǒ qīngchu dì gǎndào fāshēng le mǒuzhǒng bù xúncháng de shì 。 wǒ bǎ tā dàngzuò xiǎohái yīyàng jǐnjǐn bào zài huáilǐ , kěshì wǒ gǎnjué dào tā jìngzhí dì xiàngzhe yīgè wú dǐ shēnyuān chénxiàn xiàqù , wǒ xiǎngfǎ lāzhù tā , què zěnme yě bànbudào tā de yǎnshén hěn yánsù , wàng zhe yáoyuǎn de dìfāng 。 “ wǒ yǒu nǐ huà de yáng , yáng de xiāngzi hé yáng de zuǐ tàozi ” tā dài zhe yōushāng de shénqíng wēixiào le 。 wǒ děng le hěn chángshíjiān , cái juéde tā shēnzi jiànjiàn nuǎnhuo qǐlai 。 “ xiǎojiāhuǒ , nǐ shòujīng le ”
Next to the well there is a broken stone wall. When I came back from work the next night, I saw the little prince sitting on the wall with his legs slumped. I heard him say: "Why don't you remember?" he said. "Not here." There must have been another voice answering him, for he replied: "Yes, yes, the day is right; but the place is not here..." I continued walking towards the wall. I still couldn't see or hear anyone else. But the little prince replied: "... of course. You'll see in the sand where my footprints started. Just wait for me there. I'll go there tonight." I was about twenty meters away from the wall, but I still couldn't see anything. The little prince was silent for a while and then said: "Does your venom work? Do you promise it won't cause me long-term pain?" I rushed forward anxiously, but I still didn't understand what was going on. "Now go, I'm coming down!" said the little prince. So, I also looked towards the foot of the wall, and I was startled. There, a yellow snake straightened up and turned towards the little prince. This yellow snake can kill you in half a minute. I hurried to my pocket, drew my pistol, and ran over. But as soon as I heard my footsteps, the snake slowly burrowed into the sand like a column of dried up water. It moved unhurriedly in the crevices of the stones, making a soft metallic sound. When I reached the wall, I took my little prince in my arms. His face was as pale as snow. "What kind of trick is this! Why did you even talk to the snake!" I untied the golden scarf he had been wearing all the time. I wet his temples with water stains and let him drink some water. At this time, I didn't dare to ask him anything. He looked at me seriously and put his arms around my neck. I felt his heart beating like the heart of a dying bird shot by a bullet. he tells me: "I'm glad you found what your machine lacked. You'll be home soon..." "How did you know?" I just came to tell him that I had successfully completed the repair work without any hope. He didn't answer my question, but went on: "Me too, today, I'm going home..." Then he said sadly: "It's much farther for me to go home... much harder..." I clearly felt that something unusual had happened. I hold him tightly in my arms like a child, but I feel that he is sinking straight into a bottomless abyss, I try to hold him, but I can't... His eyes are serious, looking into the distance. "I have the sheep you drew, the sheep's box and the sheep's muzzle..." He smiled sadly. I waited for a long time before I felt his body gradually warming up. "Little guy, you're startled...".
Junto al pozo hay un muro de piedra roto. Cuando regresé del trabajo la noche siguiente, vi al principito sentado en la pared con las piernas caídas. Lo escuché decir: "¿Por qué no te acuerdas?", dijo. "No aquí". Debe haber habido otra voz respondiéndole, porque él respondió: "Sí, sí, el día es correcto; pero el lugar no es aquí..." Seguí caminando hacia la pared. Todavía no podía ver ni oír a nadie más. Pero el principito respondió: "... por supuesto. Verás en la arena donde comenzaron mis huellas. Solo espérame allí. Iré allí esta noche". Estaba a unos veinte metros de la pared, pero todavía no podía ver nada. El principito se quedó en silencio por un rato y luego dijo: "¿Tu veneno funciona? ¿Me prometes que no me causará dolor a largo plazo?" Corrí hacia adelante con ansiedad, pero todavía no entendía lo que estaba pasando. "¡Ahora vete, que voy a bajar!", dijo el principito. Entonces, también miré hacia el pie de la pared, y me sobresalté. Allí, una serpiente amarilla se enderezó y se volvió hacia el principito. Esta serpiente amarilla puede matarte en medio minuto. Corrí a mi bolsillo, saqué mi pistola y corrí. Pero tan pronto como escuché mis pasos, la serpiente se enterró lentamente en la arena como una columna de agua seca. Se movía sin prisa en las grietas de las piedras, emitiendo un suave sonido metálico. Cuando llegué a la pared, tomé a mi principito en mis brazos. Su rostro estaba tan pálido como la nieve. "¡Qué clase de truco es este! ¿Por qué le hablaste a la serpiente?" Desaté el pañuelo dorado que había estado usando todo el tiempo. Le mojé las sienes con manchas de agua y le dejé beber un poco de agua. En este momento, no me atreví a preguntarle nada. Me miró seriamente y puso sus brazos alrededor de mi cuello. Sentí su corazón latir como el corazón de un pájaro moribundo atravesado por una bala. el me dice: "Me alegro de que hayas encontrado lo que le faltaba a tu máquina. Pronto estarás en casa..." "¿Como supiste?" Solo vine a decirle que había completado con éxito el trabajo de reparación sin ninguna esperanza. No respondió a mi pregunta, pero continuó: "Yo también, hoy, me voy a casa..." Luego dijo con tristeza: "Es mucho más lejos para mí ir a casa... mucho más difícil..." Claramente sentí que algo inusual había sucedido. Lo abrazo con fuerza como a un niño, pero siento que se hunde directamente en un abismo sin fondo, trato de sostenerlo, pero no puedo... Sus ojos son serios, mirando a lo lejos. "Tengo la oveja que dibujaste, la caja de la oveja y el bozal de la oveja..." Él sonrió con tristeza. Esperé mucho tiempo antes de sentir que su cuerpo se calentaba gradualmente. "Pequeño, estás asustado...".
À côté du puits, il y a un mur de pierre brisé. Quand je suis revenu du travail le lendemain soir, j'ai vu le petit prince assis sur le mur avec ses jambes affaissées. Je l'ai entendu dire : "Pourquoi tu ne t'en souviens pas ? dit-il. Pas ici." Une autre voix devait lui répondre, car il répondit : "Oui, oui, le jour est bien; mais l'endroit n'est pas ici..." J'ai continué à marcher vers le mur. Je ne pouvais toujours pas voir ou entendre quelqu'un d'autre. Mais le petit prince répondit : "... bien sûr. Vous verrez dans le sable où mes empreintes de pas ont commencé. Attendez-moi juste là-bas. J'irai là-bas ce soir." J'étais à une vingtaine de mètres du mur, mais je ne voyais toujours rien. Le petit prince resta silencieux un moment puis dit : « Votre venin fonctionne-t-il ? Promettez-vous qu'il ne me causera pas de douleur à long terme ? » Je me précipitai anxieusement, mais je ne comprenais toujours pas ce qui se passait. « Maintenant vas-y, je descends ! » dit le petit prince. Alors, j'ai aussi regardé vers le pied du mur, et j'ai été surpris. Là, un serpent jaune se redressa et se tourna vers le petit prince. Ce serpent jaune peut vous tuer en une demi-minute. Je me suis précipité dans ma poche, j'ai sorti mon pistolet et j'ai couru. Mais dès que j'ai entendu mes pas, le serpent s'est lentement enfoui dans le sable comme une colonne d'eau asséchée. Il se déplaçait sans hâte dans les crevasses des pierres, faisant un doux bruit métallique. Arrivé au mur, j'ai pris mon petit prince dans mes bras. Son visage était aussi pâle que la neige. " Quel genre de truc est-ce ! Pourquoi as-tu même parlé au serpent ! " J'ai détaché l'écharpe dorée qu'il portait tout le temps. J'ai mouillé ses tempes avec des taches d'eau et je l'ai laissé boire de l'eau. À ce moment-là, je n'osais rien lui demander. Il me regarda sérieusement et passa ses bras autour de mon cou. J'ai senti son cœur battre comme le cœur d'un oiseau mourant abattu par une balle. il me dit: "Je suis content que vous ayez trouvé ce qui manquait à votre machine. Vous serez bientôt à la maison..." "Comment avez-vous su?" Je suis juste venu lui dire que j'avais réussi les travaux de réparation sans aucun espoir. Il ne répondit pas à ma question, mais poursuivit : "Moi aussi, aujourd'hui, je rentre chez moi..." Puis il dit tristement : "C'est beaucoup plus loin pour moi de rentrer chez moi... beaucoup plus difficile..." J'ai clairement senti que quelque chose d'inhabituel s'était produit. Je le serre fort dans mes bras comme un enfant, mais je sens qu'il s'enfonce tout droit dans un abîme sans fond, j'essaie de le retenir, mais je n'y arrive pas... Ses yeux sont sérieux, regardant au loin. "J'ai le mouton que tu as dessiné, la caisse du mouton et le museau du mouton..." Il sourit tristement. J'ai attendu longtemps avant de sentir son corps se réchauffer progressivement. "Petit gars, tu es surpris...".
井戸の隣には壊れた石垣があります。次の夜、仕事から帰ってくると、王子さまが壁にすわって足をすくめていた。私は彼が言うのを聞いた: 「どうして覚えていないの?」彼は言った「ここじゃない」 彼に答える別の声があったにちがいありません。 「はい、はい、その日は正しいです。しかし、場所はここではありません...」 私は壁に向かって歩き続けた。私はまだ他の誰かを見ることも聞くこともできませんでした。しかし、王子さまはこう答えました。 「……もちろん。私の足跡が始まった砂の中に見えるでしょう。そこで私を待ってください。私は今夜そこに行きます。」 壁から20メートルほど離れたが、まだ何も見えなかった。 王子さまはしばらく黙っていた後、こう言いました。 「あなたの毒は効きますか? それが私に長期的な苦痛を与えないことを約束しますか?」 不安そうに急いで前に進みましたが、何が起こっているのかまだわかりませんでした。 「さあ、行ってきます!」と王子さまは言いました。 それで、私も壁の足元の方を見て、ビックリしました。そこに、黄色い蛇がまっすぐに伸びて王子の方を向きました。この黄色いヘビは、30 分であなたを殺すことができます。私は急いでポケットに行き、ピストルを抜き、駆け寄りました。しかし、私の足音が聞こえるとすぐに、ヘビは乾いた水の柱のようにゆっくりと砂の中に潜り込みました.柔らかな金属音を立てながら、石の隙間をゆったりと移動した。 壁にたどり着いたとき、私は王子さまを腕に抱きました。彼の顔は雪のように青ざめていた。 「なんのトリックだ! どうして蛇に話しかけたんだ!」 ずっと身につけていた金色のスカーフをほどいた。私は彼のこめかみを水で濡らし、彼に水を飲ませました。この時、私はあえて彼に何も尋ねませんでした。彼は真剣に私を見て、私の首に腕を回しました。私は彼の心臓が弾丸に撃たれた瀕死の鳥の心臓のように鼓動しているのを感じました。彼は私にこう言います: 「あなたの機械に欠けていたものが見つかってよかったです。すぐに家に帰ります...」 "どうやって知ったの?" 何の希望もなく無事に修理が完了したことを伝えに来たところです。 彼は私の質問に答えなかったが、続けた: 「私も、今日は帰ります…」 それから彼は悲しげに言った: 「家に帰るのはずっと遠い...ずっと難しい...」 何か異常なことが起きたのだとはっきりと感じました。子供のように抱きしめるが、底なしの深淵に真っ直ぐに沈んでいくような気がして抱きしめようとするが… 遠くを見つめる真剣な眼差し。 「あなたが描いた羊と、羊の箱と羊の口輪を持っています…」 彼は悲しげに微笑んだ。 彼の体が徐々に温まるのを感じるまで、私は長い間待っていました。 「小僧、ビックリだな…」
Neben dem Brunnen befindet sich eine zerbrochene Steinmauer. Als ich am nächsten Abend von der Arbeit zurückkam, sah ich den kleinen Prinzen mit hängenden Beinen an der Wand sitzen. Ich hörte ihn sagen: „Warum erinnerst du dich nicht?" sagte er. „Nicht hier." Da muss ihm eine andere Stimme geantwortet haben, denn er antwortete: "Ja, ja, der Tag ist recht; aber der Ort ist nicht hier ..." Ich ging weiter auf die Wand zu. Ich konnte immer noch niemanden sehen oder hören. Aber der kleine Prinz antwortete: "... natürlich. Du wirst im Sand sehen, wo meine Fußspuren angefangen haben. Warte einfach dort auf mich. Ich werde heute Nacht dorthin gehen." Ich war etwa zwanzig Meter von der Wand entfernt, aber ich konnte immer noch nichts sehen. Der kleine Prinz schwieg eine Weile und sagte dann: „Wirkt dein Gift? Versprichst du mir, dass es mir keine langfristigen Schmerzen zufügen wird?“ Ich eilte ängstlich vorwärts, aber ich verstand immer noch nicht, was los war. „Nun geh, ich komme runter!“ sagte der kleine Prinz. Also schaute ich auch zum Fuß der Mauer und erschrak. Dort richtete sich eine gelbe Schlange auf und wandte sich dem kleinen Prinzen zu. Diese gelbe Schlange kann dich in einer halben Minute töten. Ich eilte zu meiner Tasche, zog meine Pistole und rannte hinüber. Aber sobald ich meine Schritte hörte, grub sich die Schlange langsam in den Sand wie eine Säule aus ausgetrocknetem Wasser. Es bewegte sich gemächlich in den Ritzen der Steine und gab ein leises metallisches Geräusch von sich. Als ich die Wand erreichte, nahm ich meinen kleinen Prinzen in meine Arme. Sein Gesicht war bleich wie Schnee. Warum hast du überhaupt mit der Schlange gesprochen!“ Ich löste den goldenen Schal, den er die ganze Zeit getragen hatte. Ich benetzte seine Schläfen mit Wasserflecken und ließ ihn etwas Wasser trinken. Zu diesem Zeitpunkt traute ich mich nicht, ihn etwas zu fragen. Er sah mich ernst an und legte seine Arme um meinen Hals. Ich fühlte sein Herz schlagen wie das Herz eines sterbenden Vogels, der von einer Kugel getroffen wurde. er sagt mir: "Ich bin froh, dass Sie gefunden haben, was Ihrer Maschine fehlte. Sie werden bald zu Hause sein ..." "Woher wusstest du das?" Ich kam nur, um ihm zu sagen, dass ich die Reparaturarbeiten ohne Hoffnung erfolgreich abgeschlossen hatte. Er beantwortete meine Frage nicht, sondern fuhr fort: "Ich auch, heute gehe ich nach Hause..." Dann sagte er traurig: "Es ist viel weiter für mich, nach Hause zu gehen ... viel schwieriger ..." Ich spürte deutlich, dass etwas Ungewöhnliches passiert war. Ich halte ihn fest in meinen Armen wie ein Kind, aber ich fühle, dass er direkt in einen bodenlosen Abgrund versinkt, ich versuche ihn zu halten, aber ich kann nicht ... Seine Augen sind ernst und blicken in die Ferne. "Ich habe das Schaf, das du gezeichnet hast, die Schafkiste und die Schafschnauze..." Er lächelte traurig. Ich wartete lange, bis ich spürte, wie sich sein Körper allmählich erwärmte. "Kleiner, du erschrickst...".