Show Pīnyīn
从前,在西方有个暴君,他生性愚笨,疏于朝政,对百姓十分残暴.他的文武百官.各地官吏,也上行下效.腐败成风,层层盘剥百姓,致使民怨载道.这个暴君不仅对国人如此苛刻,就是对外来人,也是蛮横不讲理的.到那个国家的外来人,不论带来什么东西,他总要没收一半,攫为己有,远方来客身上经他这么一搜刮,也就所剩无几了. 这个暴君有个儿子,却出污泥而不染,他看不惯父王的霸道行径,也很讨厌自己国家的腐败堕落.于是,他看破红尘,专心致志地修行膜拜真主.他很早就离开王宫,四处飘游,披星戴月,风餐露宿,甘愿过苦行僧的生活. 许多年过去了,流浪王子在外面云游时思念故土,便回国想看看国内发生些什么变化.不料,他刚到城门口,就被守护城门的卫兵拦住,对他强行搜身.可是,他们搜来搜去,他身上除了一新一旧两件衣服之外,什么也没有.即使这样,卫兵还是把他那件新衣服抢走,只让他穿着一件破旧衣服进城.流浪王子一片诚心回国来省亲,万万没料到在城门口就受到这样的侮辱,便气愤地斥责他们道: "你们怎能这样对待我?我是一个云游四方.孤苦无靠的寻道人,还要把我身上穿的衣服剥去.快还我衣服,如若不还,我要去见国王,控告你们,那时候你们就后悔也来不及了!" "你告去吧!"守城门的卫士们毫无惧色地说,"我们的国王就是这么做的." 流浪王子不想暴露自己的真实身份,他决心以一个云游寻道者的名义,实地考察一下国家的情况.他怀着满腔的义愤,径直走到王宫门前,想去找父王论理.可是,由于他离京多年,面容憔悴.衣衫褴褛,谁都认不出他来了,王宫侍从也没认出他来,粗暴地把他拦在王宫门外.他想,既然如此,我索性就扮成一个异乡人,观察到底吧.他在王宫门外等了好久,才等到国王从里面出来.他见到父王,刚要认他,可是,国王见他这副模样,连正眼都不瞧他一眼.流浪王子只好先把守城门卫士对他侮辱.王宫侍从将他拒之门外的情况,向国王控诉了一番.他说: "我到过很多地方,各地方的人对我都很和蔼可亲,给我吃家中最好吃的,拿好衣服给我穿,腾出宽敞房间让我住,我所到过的城镇或乡村,还从未有人对我如此非礼.我刚一进城门,守护城门的卫士就对我搜身,还抢了我的新衣服.陛下,请您能重视此事,让他们把衣服还给我,我马上就离开您,再也不想回来了!" "哈哈!"国王并不想认真处理这件小事,类似的事情,比这严重得多的事情,数不胜数,而且多少年来,早已习以为常.他说:"你并不了解这个国家!" "这个国家我太了解了!"流浪王子气愤地说,"先还我衣服吧,这是你最起码应该做的!" 国王万万没想到有人胆敢跟他顶嘴,他没兴趣看清眼前之人是谁,他气急败坏地嚷道: "臭小子,扣下你一件衣服又怎么着啦?你还反了天啦!你还敢跟我顶嘴!来人,先把这小子关进大牢里,好生看管,择日处死!" 盛怒的国王,不由他再分辩什么,就命令卫士把流浪王子关进监狱里去了. 无端身陷囹圄的流浪王子内心对国王的腐败和暴行十分生气,同时,他冷静一想,也很懊悔自己不该不冷静,这样鲁莽行事,造成如此意想不到的后果,衣服要不回来不说,连性命都难保了.当天晚上,他在做祈祷时,说道:
cóngqián , zài xīfāng yǒugè bàojūn , tā shēngxìng yúbèn , shūyú cháozhèng , duì bǎixìng shífēn cánbào . tā de wénwǔbǎiguān . gèdì guānlì , yě shàngxíngxiàxiào . fǔbài chéngfēng , céngcéng pánbō bǎixìng , zhìshǐ mínyuàn zàidào . zhège bàojūn bùjǐn duì guórén rúcǐ kēkè , jiùshì duìwài lái rén , yě shì mánhèng bùjiǎnglǐ de . dào nàgè guójiā de wàiláirén , bùlùn dàilái shénme dōngxi , tā zǒngyào mòshōu yībàn , juéwéijǐyǒu , yuǎnfāng láikè shēnshang jīngtā zhème yī sōuguā , yě jiù suǒshèngwújǐ le . zhège bàojūn yǒugè érzi , què chūwūníérbùrǎn , tā kànbuguàn fùwáng de bàdào xíngjìng , yě hěn tǎoyàn zìjǐ guójiā de fǔbài duòluò . yúshì , tā kānpòhóngchén , zhuānxīnzhìzhì dì xiūxíng móbài zhēnzhǔ . tā hěn zǎojiù líkāi wánggōng , sìchù piāoyóu , pīxīngdàiyuè , fēngcānlùsù , gānyuàn guò kǔxíngsēng de shēnghuó . xǔduōnián guòqu le , liúlàng wángzǐ zài wàimiàn yúnyóu shí sīniàn gùtǔ , biàn huíguó xiǎng kànkan guónèi fāshēng xiē shénme biànhuà . bùliào , tā gāng dào chéngménkǒu , jiù bèi shǒuhù chéngmén de wèibīng lánzhù , duì tā qiángxíng sōushēn . kěshì , tāmen sōulái sōuqù , tā shēnshang chúle yīxīn yījiù liǎngjiàn yīfú zhīwài , shénme yě méiyǒu . jíshǐ zhèyàng , wèibīng huán shì bǎ tā nàjiàn xīn yīfú qiǎngzǒu , zhǐ ràng tā chuānzhuó yījiàn pòjiù yīfú jìnchéng . liúlàng wángzǐ yīpiàn chéngxīn huíguó lái xǐngqīn , wànwàn méi liàodào zài chéngménkǒu jiù shòudào zhèyàng de wǔrǔ , biàn qìfèn dì chìzé tāmen dào : " nǐmen zěnnéng zhèyàng duìdài wǒ ? wǒ shì yīgè yúnyóusìfāng . gūkǔ wúkào de xún dàorén , huán yào bǎ wǒ shēnshang chuān de yīfú bōqù . kuài huán wǒ yīfú , rúruò bù huán , wǒyào qù jiàn guówáng , kònggào nǐmen , nà shíhou nǐmen jiù hòuhuǐ yě láibují le ! " " nǐgào qù bā ! " shǒuchéng mén de wèishì men háowújùsè deshuō , " wǒmen de guówáng jiùshì zhème zuò de . " liúlàng wángzǐ bùxiǎng bàolù zìjǐ de zhēnshí shēnfèn , tā juéxīn yǐ yīgè yúnyóu xúndàozhě de míngyì , shídìkǎochá yīxià guójiā de qíngkuàng . tā huáizhe mǎnqiāng de yìfèn , jìngzhí zǒu dào wánggōng ménqián , xiǎng qù zhǎo fùwáng lùnlǐ . kěshì , yóuyú tā líjīng duōnián , miànróng qiáocuì . yīshānlánl3 , shéi dū rènbùchū tālái le , wánggōng shìcóng yě méi rènchū tālái , cūbào dì bǎ tā lán zài wánggōng ménwài . tā xiǎng , jìránrúcǐ , wǒ suǒxìng jiù bànchéng yīgè yìxiāngrén , guānchá dàodǐ bā . tā zài wánggōng ménwài děng le hǎojiǔ , cái děngdào guówáng cóng lǐmiàn chūlái . tā jiàndào fùwáng , gāngyào rèntā , kěshì , guówáng jiàn tā zhè fù múyàng , liánzhèngyǎn dū bù qiáo tā yīyǎn . liúlàng wángzǐ zhǐhǎo xiān bǎshǒu chéngmén wèishì duì tā wǔrǔ . wánggōng shìcóng jiàng tā jùzhīménwài de qíngkuàng , xiàng guówáng kòngsù le yīfān . tā shuō : " wǒ dào guò hěnduō dìfāng , gè dìfāng de rén duì wǒ dū hěn héǎikěqīn , gěi wǒ chī jiāzhōng zuì hàochī de , ná hǎo yīfú gěi wǒ chuān , téngchū kuānchang fángjiān ràng wǒ zhù , wǒ suǒ dào guò de chéngzhèn huò xiāngcūn , huán cóngwèi yǒurén duì wǒ rúcǐ fēilǐ . wǒgāng yī jìnchéng mén , shǒuhù chéngmén de wèishì jiù duì wǒ sōushēn , huán qiǎng le wǒ de xīn yīfú . bìxià , qǐng nín néng zhòngshì cǐshì , ràng tāmen bǎ yīfú huán gěi wǒ , wǒ mǎshàng jiù líkāi nín , zàiyě bùxiǎng huílai le ! " " hāhā ! " guówáng bìng bùxiǎng rènzhēn chǔlǐ zhèjiàn xiǎoshì , lèisì de shìqing , bǐ zhè yánzhòng dé duō de shìqing , shǔbùshèngshǔ , érqiě duōshǎoniánlái , zǎoyǐ xíyǐwéicháng . tā shuō : " nǐ bìng bù liǎojiě zhège guójiā ! " " zhège guójiā wǒ tài liǎojiě le ! " liúlàng wángzǐ qìfèn deshuō , " xiān huán wǒ yīfú bā , zhè shì nǐ zuìqǐmǎ yīnggāi zuò de ! " guówáng wànwàn méixiǎngdào yǒurén dǎngǎn gēn tā dǐngzuǐ , tā méi xìngqù kànqīng yǎnqián zhīrén shì shéi , tā qìjíbàihuài dìrǎng dào : " chòuxiǎozi , kòuxià nǐ yījiàn yīfú yòu zěnmezhāo lā ? nǐ huán fǎn le tiān lā ! nǐ huán gǎn gēn wǒ dǐngzuǐ ! lái rén , xiān bǎ zhè xiǎozi guānjìn dàláo lǐ , hǎoshēng kānguǎn , zérì chǔsǐ ! " shèngnù de guówáng , bùyóu tā zài fēnbiàn shénme , jiù mìnglìng wèishì bǎ liúlàng wángzǐ guānjìn jiānyù lǐ qù le . wúduān shēnxiànlíngyǔ de liúlàng wángzǐ nèixīn duì guówáng de fǔbài hé bàoxíng shífēn shēngqì , tóngshí , tā lěngjìng yīxiǎng , yě hěn àohuǐ zìjǐ bùgāi bù lěngjìng , zhèyàng lǔmǎngxíngshì , zàochéng rúcǐ yìxiǎngbùdào de hòuguǒ , yīfú yào bù huílai bùshuō , lián xìngmìng dū nánbǎo le . dàngtiān wǎnshàng , tā zài zuò qídǎo shí , shuōdao :
Once upon a time, there was a tyrant in the West. He was stupid by nature, neglected government affairs, and was very cruel to the people. His civil and military officials and officials from all over the country also followed suit. The people of the country are so harsh, even they are arrogant and unreasonable to foreigners. No matter what a foreigner brings to that country, he always confiscates half of it and takes it for himself. Not much left. This tyrant had a son, but he came out of the mud and remained untouched. He could not understand his father's domineering behavior, and hated the corruption and degeneration of his own country. Therefore, he disregarded the world and devoted himself to practicing and worshiping Allah. He left the palace very early , wandering around, wearing the stars and wearing the moon, eating and sleeping in the open air, willing to live the life of an ascetic monk. Many years have passed, and the wandering prince missed his homeland while wandering outside, so he returned home to see what changes had taken place in the country. Unexpectedly, as soon as he arrived at the gate of the city, he was stopped by the guards guarding the gate and searched him forcibly. But, they After searching and searching, he found nothing on him except two clothes, a new one and an old one. Even so, the guards took his new clothes away, and let him enter the city in an old one. The wandering prince Sincerely returning to the country to visit relatives, I never expected to be insulted like this at the gate of the city, so I angrily reprimanded them: "How can you treat me like this? I am a wandering, lonely and helpless seeker, and I want to take off my clothes. Give me back my clothes quickly. If I don't return them, I will go to the king and sue you. Then it will be too late for you to regret it!" "Sure it!" said the guards guarding the gate without fear, "that's what our king does." The wandering prince didn't want to reveal his true identity. He decided to investigate the situation of the country in the name of a wandering seeker. Filled with righteous indignation, he went straight to the gate of the palace, wanting to argue with his father. But, Because he has been away from Beijing for many years, his face is haggard and his clothes are ragged, no one can recognize him, and the palace attendants did not recognize him, so they rudely stopped him outside the gate of the palace. He thought, in this case, I simply pretend to be Be a stranger and observe to the end. He waited for a long time outside the palace gate before the king came out. When he saw his father, he was about to recognize him, but the king didn't even look at him when he saw his appearance. He glanced at him. The wandering prince had no choice but to insult him by guarding the city gate first. He complained to the king about the fact that the palace guards refused him. He said: "I have been to many places, and people in all places are very kind to me, eat me the best food in the house, give me good clothes to wear, and make room for me to live in. Every town or country I have been to, I have never been so rude to me. As soon as I entered the city gate, the guards guarding the city gate searched me and robbed me of my new clothes. Your Majesty, please pay attention to this matter and let them return the clothes to me , I will leave you immediately and never want to come back!" "Haha!" The king didn't want to deal with this trivial matter seriously. There are countless similar matters and much more serious matters, and they have become accustomed to it for many years. He said, "You don't know this country well!" "I know this country too well!" said the wandering prince angrily, "Give me back my clothes first, this is the least you should do!" The king never expected that someone would dare to talk back to him. He was not interested in seeing who the person in front of him was, so he shouted angrily: "Stinky boy, what's the matter if you button up a piece of your clothes? You've gone against the sky! You dare to talk back to me! Someone, put this kid in a prison first, so that he can be guarded, and he will be executed at a certain date!" The king was so angry that he could not make further arguments, so he ordered the guards to put the wandering prince in prison. The vagrant prince, who was imprisoned for no reason, was very angry at the king's corruption and atrocities. , Even his life was in danger. That night, when he was praying, he said:
Érase una vez un tirano en Occidente. Era estúpido por naturaleza, descuidaba los asuntos gubernamentales y era muy cruel con la gente. Sus funcionarios civiles y militares y funcionarios de todo el país también siguieron su ejemplo. La gente de El país es tan duro, incluso ellos son arrogantes e irrazonables con los extranjeros. No importa lo que un extranjero traiga a ese país, siempre confisca la mitad y se lo queda. No queda mucho. Este tirano tuvo un hijo, pero salió del lodo y permaneció intacto, no podía entender el comportamiento dominante de su padre y odiaba la corrupción y la degeneración de su propio país, por lo que despreció al mundo y se dedicó a practicar y adorar Alá. Salió del palacio muy temprano, deambulando, vistiendo las estrellas y vistiendo la luna, comiendo y durmiendo al aire libre, dispuesto a vivir la vida de un monje asceta. Han pasado muchos años, y el príncipe errante extrañaba su tierra natal mientras deambulaba por el exterior, por lo que regresó a casa para ver qué cambios habían ocurrido en el país. Inesperadamente, tan pronto como llegó a la puerta de la ciudad, fue detenido por el guardias que custodiaban la puerta y lo registraron a la fuerza. Pero, después de buscar y buscar, no encontraron nada en él, excepto dos ropas, una nueva y otra vieja. Aun así, los guardias le quitaron la ropa nueva y lo dejaron entrar. ciudad en una antigua El príncipe errante Regresando sinceramente al país para visitar a sus parientes, nunca esperé ser insultado así en la puerta de la ciudad, así que los reprendí con ira: "¿Cómo puedes tratarme así? Soy un buscador errante, solitario e indefenso, y quiero quitarme la ropa. Devuélveme mi ropa rápidamente. Si no la devuelvo, iré al rey y demandarte. ¡Entonces será demasiado tarde para que te arrepientas! "¡Claro!", dijeron los guardias que custodiaban la puerta sin miedo, "eso es lo que hace nuestro rey". El príncipe errante no quería revelar su verdadera identidad. Decidió investigar la situación del país en nombre de un buscador errante. Lleno de justa indignación, se dirigió directamente a la puerta del palacio, con ganas de discutir con su padre.Pero, debido a que ha estado fuera de Beijing durante muchos años, su rostro está demacrado y su ropa está andrajosa, nadie puede reconocerlo, y los asistentes del palacio no lo reconocieron, por lo que lo detuvieron bruscamente fuera de la puerta de la palacio. Pensó, en este caso, simplemente pretendo ser un extraño y observar hasta el final. Esperó durante mucho tiempo fuera de la puerta del palacio antes de que el rey saliera. Cuando vio a su padre, estaba a punto de reconocerlo. él, pero el rey ni siquiera lo miró cuando vio su apariencia. Lo miró. El príncipe errante no tuvo más remedio que insultarlo guardando primero la puerta de la ciudad. Se quejó con el rey por el hecho de que el los guardias del palacio lo rechazaron y dijo: "He estado en muchos lugares, y la gente en todos los lugares es muy amable conmigo, me dan la mejor comida de la casa, me dan buena ropa para vestirme y me hacen un lugar para vivir. Cada pueblo o país que tengo estado, nunca he sido tan grosero conmigo. Tan pronto como entré por la puerta de la ciudad, los guardias que custodiaban la puerta de la ciudad me registraron y me robaron mi ropa nueva. Su Majestad, preste atención a este asunto y déjelos regresar. la ropa para mí, ¡te dejaré de inmediato y nunca más quiero volver!" "¡Jaja!" El rey no quería tratar este asunto trivial en serio. Hay innumerables asuntos similares y asuntos mucho más serios, y se han acostumbrado a ello durante muchos años. Él dijo: "No sabes esto". país bien!" "¡Conozco demasiado este país!", dijo enojado el príncipe errante, "¡Devuélveme mi ropa primero, esto es lo mínimo que debes hacer!" El rey nunca esperó que alguien se atreviera a responderle, no le interesaba ver quién era la persona que tenía enfrente, así que gritó enojado: "Chico apestoso, ¿qué pasa si abotonas una pieza de tu ropa? ¡Te has ido contra el cielo! ¡Te atreves a responderme! Alguien, ponga a este niño en una prisión primero, para que pueda ser custodiado. ¡y será ejecutado en una fecha determinada!" El rey estaba tan enojado que no pudo dar más argumentos, por lo que ordenó a los guardias que encarcelaran al príncipe errante. El príncipe vagabundo que fue encarcelado sin razón estaba muy enojado por la corrupción y las atrocidades del rey. , Incluso su vida estaba en peligro. Esa noche, cuando estaba orando, dijo:
Il était une fois un tyran en Occident. Il était stupide de nature, négligeait les affaires gouvernementales et était très cruel envers le peuple. Ses responsables civils et militaires et les fonctionnaires de tout le pays ont également emboîté le pas. le pays sont si durs, même ils sont arrogants et déraisonnables envers les étrangers. Peu importe ce qu'un étranger apporte dans ce pays, il en confisque toujours la moitié et le prend pour lui. Il ne reste plus grand-chose. Ce tyran avait un fils, mais il est sorti de la boue et est resté intact. Il ne pouvait pas comprendre le comportement dominateur de son père et détestait la corruption et la dégénérescence de son propre pays. Par conséquent, il a ignoré le monde et s'est consacré à la pratique et à l'adoration. Allah Il a quitté le palais très tôt, errant, portant les étoiles et portant la lune, mangeant et dormant en plein air, désireux de vivre la vie d'un moine ascète. De nombreuses années se sont écoulées et le prince errant a raté sa patrie en errant à l'extérieur, alors il est rentré chez lui pour voir quels changements avaient eu lieu dans le pays. De manière inattendue, dès qu'il est arrivé à la porte de la ville, il a été arrêté par le gardes qui gardaient la porte et l'ont fouillé de force. Mais, après avoir fouillé et fouillé, il n'a rien trouvé sur lui, sauf deux vêtements, un neuf et un ancien. Malgré cela, les gardes ont pris ses vêtements neufs et l'ont laissé entrer dans la porte. ville dans une ancienne Le prince errant Sincèrement retourné au pays pour rendre visite à des parents, je ne m'attendais pas à être insulté ainsi à la porte de la ville, alors je les ai réprimandés avec colère: "Comment pouvez-vous me traiter ainsi ? Je suis un chercheur errant, solitaire et impuissant, et je veux enlever mes vêtements. Rendez-moi mes vêtements rapidement. Si je ne les rends pas, j'irai voir le roi et vous poursuivre en justice. Alors il sera trop tard pour que vous le regrettiez !" « Bien sûr ! » dirent sans crainte les gardes qui gardaient la porte, « c'est ce que fait notre roi. » Le prince errant n'a pas voulu révéler sa véritable identité. Il a décidé d'enquêter sur la situation du pays au nom d'un chercheur errant. Rempli d'une juste indignation, il est allé directement à la porte du palais, voulant discuter avec son Mais, parce qu'il a été absent de Pékin pendant de nombreuses années, son visage est hagard et ses vêtements sont en lambeaux, personne ne peut le reconnaître, et les préposés du palais ne l'ont pas reconnu, alors ils l'ont brutalement arrêté devant la porte du Il pensa que, dans ce cas, je prétendais simplement être un étranger et observer jusqu'au bout. Il attendit longtemps à l'extérieur de la porte du palais avant que le roi ne sorte. Lorsqu'il vit son père, il était sur le point de reconnaître mais le roi ne le regarda même pas lorsqu'il vit son apparition. Il le regarda. Le prince errant n'eut d'autre choix que de l'insulter en gardant d'abord la porte de la ville. Il se plaignit au roi du fait que le les gardes du palais l'ont refusé. Il a dit : "Je suis allé dans de nombreux endroits et les gens de tous les endroits sont très gentils avec moi, me mangent la meilleure nourriture de la maison, me donnent de bons vêtements à porter et me font de la place pour vivre. Chaque ville ou pays que j'ai été, je n'ai jamais été aussi grossier avec moi. Dès que je suis entré dans la porte de la ville, les gardes qui gardaient la porte de la ville m'ont fouillé et m'ont volé mes nouveaux vêtements. Votre Majesté, s'il vous plaît, faites attention à cette affaire et laissez-les revenir les vêtements à moi, je te quitterai immédiatement et je ne voudrai jamais revenir !" " Haha ! " Le roi ne voulait pas traiter sérieusement cette affaire insignifiante. Il y a d'innombrables affaires similaires et des affaires beaucoup plus sérieuses, et ils s'y sont habitués depuis de nombreuses années. Il a dit : " Vous ne savez pas ce pays bien !" "Je connais trop bien ce pays !" dit le prince errant avec colère, "Rends-moi d'abord mes vêtements, c'est la moindre des choses !" Le roi ne s'attendait pas à ce que quelqu'un ose lui répondre, il n'était pas intéressé à voir qui était la personne devant lui, alors il cria avec colère : "Garçon puant, qu'est-ce qu'il y a si tu boutonnes un morceau de tes vêtements ? Tu es allé contre le ciel ! Tu oses me répondre ! Quelqu'un, mettez d'abord ce gamin en prison, afin qu'il puisse être gardé, et il sera exécuté à une certaine date !" Le roi était tellement en colère qu'il ne pouvait plus avancer d'arguments, alors il ordonna aux gardes de mettre le prince errant en prison. Le prince vagabond qui a été emprisonné sans raison était très en colère contre la corruption et les atrocités du roi. , Même sa vie était en danger. Cette nuit-là, alors qu'il priait, il a dit:
むかしむかし、西洋に暴君がいた.彼は本質的に愚かで、政府の事務を怠り、人々に対して非常に残酷でした.彼の文官や軍の役人、そして全国の役人もそれに続きました.外国人がその国に何を持ってきても、彼はいつもその半分を没収し、それを自分のものにしています。 この暴君には息子がいたが、泥沼から出てきて手付かずのままであった.彼は父の横暴な行動を理解できず、自国の腐敗と堕落を憎み、世を無視して修行と崇拝に専念した.アッラー. 彼は非常に早く宮殿を去り、さまよって、星と月を身に着け、戸外で食べて寝て、修行僧の生活を喜んで生きました. 時が経ち、放浪の王子は故郷を懐かしみながら外を彷徨い、家に帰ってこの国の変化を確かめようとしたが、思いがけず街の門に着いた途端、王様に止められた。門を守っていた警備員は彼を強制的に捜索しました. しかし、彼らは捜索した後、彼は新しい服と古い服の2つの服を除いて何も見つかりませんでした. それでも警備員は彼の新しい服を取り上げ、彼を中に入れました.放浪の王子 親戚を訪ねるために心から国に戻った私は、街の門でこのように侮辱されるとは思っていなかったので、怒って彼らを叱責しました。 「どうして私をこのように扱うことができますか? 私は放浪し、孤独で無力な探求者であり、服を脱ぎたいです.訴えて、後悔しても遅いよ!」 「なるほど!」門を守っている衛兵は恐れることなく言いました。 放浪の王子は自分の正体を明かしたくない. 放浪の探求者の名の下に国の状況を調査することにした.しかし、彼は長年北京を離れていたため、顔はやつれ、服はぼろぼろで、誰も彼を認識できず、宮殿の係員も彼を認識できなかったので、彼らは彼を門の外で無礼に止めました.宮殿. 彼は、この場合、私は単に見知らぬ人のふりをして、最後まで観察しているだけだと思った. 彼は宮殿の門の外で王が出てくるまで長い間待っていた.しかし、王は彼の姿を見たとき、彼を見さえしなかった. 彼は彼を一瞥した. 放浪の王子は、最初に街の門を守って彼を侮辱するしかなかった. 彼は王に不平を言った.宮殿の警備員は彼を拒否しました. 彼は言った: 「私は多くの場所に行ったことがありますが、どの場所の人も私にとても親切で、家で最高の食べ物を食べてくれ、良い服を着せてくれ、住む場所を作ってくれました。 「行ったことがありますが、これほど無礼なことはありませんでした。市の門に入るとすぐに、市の門を守っている警備員が私を捜索し、新しい服を奪いました。陛下、この件に注意を払い、彼らを戻らせてください」服を私にくれたら、すぐにあなたから離れて二度と戻りたくありません!」 「ハハ!」王様は、この些細な問題を真剣に扱いたくありませんでした.数え切れないほどの似たような問題とはるかに深刻な問題があり、彼らは長年それに慣れてきました.彼は言った.「あなたはこれを知らない.国も!」 「私はこの国をよく知っている!」放浪王子は怒って言った.「まず私の服を返してください. 王様は、誰かがあえて言い返すとは思っていませんでした.目の前にいる人が誰であるかを見ることに興味がなかったので、彼は怒って叫びました. 「臭い坊や、服のボタンをとめたらどうなるの? 空に向かって行っちゃったの! あえて私に言い返してくれ! 誰か、この子を先に監獄に入れて、彼を守れるようにして。そして彼は特定の日に処刑されるでしょう!」 王様は非常に怒っていたので、それ以上の議論をすることができませんでした. 理由もなく投獄された放浪の王子は、王の汚職と残虐行為に非常に怒っていた. 彼の命さえも危険にさらされていた. その夜、彼が祈っていたとき、彼は言った.
Es war einmal ein Tyrann im Westen. Er war von Natur aus dumm, vernachlässigte Regierungsangelegenheiten und war sehr grausam zum Volk. Seine zivilen und militärischen Beamten und Beamten aus dem ganzen Land folgten ebenfalls Das Land ist so hart, selbst sie sind arrogant und unvernünftig gegenüber Ausländern. Egal, was ein Ausländer in dieses Land bringt, er konfisziert immer die Hälfte davon und nimmt es für sich selbst. Nicht viel übrig. Dieser Tyrann hatte einen Sohn, aber er kam aus dem Schlamm und blieb unberührt. Er konnte das herrschsüchtige Verhalten seines Vaters nicht verstehen und hasste die Korruption und Degeneration seines eigenen Landes. Deshalb missachtete er die Welt und widmete sich dem Praktizieren und Anbeten Allah Er verließ den Palast sehr früh, wanderte umher, trug die Sterne und den Mond, aß und schlief im Freien, bereit, das Leben eines asketischen Mönchs zu leben. Viele Jahre sind vergangen, und der wandernde Prinz vermisste seine Heimat, während er draußen umherwanderte, und kehrte nach Hause zurück, um zu sehen, welche Veränderungen im Land stattgefunden hatten.Unerwartet, sobald er am Tor der Stadt ankam, wurde er von der Wachen, die das Tor bewachten, und durchsuchten ihn gewaltsam. Aber nachdem sie gesucht und gesucht hatten, fand er nichts an ihm außer zwei Kleidern, einem neuen und einem alten. Trotzdem nahmen die Wachen seine neuen Kleider weg und ließen ihn eintreten Stadt in einer alten. „Wie kannst du mich so behandeln? Ich bin ein umherirrender, einsamer und hilfloser Sucher, und ich möchte meine Kleider ausziehen. Gib mir schnell meine Kleider zurück. Wenn ich sie nicht zurückgebe, werde ich zum König gehen und verklage dich. Dann wird es für dich zu spät sein, es zu bereuen!“ "Sicher!" sagten die Wächter, die das Tor bewachten, ohne Furcht, "das macht unser König." Der wandernde Prinz wollte seine wahre Identität nicht preisgeben und beschloss, im Namen eines wandernden Suchers die Situation des Landes zu untersuchen.Von gerechter Empörung erfüllt, ging er direkt zum Tor des Palastes, um mit seinem zu streiten Aber weil er viele Jahre von Peking weg war, sein Gesicht eingefallen ist und seine Kleidung zerlumpt ist, kann ihn niemand erkennen, und die Palastwärter erkannten ihn nicht, also hielten sie ihn grob vor dem Tor des Palastes an Palast. Er dachte, in diesem Fall tue ich einfach so, als wäre ich ein Fremder und beobachte bis zum Ende. Er wartete lange vor dem Palasttor, bevor der König herauskam. Als er seinen Vater sah, war er kurz davor, ihn zu erkennen ihn, aber der König sah ihn nicht einmal an, als er sein Erscheinen sah. Er sah ihn an. Der wandernde Prinz hatte keine andere Wahl, als ihn zu beleidigen, indem er zuerst das Stadttor bewachte. Er beschwerte sich beim König darüber, dass die Palastwächter lehnten ihn ab. Er sagte: „Ich war an vielen Orten, und die Menschen überall sind sehr nett zu mir, essen mir das beste Essen im Haus, geben mir gute Kleidung zum Anziehen und schaffen Platz für mich zum Leben. In jeder Stadt oder jedem Land, das ich habe Ich war noch nie so unhöflich zu mir. Sobald ich das Stadttor betrat, durchsuchten mich die Wachen, die das Stadttor bewachten, und beraubten mich meiner neuen Kleidung. Majestät, bitte kümmern Sie sich um diese Angelegenheit und lassen Sie sie zurückkehren die Kleider mir, ich verlasse dich sofort und will nie wieder zurück!" „Haha!" Der König wollte sich mit dieser trivialen Angelegenheit nicht ernsthaft befassen. Es gibt unzählige ähnliche und viel ernstere Angelegenheiten, und sie haben sich seit vielen Jahren daran gewöhnt. Er sagte: „Das weißt du nicht Land gut!" „Ich kenne dieses Land zu gut!“ sagte der wandernde Prinz ärgerlich, „gebt mir erst meine Kleider zurück, das ist das mindeste!“ Der König hatte nie damit gerechnet, dass jemand es wagen würde, ihm etwas zu erwidern, er wollte nicht sehen, wer die Person vor ihm war, also rief er wütend: „Stinkender Junge, was ist los, wenn du ein Stück deiner Kleidung zuknöpfst? Du bist gegen den Himmel gegangen! und er wird zu einem bestimmten Datum hingerichtet! Der König war so wütend, dass er keine weiteren Argumente vorbringen konnte, also befahl er den Wachen, den wandernden Prinzen ins Gefängnis zu stecken. Der umherziehende Prinz, der grundlos eingesperrt war, war sehr wütend über die Korruption und Gräueltaten des Königs. Sogar sein Leben war in Gefahr. In dieser Nacht, als er betete, sagte er: