Show Pīnyīn
快乐王子的像立在一根高圆柱上面,高高地耸庄城市的上空。他满身贴着薄薄的纯金叶子,一对晶莹的蓝宝石做成他的眼睛,一只大的红宝石嵌在他的剑柄上,灿烂地发着红光。 他的确得到一般人的称赞。一个市参议员为了表示自己有艺术的欣赏力,说过:“他像风信标风那样漂亮。”不过他又害怕别人会把他看作一个不务实际的人(其实他并不是不务实际的),便加上一句:“只是他不及风信标那样有用。” “为什么你不能像快乐王子那样呢?”一位聪明的母亲对她那个哭着要月亮的孩子说,“快乐王子连做梦也没想到会哭着要东西。” “我真高兴世界上究竟还有一个人是很快乐的。”一个失意的人望着这座非常出色的像喃喃地说。 “他很像一个天使。”孤儿院的孩子们说。他们正从大教堂出来,披着光亮夺目的猩红色斗篷,束着洁白的遮胸。 “你们怎么知道?”数学先生说,“你们从没有见过一位天使。” “啊!可是我们在梦里见过的。”孩子们答道。数学先生皱起眉头,板着面孔,因为他不赞成小孩子做梦。 某一个夜晚一只小燕子飞过城市的上空。他的朋友们六个星期以前就到埃及去了,但是他还留在后面,因为他恋着那根最美丽的芦苇。他还是在早春遇见她的,那时他正沿着河顺流飞去,追一只黄色飞蛾,她的细腰很引起他的注意,他便站住同她谈起话来。 “我可以爱你吗?”燕子说,他素来就有马上谈到本题的脾气。芦苇对他深深地弯一下腰,他便在她的身边不停地飞来飞去,用他的翅子点水,做出许多银色的涟漪。这便是他求爱的表示,他就这样地过了一整个夏天。 “这样的恋爱太可笑了,”别的燕子呢喃地说,“她没有钱,而且亲戚太多。”的确河边长满了芦苇,到处都是。后来秋天来了,他们都飞走了。 他们走了以后,他觉得寂寞,讨厌起他的爱人来了。他说,“她不讲话,我又害怕她是一个荡妇,因为她老是跟风调情。”这倒是真的,风一吹,芦苇就行着最动人的屈膝礼。他又说:“我相信她是惯于家居的,可是我喜欢旅行,那么我的妻子也应该喜欢旅行才成。” “你愿意跟我走吗?”他最后忍不住了问她道。然而芦苇摇摇头,她非常依恋家。 “原来你从前是跟我寻开心的,”他叫道,“我现在到金字塔那边去了。
kuàilè wángzǐ de xiàng lì zài yīgēn gāo yuánzhù shàngmiàn , gāogāodì sǒngzhuāng chéngshì de shàngkōng 。 tā mǎnshēn tiēzhe bóbóde chúnjīn yèzi , yīduì jīngyíng de lánbǎoshí zuòchéng tā de yǎnjīng , yīzhī dà de hóngbǎoshí qiàn zài tā de jiànbǐng shàng , cànlàn dìfā zhe hóngguāng 。 tā díquè dédào yībān rén de chēngzàn 。 yīgè shì cānyìyuán wèile biǎoshì zìjǐ yǒu yìshù de xīnshǎnglì , shuō guò : “ tā xiàng fēng xìnbiāo fēng nàyàng piàoliang 。 ” bùguò tā yòu hàipà biéren huì bǎ tā kànzuò yīgè bùwù shíjì de rén ( qíshí tā bìng bùshì bùwù shíjì de ) , biàn jiāshàng yījù : “ zhǐshì tā bùjí fēng xìnbiāo nàyàng yǒuyòng 。 ” “ wèishénme nǐ bùnéng xiàng kuàilè wángzǐ nàyàng ne ? ” yīwèi cōngming de mǔqīn duì tā nàgè kū zhe yào yuèliang de háizi shuō , “ kuàilè wángzǐ lián zuòmèng yě méixiǎngdào huì kū zhe yào dōngxi 。 ” “ wǒ zhēn gāoxìng shìjiè shàng jiūjìng háiyǒu yīgè rén shì hěn kuàilè de 。 ” yīgè shīyì de rénwàng zhe zhèzuò fēicháng chūsè de xiàng nánnándì shuō 。 “ tā hěn xiàng yīgè tiānshǐ 。 ” gūéryuàn de háizi men shuō 。 tāmen zhèng cóng dà jiàotáng chūlái , pī zhe guāngliàng duómù de xīnghóngsè dǒupéng , shùzhe jiébái de zhē xiōng 。 “ nǐmen zěnme zhīdào ? ” shùxué xiānsheng shuō , “ nǐmen cóng méiyǒu jiànguò yīwèi tiānshǐ 。 ” “ a ! kěshì wǒmen zài mènglǐ jiàn guò de 。 ” háizi men dádào 。 shùxué xiānsheng zhòuqǐ méitóu , bǎn zhe miànkǒng , yīnwèi tā bù zànchéng xiǎoháizi zuòmèng 。 mǒu yīgè yèwǎn yīzhī xiǎoyànzi fēiguò chéngshì de shàngkōng 。 tā de péngyou men liùgè xīngqī yǐqián jiù dào āijí qù le , dànshì tā huán liúzài hòumiàn , yīnwèi tāliàn zhe nàgēn zuì měilì de lúwěi 。 tā háishi zài zǎochūn yùjiàn tā de , nàshí tā zhèng yánzhe hé shùnliú fēiqù , zhuī yīzhī huángsè fēié , tā de xìyāo hěn yǐnqǐ tā de zhùyì , tā biàn zhànzhù tóng tā tánqǐ huà lái 。 “ wǒ kěyǐ ài nǐ ma ? ” yànzi shuō , tā sùlái jiù yǒu mǎshàng tándào běntí de píqi 。 lúwěi duì tā shēnshēndì wān yīxià yāo , tā biàn zài tā de shēnbiān bùtíng dì fēiláifēiqù , yòng tā de chìzi diǎnshuǐ , zuòchū xǔduō yínsè de liányī 。 zhè biànshì tā qiúài de biǎoshì , tā jiù zhèyàng dìguò le yī zhěnggè xiàtiān 。 “ zhèyàng de liànài tài kěxiào le , ” biéde yànzi nínán deshuō , “ tā méiyǒu qián , érqiě qīnqi tài duō 。 ” díquè hébiān zhǎngmǎn le lúwěi , dàochù dū shì 。 hòulái qiūtiān lái le , tāmen dū fēi zǒu le 。 tāmen zǒu le yǐhòu , tā juéde jìmò , tǎoyàn qǐ tā de àiren lái le 。 tā shuō , “ tā bù jiǎnghuà , wǒ yòu hàipà tā shì yīgè dàngfù , yīnwèi tā lǎo shì gēnfēng tiáoqíng 。 ” zhèdǎo shì zhēnde , fēngyīchuī , lúwěi jiùxíng zhe zuì dòngrén de qūxī lǐ 。 tā yòu shuō : “ wǒ xiāngxìn tā shì guànyú jiājū de , kěshì wǒ xǐhuan lǚxíng , nàme wǒ de qīzi yě yīnggāi xǐhuan lǚxíng cái chéng 。 ” “ nǐ yuànyì gēnwǒzǒu ma ? ” tā zuìhòu rěnbuzhù le wèn tā dào 。 ránér lúwěi yáoyáotóu , tā fēicháng yīliàn jiā 。 “ yuánlái nǐ cóngqián shì gēn wǒ xúnkāixīn de , ” tā jiào dào , “ wǒ xiànzài dào jīnzìtǎ nàbian qù le 。
On a tall column stood the image of the Happy Prince high above the city. He was covered with thin leaves of pure gold, and for his eyes were a pair of clear sapphires, and in the hilt of his sword a large ruby shone bright red. He was indeed praised by the common people. A city senator, in order to show his artistic appreciation, said: "He is as beautiful as the weathervane." But he was afraid that others would think him as an unrealistic person (in fact, he was not unrealistic. practical), add: "It's just that he's not as useful as a weather beacon." "Why can't you be like the happy prince?" said a wise mother to her child who cried for the moon. "The happy prince never dreamed that he would cry for something." "I'm so glad that there is only one happy person in the world." A frustrated man murmured looking at this wonderful statue. "He looks like an angel," said the orphanage children. They were coming out of the cathedral in bright scarlet cloaks and white corsets. "How do you know?" said Mr. Mathematics. "You have never seen an angel." "Ah! but we saw it in the dream," answered the children. Mr. Mathematics frowned and had a serious face, because he didn't approve of children's dreams. One night a little swallow flew over the city. His friends had gone to Egypt six weeks ago, but he stayed behind because he was in love with the most beautiful reed. He had met her in early spring, when he was flying down the river, chasing a yellow moth, and her slender waist caught his attention, and he stopped to talk to her. "Can I love you?" Swallow said, he always has the temper to talk about this topic immediately. The reed bowed deeply to him, and he kept flying around her, splashing water with his wings, making many silver ripples. This was the sign of his courtship, and so he passed the whole summer. "This kind of love is too ridiculous," the other swallows murmured, "She has no money, and she has too many relatives." Indeed, the riverside is full of reeds, everywhere. Then autumn came and they all flew away. After they were gone, he felt lonely and hated his lover. He said, "She doesn't talk, and I'm afraid she's a slut, because she's always flirting with the wind." And it was true, when the wind blew, and the reed made the most beautiful curtseys. He added: "I believe she is homely, but I like to travel, so my wife should also like to travel." "Will you come with me?" He finally couldn't help asking her. But Reed shook her head, she was very attached to home. "So you used to have fun with me," he cried, "I've gone to the pyramid now...
En una alta columna se alzaba la imagen del Príncipe Feliz en lo alto de la ciudad. Estaba cubierto con finas hojas de oro puro, y para sus ojos había un par de zafiros claros, y en la empuñadura de su espada un gran rubí brillaba de color rojo brillante. De hecho, fue elogiado por la gente común. Un senador de la ciudad, para mostrar su aprecio artístico, dijo: "Él es tan hermoso como la veleta". : "Es que no es tan útil como una baliza meteorológica". "¿Por qué no puedes ser como el príncipe feliz?", le dijo una madre sabia a su hijo que lloraba por la luna. "El príncipe feliz nunca soñó que lloraría por algo". "Estoy tan contento de que solo haya una persona feliz en el mundo", murmuró un hombre frustrado mirando esta maravillosa estatua. "Parece un ángel", dijeron los niños del orfanato. Salían de la catedral con brillantes capas escarlata y corsés blancos. "¿Cómo lo sabes?", dijo el Sr. Matemáticas. "Nunca has visto un ángel". "¡Ah! pero lo vimos en el sueño", respondieron los niños. El Sr. Matemáticas frunció el ceño y tenía una cara seria, porque no aprobaba los sueños de los niños. Una noche una golondrina voló sobre la ciudad. Sus amigos se habían ido a Egipto hace seis semanas, pero él se quedó porque estaba enamorado de la caña más hermosa. La había conocido a principios de la primavera, cuando volaba río abajo, persiguiendo una polilla amarilla, y su cintura esbelta llamó su atención, y se detuvo para hablar con ella. "¿Puedo amarte?", Dijo Swallow, él siempre tiene el temperamento para hablar sobre este tema de inmediato. La caña se inclinó profundamente ante él, y él siguió volando a su alrededor, salpicando agua con sus alas, formando muchas ondas plateadas. Esta fue la señal de su noviazgo, y así pasó todo el verano. "Este tipo de amor es demasiado ridículo", murmuraron las otras golondrinas, "Ella no tiene dinero y tiene demasiados parientes". En efecto, la orilla del río está llena de juncos, por todas partes. Luego llegó el otoño y todos se fueron volando. Después de que se fueron, se sintió solo y odió a su amante. Él dijo: “Ella no habla, y me temo que es una puta, porque siempre está coqueteando con el viento.” Y era cierto, cuando soplaba el viento, y la caña hacía las reverencias más hermosas. Y agregó: "Creo que ella es hogareña, pero a mí me gusta viajar, así que a mi esposa también le gustaría viajar". "¿Vendrás conmigo?" Finalmente no pudo evitar preguntarle. Pero Reed negó con la cabeza, estaba muy apegada a su hogar. "Así que solías divertirte conmigo", gritó, "he ido a la pirámide ahora...
Sur une haute colonne se dressait l'image du Prince Heureux au-dessus de la ville. Il était couvert de fines feuilles d'or pur, et pour ses yeux étaient une paire de saphirs clairs, et dans la poignée de son épée un gros rubis brillait d'un rouge vif. Il était en effet loué par le peuple. Un sénateur de la ville, afin de montrer son appréciation artistique, a déclaré: "Il est aussi beau que la girouette." Mais il avait peur que les autres le considèrent comme une personne irréaliste (en fait, il n'était pas irréaliste. pratique), ajouter : "C'est juste qu'il n'est pas aussi utile qu'une balise météo." "Pourquoi ne peux-tu pas être comme le prince heureux ?", a dit une sage mère à son enfant qui a pleuré pour la lune. "Le prince heureux n'a jamais imaginé qu'il pleurerait pour quelque chose." "Je suis si heureux qu'il n'y ait qu'une seule personne heureuse dans le monde." Un homme frustré murmura en regardant cette merveilleuse statue. "Il ressemble à un ange", ont déclaré les enfants de l'orphelinat. Ils sortaient de la cathédrale dans des manteaux écarlates et des corsets blancs. "Comment savez-vous?", a déclaré M. Mathématiques. "Vous n'avez jamais vu un ange." « Ah ! mais nous l'avons vu en rêve », répondirent les enfants. M. Mathematics fronça les sourcils et avait un visage sérieux, car il n'approuvait pas les rêves d'enfants. Une nuit, une petite hirondelle a survolé la ville. Ses amis étaient partis en Egypte il y a six semaines, mais il est resté car il était amoureux du plus beau des roseaux. Il l'avait rencontrée au début du printemps, alors qu'il descendait la rivière, chassant un papillon jaune, et sa taille fine a attiré son attention, et il s'est arrêté pour lui parler. "Puis-je t'aimer?" a dit Swallow, il a toujours le tempérament de parler de ce sujet immédiatement. Le roseau s'inclina profondément devant lui, et il continua à voler autour d'elle, éclaboussant l'eau avec ses ailes, faisant de nombreuses ondulations argentées. C'était le signe de sa fréquentation, et ainsi il passa tout l'été. "Ce genre d'amour est trop ridicule," murmuraient les autres hirondelles, "Elle n'a pas d'argent, et elle a trop de parents." En effet, la rive est pleine de roseaux, partout. Puis l'automne est venu et ils se sont tous envolés. Après leur départ, il se sentait seul et détestait son amant. Il a dit: "Elle ne parle pas, et j'ai peur que ce soit une salope, parce qu'elle flirte toujours avec le vent." Et c'était vrai, quand le vent soufflait et que le roseau faisait les plus belles révérences. Il a ajouté: "Je pense qu'elle est simple, mais j'aime voyager, donc ma femme devrait aussi aimer voyager." « Veux-tu venir avec moi ? » Il ne put finalement s'empêcher de lui demander. Mais Reed secoua la tête, elle était très attachée à la maison. "Alors tu t'amusais avec moi," cria-t-il, "je suis allé à la pyramide maintenant...
背の高い柱の上には、街のはるか上空にある幸せな王子の像が立っていました。彼は純金の薄い葉で覆われていて、彼の目には一対の透明なサファイアがあり、剣の柄には大きなルビーが真っ赤に輝いていました。 彼は確かに庶民から賞賛されました。市の上院議員は、彼の芸術的評価を示すために、「彼は風見鶏のように美しい」と言ったが、彼は他の人が彼を非現実的な人物だと考えるのではないかと恐れていた (実際、彼は非現実的ではなく実用的だった)、と付け加えた。 :「彼は気象標識ほど役に立たないというだけです。」 「なぜあなたは幸せな王子のようになれないのですか?」月のために泣く彼女の子供に賢い母親は言った.「幸せな王子は彼が何かのために泣くとは夢にも思わなかった.」 「幸せな人が世界に一人しかいないなんて、とてもうれしい」 この素晴らしい像を見て、欲求不満の男がつぶやいた。 「彼は天使のように見えます」と孤児院の子供たちは言いました。彼らは明るい緋色のマントと白いコルセットを身に着けて大聖堂から出てきた. 「どうやってわかるの?」と数学さんは言いました「あなたは天使を見たことがありませんね」 「ああ、でも夢で見たんだ」と子供たちは答えました。数学さんは、子供たちの夢を認めなかったのか、眉をひそめて真剣な顔をした。 ある夜、小さなツバメが街の上空を飛んでいました。彼の友達は 6 週間前にエジプトに行っていましたが、彼は最も美しい葦に恋をしたので、そこに留まりました。彼は早春、黄色い蛾を追って川を下っていたとき、彼女に出会い、彼女のほっそりした腰が彼の注意を引き、彼は立ち止まって彼女に話しかけた。 「愛してもいいですか?」スワローは、いつもこの話題についてすぐに話す気性を持っていると言いました。葦は彼に深くお辞儀をし、彼は彼女の周りを飛び続け、翼で水をはねかけ、たくさんの銀色の波紋を作りました。これは彼の求愛のしるしだったので、彼は夏の間ずっと過ごしました。 「このような愛はばかげている」と他のツバメはつぶやきました、「彼女にはお金がなく、親戚が多すぎます。」 確かに、川辺はいたるところに葦でいっぱいです。それから秋が来て、彼らはみんな飛び去りました。 彼らがいなくなった後、彼は孤独を感じ、恋人を憎んだ。彼は言った、「彼女は口をきかない。彼女はふしだらな女なのかな。いつも風になびいているからね。」風が吹くと葦がとても美しいお辞儀をしたとき、それは本当でした。 「彼女は家庭的だと思いますが、私は旅行が好きなので、妻も旅行が好きなはずです。」 「一緒に来てくれませんか?」彼はついに彼女に尋ねずにはいられなかった。しかしリードは首を横に振った。彼女は家にとても愛着を持っていた. 「それで、あなたは私と一緒に楽しんでいました」と彼は叫びました、「私は今ピラミッドに行きました...
Auf einer hohen Säule stand hoch über der Stadt das Bild des Glücklichen Prinzen. Er war mit dünnen Blättern aus reinem Gold bedeckt, und seine Augen waren ein Paar klarer Saphire, und im Griff seines Schwertes leuchtete ein großer Rubin hellrot. Er wurde in der Tat vom einfachen Volk gelobt. Ein Senator der Stadt sagte, um seine künstlerische Wertschätzung zu zeigen: „Er ist so schön wie die Wetterfahne.“ Aber er befürchtete, dass andere ihn für eine unrealistische Person halten würden (tatsächlich war er nicht unrealistisch. praktisch), fügte hinzu : "Es ist nur so, dass er nicht so nützlich ist wie ein Wettersignal." „Warum kannst du nicht wie der glückliche Prinz sein?", sagte eine weise Mutter zu ihrem Kind, das nach dem Mond weinte. „Der glückliche Prinz hätte nie gedacht, dass er um etwas weinen würde." „Ich bin so froh, dass es nur einen glücklichen Menschen auf der Welt gibt“, murmelte ein frustrierter Mann, der diese wunderbare Statue betrachtete. "Er sieht aus wie ein Engel", sagten die Waisenhauskinder. Sie kamen in scharlachroten Mänteln und weißen Korsetts aus der Kathedrale. „Woher wissen Sie das?" sagte Mr. Mathematik. „Sie haben noch nie einen Engel gesehen." "Ah! aber wir haben es im Traum gesehen," antworteten die Kinder. Herr Mathematiker runzelte die Stirn und machte ein ernstes Gesicht, weil er Kinderträume nicht billigte. Eines Nachts flog eine kleine Schwalbe über die Stadt. Seine Freunde waren vor sechs Wochen nach Ägypten gegangen, aber er blieb zurück, weil er in das schönste Schilfrohr verliebt war. Er hatte sie im zeitigen Frühjahr getroffen, als er auf der Jagd nach einer gelben Motte den Fluss hinuntergeflogen war, und ihre schlanke Taille erregte seine Aufmerksamkeit, und er blieb stehen, um mit ihr zu sprechen. „Kann ich dich lieben?“, sagte Swallow, er hat immer das Temperament, dieses Thema sofort anzusprechen. Das Schilf verneigte sich tief vor ihm, und er flog weiter um sie herum, spritzte Wasser mit seinen Flügeln und erzeugte viele silberne Wellen. Dies war das Zeichen seines Werbens, und so verbrachte er den ganzen Sommer. „Diese Art von Liebe ist zu lächerlich“, murmelten die anderen Schwalben, „Sie hat kein Geld und sie hat zu viele Verwandte.“ Tatsächlich ist das Flussufer überall voller Schilf. Dann kam der Herbst und sie flogen alle davon. Nachdem sie gegangen waren, fühlte er sich einsam und hasste seinen Geliebten. Er sagte: „Sie spricht nicht, und ich fürchte, sie ist eine Schlampe, weil sie immer mit dem Wind flirtet.“ Und es war wahr, wenn der Wind wehte und das Schilf die schönsten Knickse machte. Er fügte hinzu: „Ich glaube, sie ist gemütlich, aber ich reise gerne, also sollte meine Frau auch gerne reisen.“ „Kommst du mit?“ konnte er schließlich nicht anders, als sie zu fragen. Aber Reed schüttelte den Kopf, sie hing sehr an ihrem Zuhause. "Also hast du früher Spaß mit mir gehabt", rief er, "ich bin jetzt zur Pyramide gegangen ...