Show Pīnyīn
从前有一个渔民,他打鱼赚来的钱怎么也不能养活自己的大家庭。有一次,他在海上拉网,觉得网很重,他用力拉上来一看,里面有一只很大的蟹。 渔民非常高兴他说: “原来是这个!这下,我可以给孩子们吃面条了!” 他回到家里,叫妻子把铁锅放在炉子上,说是做面条的面粉马上就要有了,他自己拿着蟹到王宫里去献给国王。 渔民对国王说: “国王陛下,请您开个恩,买下我这只大蟹吧!我的妻子已在烧煮面条的水了,可是我还没有钱买面条!” “你的蟹对我有什么用?你去卖给别人吧。”国王答道。 这时公主进来了,看见了渔民手中的蟹,就说: “啊,多好看!多奇怪的蟹!亲爱的爸爸,你把它买下来,我要你买! 我们把它同鲻和金鱼放在一个水池里。” 公主非常喜欢鱼、蟹,经常一连几个小时坐在花园里的水池边,看着鲻和金鱼在水里游。国王非常宠爱自己的女儿,当然满足了她的要求。 渔民把蟹放进水池里,得到了一袋金钱,用这些钱他可以给孩子们吃整整一个月的面条了。 再说,那个公主喜欢看蟹,她整天待在水池边。她已经熟悉了蟹的生活规律,发现每隔半天,它就消失三个小时,不知到哪里去了。有一次,她坐在水池边欣赏蟹时,只听见外面有铃声响,公主走到陽台上一看,见是一个穷要饭的,便丢给他一枚金市。但乞丐没有接住,金币掉进积满水的沟里去了。 乞丐只好爬到水沟里去找。可是找来找去,仍没有找到。他只好潜到水下找。地下的水渠从水沟通到水池,井继续往前,乞丐在水下游了很长一段时间,到了一个非常好的水库,那里有一个地下大厅,铺着巨大的地毯。乞丐从水里爬出来,藏在地毯下面。中午的时候,只见从水里出来一条美人鱼,坐在一只巨蟹上。美人鱼用魔棍碰一下蟹,就从蟹壳里走出来一个漂亮的青年。他在桌边坐下,美人鱼又用魔棍碰了一下桌子,桌子上顿时出现了各种美酒佳肴。青年吃好以后又走进蟹壳里。美人鱼用魔棍碰了他一下,坐在蟹背上,于是他们俩就沉到水下去了。 乞丐感到很新奇,他从地毯下钻出来,潜入水库,游回公主的水池。这时,公主正在欣赏鱼儿,突然看见乞丐,非常惊奇,说: “你在这儿干什么?” “轻点,公主!我告诉你一件非常奇怪的事,”乞丐说完,爬到水池边上,向公主说出了刚才看到的一切。 公主这才恍然大悟地说: “现在我知道了,原来在中午时,我的蟹是到那个地方去了!好,明天中午我们也一起去。 第二天,经过地下水渠,公主同乞丐一起到达了水库的大厅,他们藏在地毯下面,中午时,只见美人鱼坐在蟹身上来了,他用魔棍碰了一下蟹壳,就出现了一个漂亮的青年,他马上就向桌子走去。公主本来对蟹就很喜欢,现在她一看到从蟹壳里出来的青年,就马上爱上了他。她偷偷地走近蟹壳,然后钻了进去。当青年吃完饭,回到蟹壳里时,他看见了公主,就问:
cóngqián yǒu yīgè yúmín , tā dǎyú zhuànlái de qián zěnme yě bùnéng yǎnghuo zìjǐ de dàjiātíng 。 yǒu yīcì , tā zài hǎishàng lāwǎng , juéde wǎng hěnzhòng , tā yònglì lāshànglái yīkàn , lǐmiàn yǒu yīzhī hěndà de xiè 。 yúmín fēichánggāoxīng tā shuō : “ yuánlái shì zhège ! zhèxià , wǒ kěyǐ gěi háizi men chī miàntiáo le ! ” tā huídào jiālǐ , jiào qīzi bǎ tiěguō fàngzài lúzi shàng , shuō shì zuò miàntiáo de miànfěn mǎshàng jiùyào yǒu le , tā zìjǐ ná zhe xiè dào wánggōng lǐ qù xiàngěi guówáng 。 yúmín duì guówáng shuō : “ guówáng bìxià , qǐng nín kāigè ēn , mǎixià wǒ zhè zhǐ dàxiè bā ! wǒ de qīzi yǐ zài shāozhǔ miàntiáo de shuǐ le , kěshì wǒ huán méiyǒu qián mǎi miàntiáo ! ” “ nǐ de xiè duì wǒ yǒu shénme yòng ? nǐ qù mài gěi biéren bā 。 ” guówáng dádào 。 zhèshí gōngzhǔ jìnlái le , kànjiàn le yúmín shǒuzhōng de xiè , jiù shuō : “ a , duō hǎokàn ! duō qíguài de xiè ! qīnài de bàba , nǐ bǎtāmǎi xiàlai , wǒyào nǐ mǎi ! wǒmen bǎ tā tóng zī hé jīnyú fàngzài yīgè shuǐchí lǐ 。 ” gōngzhǔ fēicháng xǐhuan yú xiè , jīngcháng yīlián jǐge xiǎoshí zuòzài huāyuánlǐ de shuǐchí biān , kànzhe zī hé jīnyú zài shuǐlǐyóu 。 guówáng fēicháng chǒngài zìjǐ de nǚér , dāngrán mǎnzú le tā de yāoqiú 。 yúmín bǎ xiè fàngjìn shuǐchí lǐ , dédào le yīdài jīnqián , yòng zhèxiē qián tā kěyǐ gěi háizi men chī zhěngzhěng yīgèyuè de miàntiáo le 。 zàishuō , nàgè gōngzhǔ xǐhuan kànxiè , tā zhěngtiān dài zài shuǐchí biān 。 tā yǐjīng shúxī le xiè de shēnghuó guīlǜ , fāxiàn měigé bàntiān , tā jiù xiāoshī sānge xiǎoshí , bùzhī dào nǎlǐ qù le 。 yǒu yīcì , tā zuòzài shuǐchí biān xīnshǎng xiè shí , zhǐ tīngjiàn wàimiàn yǒu língshēng xiǎng , gōngzhǔ zǒudàoyáng táishàng yīkàn , jiàn shì yīgè qióng yàofàn de , biàn diū gěi tā yīméi jīnshì 。 dàn qǐgài méiyǒu jiē zhù , jīnbì diào jìn jīmǎn shuǐ de gōulǐ qù le 。 qǐgài zhǐhǎo pá dào shuǐgōu lǐ qù zhǎo 。 kěshì zhǎoláizhǎoqù , réng méiyǒu zhǎodào 。 tā zhǐhǎo qián dào shuǐxià zhǎo 。 dìxià de shuǐqú cóngshuǐ gōutōng dào shuǐchí , jǐng jìxù wǎngqián , qǐgài zài shuǐ xiàyóu le hěncháng yīduànshíjiān , dào le yīgè fēicháng hǎo de shuǐkù , nàli yǒu yīgè dìxià dàtīng , pù zhe jùdà de dìtǎn 。 qǐgài cóngshuǐlǐ páchūlái , cáng zài dìtǎn xiàmiàn 。 zhōngwǔ de shíhou , zhǐjiàn cóngshuǐlǐ chūlái yītiáo měirényú , zuòzài yīzhī jùxiè shàng 。 měirényú yòng mó gùn pèng yīxià xiè , jiù cóng xièké lǐ zǒu chūlái yīgè piàoliang de qīngnián 。 tā zài zhuōbiān zuòxia , měirényú yòu yòng mó gùn pèng le yīxià zhuōzi , zhuōzi shàng dùnshí chūxiàn le gèzhǒng měijiǔjiāyáo 。 qīngnián chī hǎo yǐhòu yòu zǒujìn xièké lǐ 。 měirényú yòng mó gùn pèng le tā yīxià , zuòzài xiè bèishàng , yúshì tāmen liǎ jiù chéndào shuǐ xiàqù le 。 qǐgài gǎndào hěn xīnqí , tā cóng dìtǎn xià zuānchūlái , qiánrù shuǐkù , yóuhuí gōngzhǔ de shuǐchí 。 zhèshí , gōngzhǔ zhèngzài xīnshǎng yúr , tūrán kànjiàn qǐgài , fēicháng jīngqí , shuō : “ nǐ zài zhèr gànshénme ? ” “ qīngdiǎn , gōngzhǔ ! wǒ gàosu nǐ yījiàn fēicháng qíguài de shì , ” qǐgài shuōwán , pá dào shuǐchí biānshàng , xiàng gōngzhǔ shuōchū le gāngcái kàndào de yīqiè 。 gōngzhǔ zhècái huǎngrándàwù deshuō : “ xiànzài wǒ zhīdào le , yuánlái zài zhōngwǔ shí , wǒ de xiè shì dào nàgè dìfāng qù le ! hǎo , míngtiān zhōngwǔ wǒmen yě yīqǐ qù 。 dìèrtiān , jīngguò dìxiàshuǐ qú , gōngzhǔ tóng qǐgài yīqǐ dàodá le shuǐkù de dàtīng , tāmen cáng zài dìtǎn xiàmiàn , zhōngwǔ shí , zhǐjiàn měirényú zuòzài xiè shēnshang lái le , tāyòng mó gùn pèng le yīxià xièké , jiù chūxiàn le yīgè piàoliang de qīngnián , tā mǎshàng jiù xiàng zhuōzi zǒu qù 。 gōngzhǔ běnlái duì xiè jiù hěn xǐhuan , xiànzài tā yī kàndào cóng xièké lǐ chūlái de qīngnián , jiù mǎshàng àishàng le tā 。 tā tōutōudì zǒujìn xièké , ránhòu zuān le jìnqù 。 dāng qīngnián chīwánfàn , huídào xièké lǐ shí , tā kànjiàn le gōngzhǔ , jiù wèn :
Once upon a time there was a fisherman who could not feed his big family with the money he earned from fishing. Once, when he was pulling the net in the sea, he felt that the net was very heavy. He pulled it up and saw that there was a big crab inside. The fisherman was very happy and said: "So it's this one! Now, I can feed the kids noodles!" When he got home, he asked his wife to put the iron pot on the stove, saying that the flour for making noodles would be available soon, and he himself took the crab to the palace to present to the king. The fisherman said to the king: "Your Majesty, please do me a favor and buy me this big crab! My wife is already boiling the water for noodles, but I don't have money to buy noodles yet!" "What use is your crab to me? Go and sell it to someone else," replied the king. Then the princess came in, and seeing the crab in the fisherman's hand, she said: "Oh, what a sight! What a strange crab! Dear Papa, you buy it, and I want you to! We put it in a pool with mullets and goldfish. " The princess was very fond of fish and crabs, and used to sit for hours by the pool in the garden, watching mullets and goldfish swim in the water. The king doted on his daughter very much and of course granted her request. The fisherman put the crab in the pool and got a bag of money with which he could feed his children noodles for a whole month. Besides, the princess liked to watch crabs, and she stayed by the pool all day. She was already familiar with the crab's life pattern, and found that every half a day, it disappeared for three hours, and she didn't know where it went. Once, when she was sitting by the pool admiring crabs, she heard a bell ringing outside. The princess went to the balcony and saw that it was a beggar, so she threw him a gold coin. But the beggar didn't catch it, and the gold coin fell into the ditch full of water. The beggar had to crawl into the ditch to find it. But I searched and searched, but still couldn't find it. He had to dive underwater to find it. An underground channel led from the water to the pool, and the well went on, and the beggar swam a long time under the water, to a very fine reservoir, where there was an underground hall, covered with a huge carpet. The beggar crawled out of the water and hid under the rug. At noon, a mermaid came out of the water and sat on a giant crab. The mermaid touched the crab with a magic stick, and a beautiful young man came out of the crab shell. He sat down at the table, and the mermaid touched the table with her magic stick again, and all kinds of delicious food and wine appeared on the table. After the young man had finished eating, he went into the crab shell again. The mermaid touched him with her magic stick, and sat on the crab's back, and they both sank under the water. The beggar was so curious that he got out from under the carpet, dived into the reservoir, and swam back to the princess's pool. At this time, the princess was admiring the fish, when she suddenly saw the beggar, she was very surprised and said: "What are you doing here?" "Be gentle, princess! I will tell you a very strange thing," said the beggar, and crawling up to the edge of the pool, he told the princess what he had just seen. Then the princess suddenly understood and said: "Now I know that my crab went to that place at noon! Well, we will go together at noon tomorrow. The next day, through the underground channel, the princess and the beggar arrived at the hall of the reservoir. They hid under the carpet. At noon, they saw the mermaid sitting on the crab. He touched the crab shell with his magic stick and appeared A handsome young man, he walked up to the table at once. The princess liked crabs very much, but now she fell in love with him immediately when she saw the young man coming out of the crab shell. She sneaked up to the crab shell, and burrowed inside. When the young man had finished his meal and returned to the crab shell, he saw the princess and asked:
Érase una vez un pescador que no podía alimentar a su gran familia con el dinero que ganaba pescando. Una vez, cuando estaba tirando de la red en el mar, sintió que la red era muy pesada, la levantó y vio que había un cangrejo grande dentro. El pescador estaba muy contento y dijo: "¡Así que es este! ¡Ahora puedo darles fideos a los niños!" Cuando llegó a casa, le pidió a su esposa que pusiera la olla de hierro en la estufa, diciendo que la harina para hacer fideos estaría disponible pronto, y él mismo llevó el cangrejo al palacio para presentárselo al rey. El pescador le dijo al rey: "¡Su Majestad, por favor hágame un favor y cómpreme este gran cangrejo! ¡Mi esposa ya está hirviendo el agua para los fideos, pero todavía no tengo dinero para comprar fideos!" "¿De qué me sirve tu cangrejo? Ve y véndelo a otro", respondió el rey. Entonces entró la princesa, y viendo el cangrejo en la mano del pescador, dijo: "¡Oh, qué espectáculo! ¡Qué extraño cangrejo! ¡Querido papá, cómpralo y quiero que lo hagas! Lo ponemos en una piscina con salmonetes y peces dorados. " A la princesa le gustaban mucho los peces y los cangrejos, y solía sentarse durante horas junto a la piscina del jardín, observando los salmonetes y los peces dorados nadar en el agua. El rey adoraba mucho a su hija y, por supuesto, accedió a su pedido. El pescador puso el cangrejo en la piscina y obtuvo una bolsa de dinero con la que podría alimentar a sus hijos con fideos durante todo un mes. Además, a la princesa le gustaba observar cangrejos y se quedaba todo el día junto a la piscina. Ya estaba familiarizada con el patrón de vida del cangrejo y descubrió que cada medio día desaparecía durante tres horas y no sabía a dónde iba. Una vez, cuando estaba sentada junto al estanque admirando los cangrejos, escuchó una campana sonar afuera, la princesa salió al balcón y vio que era un mendigo, así que le arrojó una moneda de oro. Pero el mendigo no la atrapó y la moneda de oro cayó en la zanja llena de agua. El mendigo tuvo que meterse en la zanja para encontrarlo. Pero busqué y busqué, pero todavía no pude encontrarlo. Tuvo que bucear bajo el agua para encontrarlo. Un canal subterráneo conducía del agua a la piscina, y el pozo continuaba, y el mendigo nadó mucho tiempo bajo el agua, hasta un estanque muy fino, donde había una sala subterránea, cubierta con una alfombra enorme. El mendigo salió del agua y se escondió debajo de la alfombra. Al mediodía, una sirena salió del agua y se sentó sobre un cangrejo gigante. La sirena tocó al cangrejo con una varita mágica y un hermoso joven salió del caparazón del cangrejo. Se sentó a la mesa, y la sirena volvió a tocar la mesa con su varita mágica, y en la mesa aparecieron todo tipo de comidas y vinos deliciosos. Después de que el joven terminó de comer, volvió a meterse en el caparazón del cangrejo. La sirena lo tocó con su varita mágica, se sentó en el lomo del cangrejo y ambos se hundieron bajo el agua. El mendigo tenía tanta curiosidad que salió de debajo de la alfombra, se zambulló en el embalse y nadó de regreso a la piscina de la princesa. En este momento, la princesa estaba admirando el pez, cuando de repente vio al mendigo, se sorprendió mucho y dijo: "¿Qué estás haciendo aquí?" "¡Ten cuidado, princesa! Te diré una cosa muy extraña", dijo el mendigo, y arrastrándose hasta el borde de la piscina, le contó a la princesa lo que acababa de ver. Entonces la princesa de repente entendió y dijo: "¡Ahora sé que mi cangrejo fue a ese lugar al mediodía! Bueno, mañana iremos juntos al mediodía. Al día siguiente, a través del canal subterráneo, la princesa y el mendigo llegaron al salón del embalse, se escondieron debajo de la alfombra, al mediodía vieron a la sirena sentada sobre el cangrejo, tocó el caparazón del cangrejo con su varita mágica y Apareció un joven apuesto, se acercó a la mesa de inmediato. A la princesa le gustaban mucho los cangrejos, pero ahora se enamoró de él inmediatamente cuando vio al joven salir del caparazón del cangrejo. Se acercó sigilosamente al caparazón del cangrejo y se metió dentro. Cuando el joven terminó su comida y regresó al caparazón del cangrejo, vio a la princesa y le preguntó:
Il était une fois un pêcheur qui ne pouvait pas nourrir sa grande famille avec l'argent qu'il gagnait en pêchant. Une fois, alors qu'il tirait le filet dans la mer, il a senti que le filet était très lourd, il l'a remonté et a vu qu'il y avait un gros crabe à l'intérieur. Le pêcheur était très content et dit : "Alors c'est celui-là ! Maintenant, je peux nourrir les enfants avec des nouilles !" De retour à la maison, il demanda à sa femme de mettre la marmite en fer sur la cuisinière, disant que la farine pour faire des nouilles serait bientôt disponible, et il emmena lui-même le crabe au palais pour le présenter au roi. Le pêcheur dit au roi : "Votre Majesté, faites-moi une faveur et achetez-moi ce gros crabe ! Ma femme fait déjà bouillir l'eau pour les nouilles, mais je n'ai pas encore d'argent pour acheter des nouilles !" « A quoi me sert votre crabe ? Allez le vendre à quelqu'un d'autre », répondit le roi. Alors la princesse entra, et voyant le crabe dans la main du pêcheur, elle dit : « Oh, quel spectacle ! Quel étrange crabe ! Cher papa, tu l'achètes, et je le veux ! On le met dans un bassin avec des rougets et des poissons rouges. " La princesse aimait beaucoup les poissons et les crabes, et avait l'habitude de s'asseoir pendant des heures au bord de la piscine dans le jardin, regardant les mulets et les poissons rouges nager dans l'eau. Le roi adorait beaucoup sa fille et a bien sûr accédé à sa demande. Le pêcheur a mis le crabe dans la piscine et a obtenu un sac d'argent avec lequel il a pu nourrir ses enfants avec des nouilles pendant un mois entier. De plus, la princesse aimait observer les crabes et elle restait toute la journée au bord de la piscine. Elle connaissait déjà le mode de vie du crabe, et a constaté que toutes les demi-journées, il disparaissait pendant trois heures, et elle ne savait pas où il allait. Une fois, alors qu'elle était assise au bord de la piscine en train d'admirer des crabes, elle entendit une cloche sonner à l'extérieur. La princesse alla sur le balcon et vit que c'était un mendiant, alors elle lui lança une pièce d'or. Mais le mendiant ne l'attrapa pas et la pièce d'or tomba dans le fossé plein d'eau. Le mendiant a dû ramper dans le fossé pour le trouver. Mais j'ai cherché et cherché, mais je n'ai toujours pas trouvé. Il a dû plonger sous l'eau pour le trouver. Un canal souterrain conduisait de l'eau à la piscine, et le puits continuait, et le mendiant nagea longtemps sous l'eau, jusqu'à un très beau réservoir, où se trouvait une salle souterraine, recouverte d'un immense tapis. Le mendiant a rampé hors de l'eau et s'est caché sous le tapis. A midi, une sirène est sortie de l'eau et s'est assise sur un crabe géant. La sirène a touché le crabe avec un bâton magique et un beau jeune homme est sorti de la carapace du crabe. Il s'assit à table et la sirène toucha à nouveau la table avec son bâton magique, et toutes sortes de plats et de vins délicieux apparurent sur la table. Après que le jeune homme eut fini de manger, il retourna dans la carapace de crabe. La sirène le toucha avec son bâton magique et s'assit sur le dos du crabe, et ils coulèrent tous les deux sous l'eau. Le mendiant était si curieux qu'il est sorti de sous le tapis, a plongé dans le réservoir et a nagé jusqu'à la piscine de la princesse. A ce moment, la princesse admirait le poisson, quand elle vit soudain le mendiant, elle fut très surprise et dit : "Que faites-vous ici?" "Soyez douce, princesse! Je vais vous dire une chose très étrange", dit le mendiant, et rampant jusqu'au bord de la piscine, il raconta à la princesse ce qu'il venait de voir. Alors la princesse comprit soudain et dit : "Maintenant, je sais que mon crabe est allé à cet endroit à midi ! Eh bien, nous irons ensemble demain à midi. Le lendemain, par le canal souterrain, la princesse et le mendiant arrivèrent au hall du réservoir. Ils se cachèrent sous le tapis. A midi, ils virent la sirène assise sur le crabe. Il toucha la carapace du crabe avec son bâton magique et apparut Un beau jeune homme, il s'avança aussitôt vers la table. La princesse aimait beaucoup les crabes, mais maintenant elle est tombée amoureuse de lui immédiatement lorsqu'elle a vu le jeune homme sortir de la carapace de crabe. Elle s'est faufilée jusqu'à la carapace de crabe et s'est enfouie à l'intérieur. Quand le jeune homme eut fini son repas et revint à la carapace de crabe, il vit la princesse et demanda :
昔々、釣りで稼いだお金では大家族を養うことができない漁師がいました。ある時、海で網を引っ張っていたとき、網がとても重いと感じ、引き上げてみると中に大きなカニが入っていました。 漁師はとてもうれしそうに言いました。 「これだ! これで子供たちに麺を食べさせられるぞ!」 家に帰ると、妻に頼んで、製麺用の小麦粉がすぐに手に入ると言って、鉄鍋をストーブの上に置いてもらい、自らカニを宮殿に持って行き、王様に献上しました。 漁師は王様に言いました: 「陛下、お願いだからこの大きなカニを買ってください!妻はもう麺の湯を沸かしていますが、麺を買うお金はまだありません!」 「あなたのカニは私にとって何の役に立ちますか?行って他の人に売りましょう」と王様は答えました。 それから王女が入ってきて、漁師の手にカニを見て、言いました: 「ああ、なんて光景だ!なんて奇妙なカニだ!親愛なるパパ、あなたはそれを買う、そして私はあなたにそれを買ってほしい!」 ボラと金魚のいるプールに入れました。 " 王女は魚やカニがとても好きで、庭のプールのそばに何時間も座って、ボラや金魚が水中を泳ぐのを見ていました。王様は娘をとてもかわいがり、もちろん彼女の要求を受け入れました。 漁師はカニをプールに入れ、子供たちに1か月間麺を食べさせることができるお金の袋を手に入れました. また、お姫様はカニを見るのが好きで、一日中プールのそばにいました。彼女はすでにカニの生活パターンに精通しており、半日ごとに3時間姿を消し、どこに行ったのかわからなかった.あるとき、プールのそばに座ってカニを眺めていると、外で鐘が鳴っているのが聞こえた. 王女はバルコニーに行き、それが物乞いであるのを見て、彼に金貨を投げた.しかし、物乞いはそれを捕まえることができず、金貨は水で満たされた溝に落ちました。 物乞いはそれを見つけるために溝に這わなければなりませんでした。でも探しても探しても見つからない。彼はそれを見つけるために水中に潜らなければなりませんでした。地下の運河が水からプールに通じていて、井戸が続き、物乞いは水中を長い間泳いで、巨大なカーペットで覆われた地下ホールがあった非常に素晴らしい貯水池に行きました。物乞いは水から這い上がり、じゅうたんの下に隠れました。正午になると、人魚が水から出てきて、巨大なカニに乗りました。人魚が魔法の杖でカニに触れると、カニの甲羅から美しい青年が出てきました。彼がテーブルに座ると、人魚姫が再び魔法の杖でテーブルに触れると、おいしい料理とワインがテーブルに現れました。若者は食べ終わった後、再びカニの殻に入った。人魚姫は魔法のステッキで彼に触れ、カニの背中に座り、二人とも水中に沈みました。 物乞いはとても好奇心旺盛だったので、じゅうたんの下から出て貯水池に飛び込み、王女のプールに泳いで戻りました。このとき、王女は魚を眺めていましたが、突然物乞いを見て、非常に驚いて言いました: "あなたはここで何をしているの?" 「優しくしてください、お姫様!とても奇妙なことを教えてあげましょう」と物乞いは言い、プールの端まで這い上がり、今見たことをお姫様に話しました。 すると王女は突然理解してこう言いました。 「私のカニがあの場所に正午に行ったことを今知った! では、明日の正午に一緒に行きましょう。 翌日、地下水路を通って、王女と物乞いは貯水池のホールに到着しました. 彼らはカーペットの下に隠れました. 正午に, 彼らは人魚がカニの上に座っているのを見ました. 彼は魔法の杖でカニの殻に触れて、ハンサムな若者が現れ、彼はすぐにテーブルに近づきました。お姫様はカニが大好きでしたが、カニの甲羅から出てきた青年を見てすぐに恋に落ちてしまいました。彼女はカニの甲羅に忍び寄り、中に潜り込みました。若者は食事を終えてカニの甲羅に戻ったとき、王女を見てこう尋ねました。
Es war einmal ein Fischer, der konnte seine große Familie mit dem Geld, das er beim Fischen verdiente, nicht ernähren. Einmal, als er das Netz im Meer zog, fühlte er, dass das Netz sehr schwer war, er zog es hoch und sah, dass ein großer Krebs darin war. Der Fischer war sehr glücklich und sagte: "Das ist es also! Jetzt kann ich die Kinder mit Nudeln füttern!" Als er nach Hause kam, bat er seine Frau, den eisernen Topf auf den Herd zu stellen und sagte, dass das Mehl für die Nudelherstellung bald verfügbar sein würde, und er selbst brachte die Krabbe zum Palast, um sie dem König zu überreichen. Der Fischer sagte zum König: „Euer Majestät, bitte tun Sie mir einen Gefallen und kaufen Sie mir diese große Krabbe! Meine Frau kocht schon das Wasser für Nudeln, aber ich habe noch kein Geld, um Nudeln zu kaufen!“ „Was nützt mir dein Krebs? Geh und verkaufe ihn an jemand anderen“, erwiderte der König. Dann kam die Prinzessin herein, und als sie den Krebs in der Hand des Fischers sah, sagte sie: „Oh, was für ein Anblick! Was für eine seltsame Krabbe! Lieber Papa, du kaufst es, und ich will, dass du es tust! Wir haben es in ein Becken mit Meeräschen und Goldfischen gelegt. " Die Prinzessin liebte Fisch und Krabben sehr und pflegte stundenlang am Pool im Garten zu sitzen und zuzusehen, wie Meeräschen und Goldfische im Wasser schwammen. Der König schwärmte sehr für seine Tochter und gewährte ihr natürlich ihre Bitte. Der Fischer setzte die Krabbe in den Pool und bekam einen Sack Geld, mit dem er seine Kinder einen ganzen Monat lang mit Nudeln füttern konnte. Außerdem beobachtete die Prinzessin gerne Krabben und blieb den ganzen Tag am Pool. Sie war bereits mit dem Lebensmuster der Krabbe vertraut und stellte fest, dass sie jeden halben Tag für drei Stunden verschwand, und sie wusste nicht, wohin sie ging. Als sie einmal am Teich saß und Krabben bewunderte, hörte sie draußen eine Glocke läuten, die Prinzessin ging auf den Balkon und sah, dass es ein Bettler war, also warf sie ihm eine Goldmünze zu. Aber der Bettler fing es nicht und die Goldmünze fiel in den Graben voller Wasser. Der Bettler musste in den Graben kriechen, um es zu finden. Aber ich suchte und suchte, konnte es aber immer noch nicht finden. Er musste unter Wasser tauchen, um es zu finden. Ein unterirdischer Kanal führte vom Wasser zum Becken, und der Brunnen ging weiter, und der Bettler schwamm lange Zeit unter Wasser, bis zu einem sehr schönen Reservoir, wo es eine unterirdische Halle gab, die mit einem riesigen Teppich bedeckt war. Der Bettler kroch aus dem Wasser und versteckte sich unter dem Teppich. Mittags kam eine Meerjungfrau aus dem Wasser und setzte sich auf eine riesige Krabbe. Die Meerjungfrau berührte die Krabbe mit einem Zauberstab und ein schöner junger Mann kam aus der Krabbenschale. Er setzte sich an den Tisch, und die Meerjungfrau berührte den Tisch wieder mit ihrem Zauberstab, und alle möglichen köstlichen Speisen und Weine erschienen auf dem Tisch. Nachdem der junge Mann mit dem Essen fertig war, ging er wieder in die Krabbenschale. Die Meerjungfrau berührte ihn mit ihrem Zauberstab und setzte sich auf den Rücken der Krabbe, und sie sanken beide unter Wasser. Der Bettler war so neugierig, dass er unter dem Teppich hervorkam, in das Reservoir tauchte und zurück zum Pool der Prinzessin schwamm. Zu dieser Zeit bewunderte die Prinzessin den Fisch, als sie plötzlich den Bettler sah, war sie sehr überrascht und sagte: "Was machst du hier?" „Sei sanft, Prinzessin! Ich werde dir etwas sehr Seltsames erzählen,“ sagte der Bettler, und als er zum Rand des Teiches kroch, erzählte er der Prinzessin, was er gerade gesehen hatte. Da verstand die Prinzessin plötzlich und sagte: „Jetzt weiß ich, dass meine Krabbe mittags dorthin gegangen ist! Nun, wir werden morgen Mittag zusammen gehen. Am nächsten Tag kamen die Prinzessin und der Bettler durch den unterirdischen Kanal in die Halle des Reservoirs. Sie versteckten sich unter dem Teppich. Mittags sahen sie die Meerjungfrau auf dem Krebs sitzen. Er berührte den Krebspanzer mit seinem Zauberstab und erschien Ein hübscher junger Mann, er trat sofort an den Tisch. Die Prinzessin mochte Krabben sehr, aber jetzt verliebte sie sich sofort in ihn, als sie den jungen Mann aus dem Krabbenpanzer kommen sah. Sie schlich sich zum Krebspanzer und grub sich hinein. Als der junge Mann sein Essen beendet hatte und zum Krabbenpanzer zurückkehrte, sah er die Prinzessin und fragte: