Show Pīnyīn
在古代,当许愿还有用处的时候,有一个国王。他有几个女儿,都生得很美;最小的女儿生得尤其美。太陽看见的东西算是多的了,可是每逢见到了她,也要为她的美惊讶。在王宫附近有一座黑暗的大森林,森林里有一棵老菩提树,树下面有一口水井。天气一热,公主就到森林里去,坐在清凉的水井旁边。她感觉无聊的时候,就拿出一个金球来抛到空中,然后用手接住它,这个金球是她最喜欢的玩具。 有一次,公主的金球没有落在她伸着去接的手里,却落到地上,一直滚到水并里去。公主在后面看着球滚去,但是它不见了。那口水井很深,深得看不见底。她就哭起来了,越哭越响,没法抑制自己。 当她这样痛哭的时候,有人喊她,说:“公主,你有什么伤心事情,哭得连石头都感动了。”她朝四周望望,想找出这声音是从哪里来的。她看见一只青蛙,难看的大头伸在水面上。她说:“阿,原来是师,划水的老手,我因为金球落到井里去了,所以在哭。” 青蛙回答说:“安静些吧,不要哭了,我可以想办法来帮助你,如果我把你的玩具拿了出来,你拿什么东西给我呢?” 她说:“好青蛙,我的衣服,我的珍珠、宝石,还有我戴的金帽子,随便你要什么,我都可以给你。” 青蛙回答说:“你的衣服,你的珍珠、宝石和你的金帽子,我都不要,但是如果你爱我,让我做你的伙伴,和你一起游戏,和你一起坐在你的小桌子旁边,从你的金盘子里吃东西,从你的金杯子里喝酒,在你的小床上睡觉。如果你能答应我这样做,我就肯下去,把你的金球拿上来给你。” 她说:“哦,只要你把金球给我拿来,你所要的东西,我都答应。”但是她想,这个笨青蛙的话真多,他只配在水里同别的青蛙一起叫,不能做人的伙伴。 青蛙得到了这个诺言,就抱头没到水里,沉了下去。过了一会儿,嘴里衔着金球,又摇摇摆摆地上来了。他把它丢在草里。公主重新看见了她可爱的玩具,非常高兴,她拾起来,就跑了。青蛙叫道:“等一等,等一等,带我一起走,我不能像你那样跑。”尽管他大声叫喊,但是毫无用处!她不听,只顾跑回家去,马上把可怜的青蛙忘记了。青蛙只好跳到水井里去。 第二天,当公主同国王和朝臣坐在桌旁,她正在用她的小盘子吃饭的时候,有一个东西从大理石的楼梯上一级一级爬上来,到了上面,在门上敲门,叫道:“小公主,给我开门。”她跑去看外面是谁,把门开开,看见青蛙坐在前面。她赶快关上门,又坐到桌子旁边,十分害怕。 国王看到她非常慌张,说:“孩子,你怕什么,难道有个巨人在门口,要抱你去吗?” 她回答说:“啊唷,不是的,那不是巨人,是一只难看的青蛙。” “青蛙向你要什么呢?” “啊,好爸爸,昨天我到森林里去,我坐在水井旁边玩的时候,我的金球落到水里去了。因为我哭得厉害,那只青蛙就把金球给我衔了上来。他硬要我答应他做我的伙伴,我没有想到他能够从水里爬出来。现在他就在门外,要想进来。”
zài gǔdài , dāng xǔyuàn huán yǒu yòngchu de shíhou , yǒu yīgè guówáng 。 tā yǒu jǐge nǚér , dū shēngdé hěn měi ; zuìxiǎo de nǚér shēng dé yóuqí měi 。 tàiyáng kànjiàn de dōngxi suànshì duō de le , kěshì měiféng jiàndào le tā , yě yào wéi tā de měi jīngyà 。 zài wánggōng fùjìn yǒu yīzuò hēiàn de dà sēnlín , sēnlín lǐ yǒu yīkē lǎo pútíshù , shù xiàmiàn yǒu yīkǒu shuǐjǐng 。 tiānqì yīrè , gōngzhǔ jiù dào sēnlín lǐ qù , zuòzài qīngliáng de shuǐjǐng pángbiān 。 tā gǎnjué wúliáo de shíhou , jiù náchū yīgè jīnqiú lái pāo dào kōngzhōng , ránhòu yòngshǒu jiēzhù tā , zhège jīnqiú shì tā zuì xǐhuan de wánjù 。 yǒu yīcì , gōngzhǔ de jīnqiú méiyǒu luò zài tā shēn zhe qù jiē de shǒulǐ , què luòdào dìshang , yīzhí gǔndào shuǐ bìng lǐ qù 。 gōngzhǔ zài hòumiàn kànzhe qiúgǔn qù , dànshì tā bùjiàn le 。 nàkǒu shuǐjǐng hěnshēn , shēndé kànbujiàn dǐ 。 tā jiù kū qǐlai le , yuè kū yuèxiǎng , méifǎ yìzhì zìjǐ 。 dāng tā zhèyàng tòngkū de shíhou , yǒurén hǎn tā , shuō : “ gōngzhǔ , nǐ yǒu shénme shāngxīn shìqing , kū dé lián shítou dū gǎndòng le 。 ” tā cháo sìzhōu wàngwàng , xiǎng zhǎochū zhè shēngyīn shìcóng nǎlǐ lái de 。 tā kànjiàn yīzhī qīngwā , nánkàn de dàtóu shēn zài shuǐmiàn shàng 。 tā shuō : “ ā , yuánlái shì shī , huàshuǐ de lǎoshǒu , wǒ yīnwèi jīnqiú luòdào jǐnglǐ qù le , suǒyǐ zài kū 。 ” qīngwā huídá shuō : “ ānjìng xiē bā , bùyào kū le , wǒ kěyǐ xiǎng bànfǎ lái bāngzhù nǐ , rúguǒ wǒ bǎ nǐ de wánjù ná le chūlái , nǐ ná shénme dōngxi gěi wǒ ne ? ” tā shuō : “ hǎo qīngwā , wǒ de yīfú , wǒ de zhēnzhū bǎoshí , huán yǒu wǒ dài de jīn màozi , suíbiàn nǐ yào shénme , wǒ dū kěyǐ gěi nǐ 。 ” qīngwā huídá shuō : “ nǐ de yīfú , nǐ de zhēnzhū bǎoshí hé nǐ de jīn màozi , wǒ dū bùyào , dànshì rúguǒ nǐ ài wǒ , ràng wǒ zuò nǐ de huǒbàn , hé nǐ yīqǐ yóuxì , hé nǐ yīqǐ zuòzài nǐ de xiǎozhuōzi pángbiān , cóng nǐ de jīn pánzi lǐ chī dōngxi , cóng nǐ de jīn bēizi lǐ hējiǔ , zài nǐ de xiǎo chuángshàng shuìjiào 。 rúguǒ nǐ néng dāying wǒ zhèyàng zuò , wǒ jiù kěnxiàqù , bǎ nǐ de jīnqiú náshànglái gěi nǐ 。 ” tā shuō : “ ó , zhǐyào nǐ bǎ jīnqiú gěi wǒ nálái , nǐ suǒ yào de dōngxi , wǒ dū dāying 。 ” dànshì tā xiǎng , zhège bèn qīngwā dehuà zhēn duō , tā zhǐpèi zài shuǐlǐ tóng biéde qīngwā yīqǐ jiào , bùnéng zuòrén de huǒbàn 。 qīngwā dédào le zhège nuòyán , jiù bàotóu méidào shuǐlǐ , chén le xiàqù 。 guò le yīhuìr , zuǐlǐ xián zhe jīnqiú , yòu yáoyáobǎibǎi dìshang lái le 。 tā bǎ tā diū zài cǎolǐ 。 gōngzhǔ chóngxīn kànjiàn le tā kěài de wánjù , fēichánggāoxīng , tā shíqǐlái , jiù pǎo le 。 qīngwā jiào dào : “ děngyīděng , děngyīděng , dài wǒ yīqǐ zǒu , wǒ bùnéng xiàng nǐ nàyàng pǎo 。 ” jǐnguǎn tā dàshēng jiàohǎn , dànshì háobúyòngchǔ ! tā bù tīng , zhǐgù pǎo huíjiā qù , mǎshàng bǎ kělián de qīngwā wàngjì le 。 qīngwā zhǐhǎo tiào dào shuǐjǐng lǐ qù 。 dìèrtiān , dāng gōngzhǔ tóng guówáng hécháochén zuòzài zhuōpáng , tā zhèngzài yòng tā de xiǎopánzi chīfàn de shíhou , yǒu yīgè dōngxi cóng dàlǐshí de lóutī shàng yījí yījí páshànglái , dào le shàngmiàn , zài ménshàng qiāomén , jiào dào : “ xiǎo gōngzhǔ , gěi wǒ kāimén 。 ” tā pǎo qù kàn wàimiàn shì shéi , bǎmén kāikāi , kànjiàn qīngwā zuòzài qiánmiàn 。 tā gǎnkuài guānshàngmén , yòu zuò dào zhuōzi pángbiān , shífēn hàipà 。 guówáng kàndào tā fēicháng huāngzhāng , shuō : “ háizi , nǐ pà shénme , nándào yǒugè jùrén zài ménkǒu , yào bào nǐ qù ma ? ” tā huídá shuō : “ a yō , bùshì de , nà bùshì jùrén , shì yīzhī nánkàn de qīngwā 。 ” “ qīngwā xiàng nǐ yào shénme ne ? ” “ a , hǎo bàba , zuótiān wǒ dào sēnlín lǐ qù , wǒ zuòzài shuǐjǐng pángbiān wán de shíhou , wǒ de jīnqiú luòdào shuǐlǐqù le 。 yīnwèi wǒ kū dé lìhai , nà zhǐ qīngwā jiù bǎ jīnqiú gěi wǒ xián le shànglái 。 tā yìng yào wǒ dāying tā zuò wǒ de huǒbàn , wǒ méiyǒu xiǎngdào tā nénggòu cóngshuǐlǐ páchūlái 。 xiànzài tā jiù zài ménwài , yào xiǎng jìnlái 。 ”
In ancient times, when wishing was useful, there was a king. He had several daughters, all of whom were beautiful; the youngest was especially beautiful. The sun has seen a lot, but every time he sees her, he is still amazed by her beauty. Near the palace was a large dark forest, and in the forest stood an old linden tree, and under the tree was a well. When it was hot, the princess went into the forest and sat by the cool well. When she was bored, she took out a golden ball, which was her favorite toy, and threw it in the air, then caught it with her hand. Once the princess' golden ball did not fall into the hand she was reaching out to catch, but fell to the ground, and rolled away into the water. The princess watched the ball from behind, but it was gone. The well was so deep that it couldn't see the bottom. She began to cry, crying louder and louder, unable to restrain herself. When she was weeping like this, someone called to her, and said, "Princess, what is the matter with you, for crying so hard that the stones are moved." She looked around to find out where the sound came from. She saw a frog with its big ugly head sticking out of the water. She said: "Ah, it turned out to be the master, a veteran paddler. I was crying because the golden ball fell into the well." The frog replied, "Be quiet, don't cry, I can find a way to help you, if I take out your toys, what will you give me?" She said, "Good Frog, I will give you my clothes, my pearls, my jewels, and my golden hat, whatever you want." The Frog replied, "I don't want your clothes, your pearls, your gems, or your golden hat, but if you love me, let me be your companion, play with you, and sit with you in your little cage." Beside the table, eat from your golden plate, drink from your golden cup, sleep in your little bed. If you will promise me to do this, I will go down and bring you your golden ball. " She said, "Oh, if you bring me the golden ball, I will give you anything you want." But she thought, this stupid frog talks a lot, and he only deserves to croak with other frogs in the water. Can't be a human partner. Obtaining this promise, the frog threw his head into the water and sank. After a while, with the golden ball in his mouth, he waddled up again. He dropped it in the grass. The princess was so happy to see her lovely toy again that she picked it up and ran away. "Wait a moment, a moment a moment," cried the frog, "take me with you, I can't run like you." Although he yelled loudly, it was no use! She would not listen, but ran home, and immediately forgot about the poor frog. The frog had to jump into the well. Next day, when the Princess was sitting at the table with the King and courtiers, and was eating from her little plate, something came up the marble staircase, and when it got there, knocked on the door, Called: "Little Princess, open the door for me." She ran to see who was outside, opened the door, and saw the frog sitting in front. She hastily closed the door, and sat down at the table again, terrified. The king saw her very flustered and said, "Son, what are you afraid of? Is there a giant at the door and wants to carry you?" She replied, "Oh, no, that's not a giant, it's an ugly frog." "What does the frog want from you?" "Ah, good father, yesterday I went to the forest, and when I was sitting by the well and playing, my golden ball fell into the water. Because I cried so much, the frog gave me the golden ball." Come up. He insisted that I promise him to be my partner, and I did not think he could crawl out of the water. Now he is outside the door, trying to come in.".
En la antigüedad, cuando desear era útil, había un rey. Tenía varias hijas, todas hermosas, la más joven era especialmente hermosa. El sol ha visto mucho, pero cada vez que la ve, sigue asombrado por su belleza. Cerca del palacio había un gran bosque oscuro, y en el bosque había un viejo tilo, y debajo del árbol había un pozo. Cuando hacía calor, la princesa se adentraba en el bosque y se sentaba junto al pozo fresco. Cuando estaba aburrida, sacaba una pelota dorada, que era su juguete favorito, y la lanzaba al aire, luego la atrapaba con la mano. Una vez que la bola de oro de la princesa no cayó en la mano que estaba tratando de atrapar, cayó al suelo y rodó hasta el agua. La princesa miró la pelota desde atrás, pero ya no estaba. El pozo era tan profundo que no podía ver el fondo. Empezó a llorar, llorando más y más fuerte, incapaz de contenerse. Cuando estaba llorando así, alguien la llamó y le dijo: "Princesa, ¿qué te pasa, que lloras tanto que las piedras se mueven?" Miró a su alrededor para saber de dónde provenía el sonido. Vio una rana con su cabeza grande y fea sobresaliendo del agua. Ella dijo: "Ah, resultó ser el maestro, un palista veterano. Estaba llorando porque la bola de oro se cayó al pozo". La rana respondió: "Cállate, no llores, puedo encontrar la manera de ayudarte, si saco tus juguetes, ¿qué me darás?" Ella dijo: "Buena rana, te daré mi ropa, mis perlas, mis joyas y mi sombrero dorado, lo que quieras". La rana respondió: "No quiero tu ropa, tus perlas, tus gemas o tu sombrero de oro, pero si me amas, déjame ser tu compañero, jugar contigo y sentarme contigo en tu pequeña jaula". Al lado de la mesa, come de tu plato de oro, bebe de tu copa de oro, duerme en tu camita. Si me prometes hacer esto, bajaré y te traeré tu bola de oro". Ella dijo: "Oh, si me traes la bola de oro, te daré lo que quieras". Pero pensó, esta estúpida rana habla mucho, y solo merece croar con otras ranas en el agua. No puede ser un compañero humano. Obteniendo esta promesa, la rana arrojó su cabeza al agua y se hundió. Al cabo de un rato, con la bola de oro en la boca, se incorporó de nuevo. Lo dejó caer en la hierba. La princesa estaba tan feliz de volver a ver su adorable juguete que lo recogió y salió corriendo. “Espera un momento, un momento un momento”, gritó la rana, “llévame contigo, no puedo correr como tú.” Aunque gritó fuerte, ¡no sirvió de nada! Ella no quiso escuchar, pero corrió a casa e inmediatamente se olvidó de la pobre rana. La rana tuvo que saltar al pozo. Al día siguiente, cuando la Princesa estaba sentada a la mesa con el Rey y los cortesanos, y comía de su platito, algo subió por la escalera de mármol, y cuando llegó allí, llamó a la puerta, Llamó: "Princesita, abre". abre la puerta por mí." Corrió para ver quién estaba afuera, abrió la puerta y vio a la rana sentada al frente. Cerró la puerta apresuradamente y volvió a sentarse a la mesa, aterrorizada. El rey la vio muy alterada y le dijo: "Hijo, ¿de qué tienes miedo? ¿Hay un gigante en la puerta y quiere llevarte?" Ella respondió: "Oh, no, eso no es un gigante, es una rana fea". "¿Qué quiere la rana de ti?" "Ah, buen padre, ayer fui al bosque, y cuando estaba sentado junto al pozo y jugando, mi pelota de oro se cayó al agua. Como lloré tanto, la rana me dio la pelota de oro". Insistió en que le prometiera ser mi compañero, y no pensé que pudiera salir del agua arrastrándose. Ahora está afuera de la puerta, tratando de entrar".
Dans les temps anciens, quand souhaiter était utile, il y avait un roi. Il avait plusieurs filles, toutes belles, la plus jeune était particulièrement belle. Le soleil en a beaucoup vu, mais à chaque fois qu'il la voit, il est toujours émerveillé par sa beauté. Près du palais se trouvait une grande forêt sombre, et dans la forêt se dressait un vieux tilleul, et sous l'arbre se trouvait un puits. Quand il faisait chaud, la princesse alla dans la forêt et s'assit près du puits frais. Quand elle s'ennuyait, elle sortait une boule dorée, qui était son jouet préféré, et la lançait en l'air, puis l'attrapait avec sa main. Une fois que la balle dorée de la princesse n'est pas tombée dans la main qu'elle tendait pour l'attraper, mais est tombée au sol et a roulé dans l'eau. La princesse regarda le ballon par derrière, mais il avait disparu. Le puits était si profond qu'il ne pouvait pas voir le fond. Elle se mit à pleurer, pleurant de plus en plus fort, incapable de se retenir. Alors qu'elle pleurait ainsi, quelqu'un l'appela et lui dit : « Princesse, qu'as-tu, de pleurer si fort que les pierres bougent ? » Elle regarda autour d'elle pour savoir d'où venait le son. Elle a vu une grenouille avec sa grosse tête laide qui sortait de l'eau. Elle a dit: "Ah, il s'est avéré que c'était le maître, un pagayeur vétéran. Je pleurais parce que la balle dorée est tombée dans le puits." La grenouille a répondu: "Tais-toi, ne pleure pas, je peux trouver un moyen de t'aider, si je sors tes jouets, que vas-tu me donner?" Elle dit : "Bonne Grenouille, je te donnerai mes vêtements, mes perles, mes bijoux et mon chapeau d'or, tout ce que tu voudras." La grenouille a répondu: "Je ne veux pas de tes vêtements, de tes perles, de tes pierres précieuses ou de ton chapeau doré, mais si tu m'aimes, laisse-moi être ton compagnon, jouer avec toi et m'asseoir avec toi dans ta petite cage." A côté de la table, mange dans ton assiette d'or, bois dans ta coupe d'or, dors dans ton petit lit. Si tu me promets de le faire, je descendrai et t'apporterai ta boule d'or." Elle a dit: "Oh, si tu m'apportes la boule d'or, je te donnerai tout ce que tu veux." Mais elle pensa, cette grenouille stupide parle beaucoup, et il ne mérite que de croasser avec d'autres grenouilles dans l'eau. être un partenaire humain. Obtenant cette promesse, la grenouille jeta sa tête dans l'eau et coula. Au bout d'un moment, avec la balle dorée dans la bouche, il se dandina à nouveau. Il l'a laissé tomber dans l'herbe. La princesse était si heureuse de revoir son adorable jouet qu'elle le ramassa et s'enfuit. "Attends un instant, un instant un instant," cria la grenouille, "emmène-moi avec toi, je ne peux pas courir comme toi." Bien qu'il ait crié fort, cela ne servait à rien ! Elle n'a pas écouté, mais a couru chez elle et a immédiatement oublié la pauvre grenouille. La grenouille a dû sauter dans le puits. Le lendemain, alors que la princesse était assise à table avec le roi et les courtisans, et qu'elle mangeait dans sa petite assiette, quelque chose monta l'escalier de marbre, et quand il y arriva, frappa à la porte, Appelé : « Petite princesse, ouvre la porte pour moi." Elle courut voir qui était dehors, ouvrit la porte et vit la grenouille assise devant. Elle ferma précipitamment la porte et se rassit à table, terrifiée. Le roi la vit très troublée et lui dit : "Fils, de quoi as-tu peur ? Y a-t-il un géant à la porte qui veut te porter ?" Elle a répondu: "Oh, non, ce n'est pas un géant, c'est une vilaine grenouille." « Qu'est-ce que la grenouille te veut ? "Ah, bon père, hier, je suis allé dans la forêt, et quand j'étais assis près du puits et que je jouais, ma boule d'or est tombée dans l'eau. Parce que j'ai tant pleuré, la grenouille m'a donné la boule d'or. " Montez. Il a insisté pour que je lui promette d'être mon partenaire, et je ne pensais pas qu'il pourrait ramper hors de l'eau. Maintenant, il est devant la porte, essayant d'entrer.
古代、願い事が役に立ったとき、王がいました。彼には何人かの娘がいましたが、皆美しい娘で、末っ子は特に美しかったです。太陽はたくさん見てきましたが、彼女を見るたびに、彼女の美しさに今でも驚かされます。宮殿の近くには大きな暗い森があり、森の中には古いシナノキの木が立っていて、その木の下には井戸がありました。暑いとき、お姫様は森に入り、ひんやりとした井戸のそばに座りました。退屈していると、お気に入りのおもちゃである金色のボールを取り出し、空中に投げて手でキャッチしました。 姫の金の玉は、つかもうとしていた手に落ちず、地面に落ちて水の中に転がり落ちました。王女はボールを後ろから見ていたが、ボールはなくなっていた.井戸は深すぎて底が見えませんでした。彼女は泣き始め、ますます大声で泣き、自分を抑えることができなくなりました。 このように泣いていると、誰かが声をかけてきて、「お姫様、どうしたの、石が動くほど泣いたの?」と言い、周りを見回して音の出所を探りました。彼女は大きな醜い頭が水から突き出ているカエルを見ました。彼女は言った。 かえるは、「静かにして、泣かないで、私があなたを助ける方法を見つけます。もし私があなたのおもちゃを取り出したら、あなたは私に何をくれますか?」と答えました。 彼女は言いました、「良いかえるさん、私の服、真珠、宝石、金の帽子、何でもあなたが望むものをあげましょう。」 かえるは、「あなたの服も、真珠も、宝石も、金色の帽子もいりません。でも、もし私を愛しているなら、あなたの仲間になって、一緒に遊んで、あなたの小さな檻の中で一緒に座らせてください。」と答えました。テーブルのそばで、黄金の皿で食べ、黄金の杯で飲み、小さなベッドで寝てください。そうすることを約束してくれるなら、降りて黄金のボールを持ってきます。」 彼女は言った:「ああ、金のボールを持ってきてくれたら、あなたが欲しいものを何でもあげるよ。」しかし、彼女は、この愚かなカエルはたくさん話すので、水中で他のカエルと鳴くだけの価値があると思った.人間のパートナーになる。 この約束を得て、カエルは頭を水に投げ込み、沈みました。しばらくすると、金の玉をくわえたまま、またよちよち歩きました。彼はそれを草むらに落とした。お姫様は、かわいいおもちゃをまた見られてとてもうれしくて、それを手に取って逃げました。 「ちょっと待って、ちょっと待って」と蛙は叫びました、「私を連れて行ってください、私はあなたのように走れません。」彼は大声で叫びましたが、それは無駄でした!彼女は聞く耳を持ちませんでしたが、走って家に帰り、すぐに可哀想なカエルのことを忘れてしまいました。カエルは井戸に飛び込まなければなりませんでした。 次の日、王女が王様や廷臣たちと一緒に食卓に着き、小さなお皿で食事をしていると、何かが大理石の階段を上ってきて、そこに着くとドアをノックしました。私のためのドア」彼女は外に誰がいるかを確認するために走ってドアを開け、カエルが前に座っているのを見ました.彼女は慌ててドアを閉め、再びテーブルに腰を下ろした。 王様は彼女が非常に困惑しているのを見て、「息子よ、あなたは何を恐れているのですか? ドアに巨人がいて、あなたを運ぼうとしているのですか?」と言いました。 彼女は、「いや、それは巨人じゃない、醜いカエルだ」と答えました。 「カエルはあなたに何を望んでいますか?」 「ああ、いいお父さん、昨日森に行って、井戸のそばに座って遊んでいると、金の玉が水に落ちました。泣きすぎたので、カエルが金の玉をくれました。」彼は私のパートナーになると約束するように言い張った.そして私は彼が水から這い上がることができるとは思わなかった.今彼はドアの外にいて,入ろうとしている.
In alten Zeiten, als Wünsche nützlich waren, gab es einen König. Er hatte mehrere Töchter, die alle schön waren, die jüngste war besonders schön. Die Sonne hat viel gesehen, aber jedes Mal, wenn er sie sieht, staunt er immer noch über ihre Schönheit. In der Nähe des Schlosses war ein großer dunkler Wald, und im Wald stand eine alte Linde, und unter dem Baum war ein Brunnen. Wenn es heiß war, ging die Prinzessin in den Wald und setzte sich an den kühlen Brunnen. Wenn ihr langweilig war, holte sie einen goldenen Ball heraus, der ihr Lieblingsspielzeug war, warf ihn in die Luft und fing ihn dann mit der Hand auf. Einmal fiel die goldene Kugel der Prinzessin nicht in die Hand, die sie ausstreckte, um sie zu fangen, sondern fiel zu Boden und rollte davon ins Wasser. Die Prinzessin beobachtete den Ball von hinten, aber er war weg. Der Brunnen war so tief, dass man den Grund nicht sehen konnte. Sie fing an zu weinen, sie weinte immer lauter und konnte sich nicht zurückhalten. Als sie so weinte, rief ihr jemand zu und sagte: „Prinzessin, was ist mit dir los, dass du so sehr geweint hast, dass die Steine sich bewegen.“ Sie sah sich um, um herauszufinden, woher das Geräusch kam. Sie sah einen Frosch mit seinem großen, hässlichen Kopf, der aus dem Wasser ragte. Sie sagte: "Ah, es stellte sich heraus, dass es der Meister war, ein erfahrener Paddler. Ich habe geweint, weil die goldene Kugel in den Brunnen gefallen ist." Der Frosch antwortete: "Sei still, weine nicht, ich kann einen Weg finden, dir zu helfen, wenn ich deine Spielsachen herausnehme, was gibst du mir?" Sie sagte: "Guter Frosch, ich gebe dir meine Kleider, meine Perlen, meinen Schmuck und meinen goldenen Hut, was immer du willst." Der Frosch antwortete: "Ich will deine Kleider, deine Perlen, deine Edelsteine oder deinen goldenen Hut nicht, aber wenn du mich liebst, lass mich dein Gefährte sein, mit dir spielen und mit dir in deinem kleinen Käfig sitzen." Neben dem Tisch, iss von deinem goldenen Teller, trink aus deinem goldenen Kelch, schlaf in deinem Bettchen. Wenn du mir das versprichst, werde ich hinuntergehen und dir deine goldene Kugel bringen.“ Sie sagte: „Oh, wenn du mir die goldene Kugel bringst, gebe ich dir alles, was du willst.“ Aber sie dachte, dieser dumme Frosch redet viel, und er verdient es nur, mit anderen Fröschen im Wasser zu quaken Sei ein menschlicher Partner. Als er dieses Versprechen erhielt, warf der Frosch seinen Kopf ins Wasser und sank. Nach einer Weile, mit der goldenen Kugel im Mund, watschelte er wieder hoch. Er ließ es ins Gras fallen. Die Prinzessin war so glücklich, ihr schönes Spielzeug wiederzusehen, dass sie es aufhob und davonlief. „Warte einen Moment, einen Moment, einen Moment“, rief der Frosch, „nimm mich mit, ich kann nicht so rennen wie du.“ Er schrie zwar laut, aber es nützte nichts! Sie hörte nicht zu, sondern rannte nach Hause und vergaß sofort den armen Frosch. Der Frosch musste in den Brunnen springen. Als die Prinzessin am nächsten Tag mit dem König und den Höflingen an der Tafel saß und von ihrem kleinen Teller aß, kam etwas die Marmortreppe herauf, und als es dort ankam, klopfte es an die Tür und rief: „Kleine Prinzessin, mach auf die Tür für mich." Sie lief, um zu sehen, wer draußen war, öffnete die Tür und sah den Frosch davor sitzen. Sie schloss hastig die Tür und setzte sich erschrocken wieder an den Tisch. Der König sah sie sehr verwirrt und sagte: "Sohn, wovor hast du Angst? Steht ein Riese vor der Tür und will dich tragen?" Sie antwortete: "Oh nein, das ist kein Riese, das ist ein hässlicher Frosch." "Was will der Frosch von dir?" "Ach, guter Vater, gestern bin ich in den Wald gegangen, und als ich am Brunnen saß und spielte, ist meine goldene Kugel ins Wasser gefallen. Weil ich so geweint habe, hat mir der Frosch die goldene Kugel geschenkt." Er bestand darauf, dass ich ihm verspreche, mein Partner zu sein, und ich hätte nicht gedacht, dass er aus dem Wasser kriechen könnte. Jetzt steht er vor der Tür und versucht, hereinzukommen.