Show Pīnyīn

猴王子

从前在印度有一个王爷,名叫贾比胡。他一个接一个地娶了七个老婆,但却没有一个为他生下一儿半女。这使贾比胡悲哀之极,他决心不如一死了之,就走向沼泽地准备去自杀。 半路上他遇见一个托钵僧,那托钵僧见他愁容满面,就问他到底有什么烦恼。 王爷说:“我是一株枯萎的树,只适合砍下来当柴烧,以后不会再留下一点痕迹:我讨了七个老婆,她们没有一个为我生下一儿半女,我死后王国留给谁呢?我还活下去干什么?不如到沼泽淹死算了。” “站住!”托钵僧喊道,“如果你听从我的劝告,你的烦恼很快就会消失。” “智士,你有什么劝告呢?”贾比胡问。 托钵僧说:“你拿着这根手杖,向东走七个钟头,你就会看到一株枝叶婆婆、非常美丽的芒果树,树上结满了成熟的果实。你站到树下,用右手拿这根手杖,打下七个芒果,用你的左手在它们没有落地之前接住它们,带回家去,给你每个妻子吃一个吧!那她们就会为你生儿子的。” 王爷谢过了托钵僧,照着他的话去办。当他回到家中,正要把芒果分给他的妻子,谁知她们扑过来,你争我夺,互不相让,芒果刹那间就吃了个精光,但只有王爷六个老婆吃上芒果,年纪最轻也最美丽的罗妮,却没有吃上。 她伤心地把扔满一地的芒果核捡起来,将它们敲开,吃了它们的核仁。 第二年,王爷那六个年纪较大的妻子,每人都生了个男婴,可是第七个妻子,却生了一个样子像只猴子的男婴。罗妮虽然伤心,但对这男婴却十分疼爱,因为他虽然丑陋,但很快就会讲话会思想,比其他兄弟成熟得快。 这个人不像人猴不像猴的生物越长大,样子就越难看,人们都嘲笑地叫他作“猴王子”。他的兄弟都憎恶他,待他比待最低贱的奴仆还差。王爷只看了他一眼,就下令永远不准他来见自己,还把可怜的罗妮一块赶出宫,让他们母子俩另外住在离皇宫老远的一间房子里。 猴王子就在那个孤苦的环境中长大,当他的兄弟有老师教他们读书识字时,他却满山乱跑。他母亲看了不由得伤心他说:“我儿子真是只猴子啊,他整天就会爬树。”可怜的罗妮满怀辛酸,忍不住哭了起来。 其实猴王子并没有浪费光陰,并不像罗妮认为的那样满山乱跑,他学到的东西比他的兄弟要多得多呢。因为林中的神仙教会他各种知识,还教他各种魔法呢。只是猴王子十分小心不让人知道他是从神仙那儿学会知识和武功罢了。 过了二十年,六个王子都长成俊美的青年,猴王子比起他的几个兄弟,个子矮了半截,不过却也有着运动员的体格。只是他浑身盖满了难看的棕色猴毛,样子也像只野兽一样丑陋。 这时,离贾比胡王国约九十天路程的一个国家,由一个叫贾马萨的王爷统治。他只有一个独生女,名叫贾乌兰,长得十分漂亮,各国的王子不论远近,都去向她求婚。贾乌兰倒被难住了,无法决定嫁给哪一个王子,她决定只许给最强壮最勇敢的人。 于是她的父亲老王贾马萨铸了一个沉重的铁球,扬言只有举起这铁球的人,才能娶他女儿为妻。 这消息自然也传到贾比胡的朝廷,他六个儿子决定去试试运气,测验一下自己的力量。老王也不反对,就为儿子们配备了闪闪发光的武器和高头大马,让他们去比试比试。 猴王子看着自己的兄弟骑马出发,心里很是伤心,于是溜进森林,告诉自己的老师,说他也十分想去向美丽的贾乌兰求婚。老林仙很同情他,就为他剥下了他那身棕色的猴皮。看啊,原来在猴皮之下猴王子有着一个非常健美的身体,肤色有如牛奶和玫瑰,柔滑得很,黑色的卷发,托出他漂亮的脸,英气逼人呢!

hóuwáng zi

cóngqián zài yìndù yǒu yīgè wángye , míngjiào jiǎbǐ hú 。 tā yīgè jiē yīgè dì qǔ le qīgè lǎopó , dàn què méiyǒu yīgè wéi tā shēngxià yīr bànnǚ 。 zhèshǐ jiǎbǐ hú bēiāi zhījí , tā juéxīn bùrú yīsǐliǎozhī , jiù zǒuxiàng zhǎozédì zhǔnbèi qù zìshā 。 bànlùshàng tā yùjiàn yīgè tuōbōsēng , nà tuōbōsēng jiàn tā chóuróngmǎnmiàn , jiù wèn tā dàodǐ yǒu shénme fánnǎo 。 wángye shuō : “ wǒ shì yīzhū kūwěi de shù , zhǐ shìhé kǎnxiàlái dāngchái shāo , yǐhòu bùhuì zài liúxià yīdiǎn hénjì : wǒtǎo le qīgè lǎopó , tāmen méiyǒu yīgè wéi wǒ shēngxià yīr bànnǚ , wǒ sǐ hòu wángguó liúgěi shéi ne ? wǒ huán huóxiàqù gànshénme ? bùrú dào zhǎozé yānsǐ suànle 。 ” “ zhànzhù ! ” tuōbōsēng hǎndào , “ rúguǒ nǐ tīngcóng wǒ de quàngào , nǐ de fánnǎo hěnkuài jiù huì xiāoshī 。 ” “ zhìshì , nǐ yǒu shénme quàngào ne ? ” jiǎbǐ húwèn 。 tuōbōsēng shuō : “ nǐ ná zhe zhègēn shǒuzhàng , xiàngdōngzǒu qīgè zhōngtóu , nǐ jiù huì kàndào yīzhū zhīyè pópo fēicháng měilì de mángguǒshù , shùshàng jiémǎn le chéngshú de guǒshí 。 nǐ zhàn dào shùxià , yòng yòushǒu ná zhègēn shǒuzhàng , dǎxià qīgè mángguǒ , yòng nǐ de zuǒshǒu zài tāmen méiyǒu luòdì zhīqián jiē zhù tāmen , dàihuíjiā qù , gěi nǐ měige qīzi chī yīgè bā ! nà tāmen jiù huì wéi nǐ shēng érzi de 。 ” wángye xièguò le tuōbōsēng , zhàozhe tā dehuà qù bàn 。 dāng tā huídào jiāzhōng , zhèngyào bǎ mángguǒ fēngěi tā de qīzi , shéizhī tāmen pū guòlái , nǐzhēngwǒduó , hùbùxiāngràng , mángguǒ shānàjiān jiù chī le gè jīngguāng , dàn zhǐyǒu wángye liùgè lǎopó chī shàng mángguǒ , niánjì zuìqīng yě zuì měilì de luónī , què méiyǒu chī shàng 。 tā shāngxīndì bǎ rēng mǎn yīdì de mángguǒ hé jiǎnqǐlái , jiàng tāmen qiāokāi , chī le tāmen de hérén 。 dìèrnián , wángye nà liùgè niánjì jiàodà de qīzi , měirén dū shēng le gè nányīng , kěshì dìqīgè qīzi , quèshēng le yīgè yàngzi xiàng zhǐ hóuzi de nányīng 。 luónī suīrán shāngxīn , dàn duì zhè nányīng què shífēn téngài , yīnwèi tā suīrán chǒulòu , dàn hěnkuài jiù huì jiǎnghuà huì sīxiǎng , bǐ qítā xiōngdì chéngshú dé kuài 。 zhège rénbùxiàng rén hóu bù xiàng hóu de shēngwù yuè zhǎngdà , yàngzi jiù yuè nánkàn , rénmen dū cháoxiàodì jiào tā zuò “ hóuwáng zi ” 。 tā de xiōngdì dū zēngwù tā , dài tā bǐdài zuì dījiàn de núpú huán chā 。 wángye zhǐ kàn le tā yīyǎn , jiù xiàlìng yǒngyuǎn bùzhǔn tālái jiàn zìjǐ , huán bǎ kělián de luónī yīkuài gǎnchū gōng , ràng tāmen mǔziliǎ lìngwài zhù zài lí huánggōng lǎoyuǎn de yījiàn fángzi lǐ 。 hóuwáng zi jiù zài nàgè gūkǔ de huánjìng zhōng zhǎngdà , dāng tā de xiōngdì yǒu lǎoshī jiào tāmen dúshū shízì shí , tā què mǎnshān luànpǎo 。 tā mǔqīn kàn le bùyóude shāngxīn tā shuō : “ wǒ érzi zhēnshi zhǐ hóuzi a , tā zhěngtiān jiù huì páshù 。 ” kělián de luónī mǎnhuái xīnsuān , rěnbuzhù kū le qǐlai 。 qíshí hóuwáng zi bìng méiyǒu làngfèi guāngyīn , bìng bù xiàng luónī rènwéi de nàyàng mǎnshān luànpǎo , tā xuédào de dōngxi bǐ tā de xiōngdì yào duōdéduō ne 。 yīnwèi línzhōng de shénxiān jiàohuì tā gèzhǒng zhīshi , huán jiàotā gèzhǒng mófǎ ne 。 zhǐshì hóuwáng zi shífēn xiǎoxīn bùràng rén zhīdào tā shìcóng shénxiān nàr xuéhuì zhīshi hé wǔgōng bàliǎo 。 guò le èrshínián , liùgè wángzǐ dū zhǎngchéng jùnměi de qīngnián , hóuwáng zi bǐqǐ tā de jǐge xiōngdì , gèzi ǎi le bànjié , bùguò què yě yǒuzhe yùndòngyuán de tǐgé 。 zhǐshì tā húnshēn gàimǎn le nánkàn de zōngsè hóumáo , yàngzi yě xiàng zhǐ yěshòu yīyàng chǒulòu 。 zhèshí , lí jiǎbǐ hú wángguó yuē jiǔshítiān lùchéng de yīgè guójiā , yóu yīgè jiào jiǎmǎsà de wángye tǒngzhì 。 tā zhǐyǒu yīgè dúshēngnǚ , míngjiào jiǎ wūlán , zhǎngde shífēn piàoliang , gèguó de wángzǐ bùlùn yuǎnjìn , dū qùxiàng tā qiúhūn 。 jiǎ wūlán dǎo bèi nánzhù le , wúfǎ juédìng jiàgěi nǎ yīgè wángzǐ , tā juédìng zhǐxǔ gěi zuì qiángzhuàng zuì yǒnggǎnderén 。 yúshì tā de fùqīn lǎowáng jiǎmǎsàzhù le yīgè chénzhòng de tiěqiú , yángyán zhǐyǒu jǔqǐ zhè tiěqiú de rén , cáinéng qǔ tā nǚér wéiqī 。 zhè xiāoxi zìrán yě chuándào jiǎbǐ hú de cháotíng , tā liùgè érzi juédìng qù shìshi yùnqi , cèyàn yīxià zìjǐ de lìliang 。 lǎowáng yě bù fǎnduì , jiù wéi érzi men pèibèi le shǎnshǎnfāguāng de wǔqì hé gāotóudàmǎ , ràng tāmen qù bǐshì bǐshì 。 hóuwáng zi kànzhe zìjǐ de xiōngdì qímǎ chūfā , xīnli hěn shì shāngxīn , yúshì liūjìn sēnlín , gàosu zìjǐ de lǎoshī , shuō tā yě shífēn xiǎng qùxiàng měilì de jiǎ wūlán qiúhūn 。 lǎolín xiān hěn tóngqíng tā , jiù wéi tā bōxià le tā nàshēn zōngsè de hóupí 。 kàn a , yuánlái zài hóupí zhīxià hóuwáng zi yǒuzhe yīgè fēicháng jiànměi de shēntǐ , fūsè yǒurú niúnǎi hé méigui , róuhuá dé hěn , hēisè de juǎnfà , tuōchū tā piàoliang de liǎn , yīngqìbīrén ne !



monkey prince

Once upon a time in India there was a prince named Jabihu. He married seven wives one after another, but none of them bore him a son or a daughter. This made Jabihu extremely sad, and he decided that he would rather die, so he went to the swamp to commit suicide. On the way, he met a dervish, who, seeing his sad face, asked him what his troubles were. The prince said: "I am a withered tree, which is only suitable to be cut down for firewood, and will not leave any traces in the future: I begged seven wives, and none of them gave birth to me. Who is the latter kingdom left to? What am I going to do with my life? I might as well drown in the swamp.” "Stop!" cried the dervish, "if you will follow my advice, your troubles will soon disappear." "Wise man, what advice do you have?" Jabihu asked. The dervish said: "Take this walking stick and walk eastward for seven hours, and you will see a very beautiful mango tree with branches and leaves full of ripe fruits. You stand under the tree. , take this stick with your right hand, and drop seven mangoes, catch them with your left hand before they hit the ground, take them home, and give one to each of your wives! Then they will bear you sons. " The prince thanked the fakir and did as he said. When he got home, he was about to distribute the mangoes to his wives, but they rushed over, vying for each other and refusing to give in to each other. The mangoes were eaten up in an instant, but only the six wives of the prince ate the mangoes. Roni, who was the youngest and most beautiful, didn't eat it. Sadly, she picked up the mango pits scattered on the ground, cracked them open, and ate their kernels. In the second year, each of the prince's six older wives gave birth to a baby boy, but the seventh wife gave birth to a baby boy who looked like a monkey. Although Roni was sad, she loved the baby boy very much, because although he was ugly, he could speak and think quickly, and he matured faster than other brothers. This man is not like a monkey or a monkey. The older the creature grows, the uglier it looks. People ridicule him and call him "Monkey Prince". His brothers hated him, and treated him worse than the lowest slave. The prince only took one look at him, and ordered that he was never allowed to come to see him, and also drove poor Roni out of the palace together, and let their mother and son live in another house far away from the palace. The monkey prince grew up in that lonely environment. When his brothers had a teacher to teach them to read and write, he ran all over the mountain. His mother couldn't help being sad when she saw it, and said: "My son is really a monkey. He can climb trees all day long." Poor Roni was full of bitterness and couldn't help crying. In fact, the monkey prince didn't waste his time, he didn't run around like Roni thought, he learned much more than his brother. Because the gods in the forest taught him all kinds of knowledge, and also taught him all kinds of magic. It's just that the monkey prince is very careful not to let people know that he learned knowledge and martial arts from the gods. Twenty years later, the six princes grew up to be handsome young men. Compared with his brothers, the monkey prince was half shorter in stature, but he also had the physique of an athlete. It's just that he was covered with ugly brown monkey hair, and he looked as ugly as a beast. At this time, a country about ninety days away from the Jabihu Kingdom was ruled by a prince named Jamasa. He has only one daughter, named Jia Wulan, who is very beautiful, and princes from all over the world, no matter how far or near, go to propose to her. Jia Wulan was stumped and couldn't decide which prince to marry. She decided to only give it to the strongest and bravest man. So her father, Laowang Jamasa, cast a heavy iron ball and threatened that only the person who lifted the iron ball could marry his daughter. The news naturally reached Jabihu's court, and his six sons decided to try their luck and test their strength. Lao Wang didn't object, so he equipped his sons with shining weapons and tall horses, and asked them to compete. The monkey prince was very sad when he saw his brother riding a horse, so he slipped into the forest and told his teacher that he also wanted to propose to the beautiful Jia Wulan. Old Linxian took pity on him and peeled off his brown monkey skin for him. Look, under the monkey skin, the monkey prince has a very fit body, his skin color is like milk and rose, very smooth, his black curly hair shows off his beautiful face, he is very heroic!.



príncipe mono

Érase una vez en la India un príncipe llamado Jabihu. Se casó con siete esposas una tras otra, pero ninguna de ellas le dio un hijo o una hija. Esto entristeció mucho a Jabihu, y decidió que prefería morir, así que fue al pantano a suicidarse. En el camino, se encontró con un derviche, quien, al ver su rostro triste, le preguntó cuáles eran sus problemas. El príncipe dijo: "Soy un árbol seco, que solo es adecuado para ser cortado para leña, y no dejará rastros en el futuro: supliqué siete esposas, y ninguna de ellas me dio a luz. ¿Quién es el último? reino dejado? ¿Qué voy a hacer con mi vida? También podría ahogarme en el pantano ". "¡Detente!", Gritó el derviche, "si sigues mi consejo, tus problemas pronto desaparecerán". "Hombre sabio, ¿qué consejo tienes?", preguntó Jabihu. El derviche dijo: "Toma este bastón y camina hacia el este durante siete horas, y verás un árbol de mango muy hermoso con ramas y hojas llenas de frutos maduros. Ponte debajo del árbol, toma este bastón con tu mano derecha y deja caer siete mangos, atrápalos con la mano izquierda antes de que toquen el suelo, llévalos a casa y dale uno a cada una de tus esposas. Entonces ellas te darán hijos. El príncipe agradeció al faquir e hizo lo que le dijo. Cuando llegó a casa, estaba a punto de repartir los mangos a sus esposas, pero ellas corrieron, compitiendo entre sí y negándose a ceder. Los mangos se comieron en un instante, pero solo las seis esposas del El príncipe se comió los mangos, Roni, que era la más joven y hermosa, no se los comió. Tristemente, recogió los huesos de mango esparcidos por el suelo, los abrió y se comió los granos. En el segundo año, cada una de las seis esposas mayores del príncipe dio a luz a un niño, pero la séptima esposa dio a luz a un niño que parecía un mono. Aunque Roni estaba triste, quería mucho al bebé, porque aunque era feo, podía hablar y pensar rápido, y maduró más rápido que otros hermanos. Este hombre no es como un mono o un mono. Cuanto más envejece la criatura, más feo se ve. La gente lo ridiculiza y lo llama "Príncipe Mono". Sus hermanos lo odiaban y lo trataban peor que al esclavo más bajo. El príncipe solo lo miró una vez y ordenó que nunca se le permitiera ir a verlo, y también echó al pobre Roni del palacio juntos, y dejó que su madre y su hijo vivieran en otra casa lejos del palacio. El príncipe mono creció en ese ambiente solitario, cuando sus hermanos tenían un maestro para enseñarles a leer y escribir, corría por toda la montaña. Su madre no pudo evitar entristecerse al verlo y dijo: "Mi hijo es realmente un mono. Puede trepar a los árboles todo el día" El pobre Roni estaba lleno de amargura y no podía evitar llorar. De hecho, el príncipe mono no perdía el tiempo, no corría como pensaba Roni, aprendió mucho más que su hermano. Porque los dioses en el bosque le enseñaron todo tipo de conocimiento, y también le enseñaron todo tipo de magia. Es solo que el príncipe mono tiene mucho cuidado de no dejar que la gente sepa que aprendió el conocimiento y las artes marciales de los dioses. Veinte años después, los seis príncipes se convirtieron en jóvenes apuestos. En comparación con sus hermanos, el príncipe mono era la mitad más bajo en estatura, pero también tenía el físico de un atleta. Es solo que estaba cubierto con un feo cabello castaño de mono, y se veía tan feo como una bestia. En ese momento, un país a unos noventa días del Reino de Jabihu estaba gobernado por un príncipe llamado Jamasa. Él tiene una sola hija, llamada Jia Wulan, que es muy hermosa, y los príncipes de todo el mundo, sin importar cuán lejos o cerca, van a proponerle matrimonio. Jia Wulan estaba perpleja y no podía decidir con qué príncipe casarse, decidió dárselo solo al hombre más fuerte y valiente. Entonces, su padre, Laowang Jamasa, lanzó una pesada bola de hierro y amenazó con que solo la persona que levantara la bola de hierro podría casarse con su hija. La noticia llegó naturalmente a la corte de Jabihu, y sus seis hijos decidieron probar suerte y poner a prueba su fuerza. Lao Wang no se opuso, así que equipó a sus hijos con armas brillantes y caballos altos, y les pidió que compitieran. El príncipe mono estaba muy triste cuando vio a su hermano montando a caballo, por lo que se deslizó hacia el bosque y le dijo a su maestro que él también quería proponerle matrimonio a la hermosa Jia Wulan. El viejo Linxian se compadeció de él y le quitó la piel de mono marrón. Mira, debajo de la piel de mono, el príncipe mono tiene un cuerpo muy en forma, su color de piel es como la leche y el rosa, muy suave, su cabello negro y rizado muestra su hermoso rostro, ¡es muy heroico!.



prince singe

Il était une fois en Inde un prince nommé Jabihu. Il épousa successivement sept femmes, mais aucune d'elles ne lui donna de fils ou de fille. Cela a rendu Jabihu extrêmement triste et il a décidé qu'il préférait mourir, alors il est allé dans le marais pour se suicider. En chemin, il rencontra un derviche qui, voyant son visage triste, lui demanda quels étaient ses ennuis. Le prince dit : "Je suis un arbre desséché, qui ne convient qu'à être coupé pour le bois de chauffage, et ne laissera aucune trace dans le futur : j'ai supplié sept femmes, et aucune d'elles ne m'a mis au monde. Qui est ce dernier ? A quoi je vais faire de ma vie ? Je ferais aussi bien de me noyer dans le marais. « Arrêtez ! » cria le derviche, « si vous suivez mon conseil, vos ennuis disparaîtront bientôt. « Homme sage, quel conseil avez-vous ? » a demandé Jabihu. Le derviche dit : " Prends ce bâton de marche et marche vers l'est pendant sept heures, et tu verras un très beau manguier avec des branches et des feuilles pleines de fruits mûrs. Tu te tiens sous l'arbre. , prends ce bâton avec ta main droite, et lâchez sept mangues, attrapez-les de la main gauche avant qu'elles ne touchent le sol, ramenez-les chez vous, et donnez-en une à chacune de vos femmes ! Alors elles vous enfanteront des fils. Le prince remercia le fakir et fit ce qu'il avait dit. Quand il rentra chez lui, il était sur le point de distribuer les mangues à ses femmes, mais elles se précipitèrent, se disputant et refusant de se céder. Les mangues furent mangées en un instant, mais seules les six femmes du Le prince a mangé les mangues, Roni, qui était la plus jeune et la plus belle, n'en a pas mangé. Malheureusement, elle a ramassé les noyaux de mangue éparpillés sur le sol, les a fendus et a mangé leurs noyaux. Au cours de la deuxième année, chacune des six femmes les plus âgées du prince a donné naissance à un petit garçon, mais la septième épouse a donné naissance à un petit garçon qui ressemblait à un singe. Bien que Roni soit triste, elle aimait beaucoup le petit garçon, car bien qu'il soit laid, il pouvait parler et penser rapidement, et il mûrissait plus vite que les autres frères. Cet homme n'est pas comme un singe ou un singe. Plus la créature vieillit, plus elle a l'air laide. Les gens le ridiculisent et l'appellent "Monkey Prince". Ses frères le haïssaient et le traitaient pire que le dernier esclave. Le prince ne lui jeta qu'un seul regard et ordonna qu'il ne soit jamais autorisé à venir le voir, et chassa également le pauvre Roni du palais ensemble, et laissa leur mère et leur fils vivre dans une autre maison loin du palais. Le prince singe a grandi dans cet environnement solitaire.Lorsque ses frères ont eu un professeur pour leur apprendre à lire et à écrire, il a couru partout dans la montagne. Sa mère ne put s'empêcher d'être triste quand elle le vit et dit : " Mon fils est vraiment un singe. Il peut grimper aux arbres toute la journée. " Le pauvre Roni était plein d'amertume et ne pouvait s'empêcher de pleurer. En fait, le prince singe n'a pas perdu son temps, il n'a pas couru partout comme le pensait Roni, il a appris beaucoup plus que son frère. Parce que les dieux de la forêt lui ont enseigné toutes sortes de connaissances, et lui ont également enseigné toutes sortes de magie. C'est juste que le prince singe fait très attention à ne pas laisser savoir aux gens qu'il a appris les connaissances et les arts martiaux des dieux. Vingt ans plus tard, les six princes devinrent de beaux jeunes hommes. Comparé à ses frères, le prince singe était à moitié plus petit, mais il avait aussi le physique d'un athlète. C'est juste qu'il était couvert de vilains poils de singe brun, et il avait l'air aussi laid qu'une bête. À cette époque, un pays à environ quatre-vingt-dix jours du royaume de Jabihu était gouverné par un prince nommé Jamasa. Il n'a qu'une fille, nommée Jia Wulan, qui est très belle, et des princes du monde entier, peu importe à quelle distance ou à proximité, vont lui proposer. Jia Wulan était perplexe et ne pouvait pas décider avec quel prince se marier. Elle a décidé de ne le donner qu'à l'homme le plus fort et le plus courageux. Alors son père, Laowang Jamasa, a jeté une lourde boule de fer et a menacé que seule la personne qui soulevait la boule de fer puisse épouser sa fille. La nouvelle parvint naturellement à la cour de Jabihu, et ses six fils décidèrent de tenter leur chance et de tester leur force. Lao Wang ne s'y est pas opposé, alors il a équipé ses fils d'armes brillantes et de grands chevaux, et leur a demandé de concourir. Le prince singe était très triste quand il a vu son frère monter à cheval, alors il s'est glissé dans la forêt et a dit à son professeur qu'il voulait aussi proposer à la belle Jia Wulan. Le vieux Linxian eut pitié de lui et lui arracha sa peau brune de singe. Regardez, sous la peau de singe, le prince singe a un corps très en forme, sa couleur de peau est comme le lait et la rose, très lisse, ses cheveux noirs bouclés montrent son beau visage, il est très héroïque !.



猿王子

昔々、インドにジャビフという王子がいました。彼は次々と7人の妻を娶ったが、誰も息子も娘も産まなかった。これはジャビフを非常に悲しくさせ、彼はむしろ死にたいと決心したので、彼は自殺するために沼に行きました. 途中で、彼は彼の悲しい顔を見て、彼の悩みが何であるかを彼に尋ねた修道士に会いました。 王子は言った:「私は枯れた木で、薪のために伐採するのにしか適しておらず、将来に痕跡を残すことはありません.7人の妻に懇願しましたが、誰も私を産みませんでした。後者は誰ですか. 「王国は残されましたか?私は私の人生で何をするつもりですか?私は沼で溺れるかもしれません。」 「やめて!」修道士は叫びました。 「賢明な方、何かアドバイスはありますか?」とジャビフは尋ねた。 修道僧は言った:「この杖を持って東に7時間歩くと、枝と葉が熟した果物でいっぱいのとても美しいマンゴーの木が見えます。あなたはその木の下に立って、右手でこの杖を取り、マンゴーを七つ落として、地面に落ちる前に左手でつかみ、家に持ち帰り、それぞれの妻に与えなさい。そうすれば、彼らはあなたに息子を産むでしょう。」 王子は偽者に感謝し、彼が言ったようにしました.家に帰って、妻たちにマンゴーを配ろうとしたところ、互いに譲ろうとせず駆けつけ、マンゴーは一瞬で食べ尽くされてしまいました。王子はマンゴーを食べましたが、末っ子で最も美しいロニは食べませんでした。 悲しいことに、彼女は地面に散らばっているマンゴーの種を拾い上げ、それらを割って開き、その実を食べました. 2年目、王子の6人の年上の妻はそれぞれ男の子を産んだが、7番目の妻は猿のような男の子を産んだ.ロニは悲しかったが、彼は醜いが、すぐに話し、考えることができ、他の兄弟よりも早く成長したので、彼女はその男の子をとても愛していた. この男は猿でも猿でもなく、年を重ねるほど醜い姿をしており、人々は彼を嘲笑して「猿の王子」と呼んでいます。彼の兄弟は彼を憎み、最低の奴隷よりも彼をひどく扱った.王子は彼を一瞥しただけで、決して彼に会いに来てはならないと命じ、かわいそうなロニを一緒に宮殿から追い出し、母親と息子を宮殿から遠く離れた別の家に住まわせました。 そんな孤独な環境で育った猿の王子様は、兄弟たちに読み書きを教える先生がいると、山中を走り回りました。彼の母親はそれを見て悲しくて仕方がなく、「私の息子は本当にサルです。彼は一日中木に登ることができます。」貧しいロニは苦々しさに満ちていて、泣かずにはいられませんでした。 実際、猿の王子は時間を無駄にせず、ロニが思ったように走り回らず、兄よりも多くのことを学びました。森の神々が彼にあらゆる種類の知識を教え、​​またあらゆる種類の魔法を教えたからです。猿の王子は、神から知識と武術を学んだことを人々に知らせないように細心の注意を払っています。 20年後、6人の王子は立派な青年に成長し、猿の王子は兄弟に比べて半分背が低いが、体格は運動選手だった。彼は醜い茶色のサルの毛で覆われていて、獣のように醜く見えただけです。 この時、ジャビフ王国から約90日離れた国は、ジャマサという王子によって統治されていました。彼には、Jia Wulan という名前のとても美しい娘が 1 人しかいません。世界中の王子が遠く離れていても、彼女にプロポーズしに行きます。ジア・ウーランは困惑し、どの王子と結婚するか決められず、最も強くて勇敢な男にのみ結婚させることにしました。 そのため、彼女の父親である老王ジャマサは、重い鉄球を投げて、鉄球を持ち上げた人だけが娘と結婚できると脅しました。 このニュースは当然、ジャビフの宮廷に届き、彼の 6 人の息子たちは運試しと力試しをすることにしました。老王は反対しなかったので、息子たちに輝く武器と背の高い馬を装備させ、競争するように頼みました. 猿の王子は兄が馬に乗っているのを見てとても悲しくなり、森に忍び込み、美しい賈武蘭にプロポーズしたいと先生に話しました。老林賢は彼を憐れみ、彼のために茶色の猿の皮を剥がしました。ほら、サルの皮の下で、サルの王子様はとても引き締まった体をしていて、彼の肌の色はミルクとバラのようで、とても滑らかで、彼の黒い巻き毛は彼の美しい顔を誇示しています、彼はとても英雄的です!.



Affenprinz

Es war einmal in Indien ein Prinz namens Jabihu. Er heiratete nacheinander sieben Frauen, aber keine von ihnen gebar ihm einen Sohn oder eine Tochter. Dies machte Jabihu sehr traurig und er beschloss, lieber zu sterben, also ging er in den Sumpf, um Selbstmord zu begehen. Unterwegs traf er einen Derwisch, der ihn, als er sein trauriges Gesicht sah, fragte, was seine Probleme seien. Der Prinz sagte: „Ich bin ein verdorrter Baum, der nur dazu geeignet ist, als Brennholz gefällt zu werden, und der in Zukunft keine Spuren hinterlassen wird: Ich habe sieben Frauen angefleht, und keine von ihnen hat mich geboren. Wer ist letztere? Königreich verlassen? Was soll ich mit meinem Leben anfangen? Ich könnte genauso gut im Sumpf ertrinken." "Hör auf!" rief der Derwisch, "wenn du meinem Rat folgst, werden deine Probleme bald verschwinden." „Weiser Mann, welchen Rat hast du?“, fragte Jabihu. Der Derwisch sagte: „Nimm diesen Spazierstock und gehe sieben Stunden nach Osten, und du wirst einen sehr schönen Mangobaum mit Ästen und Blättern voller reifer Früchte sehen. Du stehst unter dem Baum. Nimm diesen Stock mit deiner rechten Hand und lass sieben Mangos fallen, fange sie mit deiner linken Hand auf, bevor sie den Boden berühren, nimm sie mit nach Hause und gib jeder deiner Frauen eine! Dann werden sie dir Söhne gebären.“ Der Prinz dankte dem Fakir und tat, was er sagte. Als er nach Hause kam, wollte er gerade die Mangos an seine Frauen verteilen, aber sie eilten herbei, wetteiferten umeinander und weigerten sich, einander nachzugeben.Die Mangos waren im Nu aufgegessen, aber nur die sechs Frauen der Prinz aß die Mangos, Roni, die Jüngste und Schönste, aß sie nicht. Traurig hob sie die auf dem Boden verstreuten Mangokerne auf, schlug sie auf und aß ihre Kerne. Im zweiten Jahr brachte jede der sechs älteren Frauen des Prinzen einen kleinen Jungen zur Welt, aber die siebte Frau brachte einen kleinen Jungen zur Welt, der wie ein Affe aussah. Obwohl Roni traurig war, liebte sie den kleinen Jungen sehr, denn obwohl er hässlich war, konnte er schnell sprechen und denken, und er reifte schneller als andere Brüder. Dieser Mann ist nicht wie ein Affe oder ein Affe. Je älter die Kreatur wird, desto hässlicher sieht sie aus. Die Leute verspotten ihn und nennen ihn "Affenprinz". Seine Brüder hassten ihn und behandelten ihn schlechter als den niedrigsten Sklaven. Der Prinz sah ihn nur einmal an und befahl, dass er ihn niemals besuchen dürfe, und trieb auch die arme Roni zusammen aus dem Palast und ließ ihre Mutter und ihren Sohn in einem anderen Haus weit weg vom Palast wohnen. In dieser einsamen Umgebung wuchs der Affenprinz auf und als seine Brüder einen Lehrer hatten, der ihnen das Lesen und Schreiben beibrachte, rannte er über den ganzen Berg. Seine Mutter wurde traurig, als sie das sah, und sagte: „Mein Sohn ist wirklich ein Affe, er kann den ganzen Tag auf Bäume klettern.“ Der arme Roni war voller Bitterkeit und musste weinen. Tatsächlich verschwendete der Affenprinz keine Zeit, er rannte nicht herum, wie Roni dachte, er lernte viel mehr als sein Bruder. Denn die Götter im Wald lehrten ihn alle Arten von Wissen und lehrten ihn auch alle Arten von Magie. Es ist nur so, dass der Affenprinz sehr darauf achtet, die Menschen nicht wissen zu lassen, dass er das Wissen und die Kampfkünste von den Göttern gelernt hat. Zwanzig Jahre später wuchsen die sechs Prinzen zu gutaussehenden jungen Männern heran: Der Affenprinz war im Vergleich zu seinen Brüdern um die Hälfte kleiner, hatte aber auch den Körperbau eines Athleten. Es war nur so, dass er mit hässlichem braunem Affenhaar bedeckt war und so hässlich wie ein Tier aussah. Zu dieser Zeit wurde ein Land etwa neunzig Tage vom Königreich Jabihu entfernt von einem Prinzen namens Jamasa regiert. Er hat nur eine Tochter namens Jia Wulan, die sehr schön ist, und Prinzen aus der ganzen Welt, egal wie weit oder nah, kommen, um ihr einen Antrag zu machen. Jia Wulan war ratlos und konnte sich nicht entscheiden, welchen Prinzen sie heiraten sollte, sie beschloss, es nur dem stärksten und mutigsten Mann zu geben. Also warf ihr Vater, Laowang Jamasa, eine schwere Eisenkugel und drohte, dass nur die Person, die die Eisenkugel hochhob, seine Tochter heiraten könne. Die Nachricht erreichte natürlich Jabihus Hof, und seine sechs Söhne beschlossen, ihr Glück zu versuchen und ihre Stärke zu testen. Lao Wang hatte keine Einwände, also rüstete er seine Söhne mit glänzenden Waffen und großen Pferden aus und forderte sie auf, an Wettkämpfen teilzunehmen. Der Affenprinz war sehr traurig, als er seinen Bruder auf einem Pferd reiten sah, also schlüpfte er in den Wald und sagte seiner Lehrerin, dass er auch der schönen Jia Wulan einen Heiratsantrag machen wolle. Der alte Linxian hatte Mitleid mit ihm und schälte ihm seine braune Affenhaut ab. Schauen Sie, unter der Affenhaut hat der Affenprinz einen sehr fitten Körper, seine Hautfarbe ist wie Milch und Rose, sehr glatt, sein schwarzes lockiges Haar zeigt sein schönes Gesicht, er ist sehr heldenhaft!.



【back to index,回目录】