Show Pīnyīn
王子和公主结婚几个月后,王子听说他的母后死了。他的父亲年老体衰,希望儿子能够回到他的身边。王子听到这样的信息不能无动于衷,于是他温柔地和自己的妻子告别,开始了回乡之行。路途遥远,他不得不常在路边休息。一天晚上,当王子住在那条大河旁的一个城市时,一条巨大的鳄鱼悄无声息地沿着一条走廊来到了王子的房间。幸运的是,当鳄鱼想从侍从们的中间爬过时,王子的一个侍从醒了过来,赶走了鳄鱼并把王子安排到了一间大房子里,那儿有个巨人守着王子,他无时无刻不在监视着鳄鱼,这种情况持续了一个多月。 这样,王子回国之后,他发现他可能暂时没办法离开他重病的父亲了,就写信给公主让她来找自己,并叫信使告诉公主,他会在大河边的一个小镇等她。以后几个星期里,王子尽可能做些能让自己开心起来的事,尽管他每一分钟都盼望着公主的到来。公主一来,王子立刻去了大河边的小镇。然而就在那个夜晚,王子睡着之后,公主注意到房间一角有些异常。那东西看上去颜色暗暗的,并且越来越长,慢慢地朝王子睡的软垫爬去。公主吓得叫了起来,尽管声音很低,那个东西还是听到了,它还抬起了头。 公主发现了那是毒蛇那长长的扁头,突然她想到了那个预言,她没有惊动她的丈夫,悄悄钻出了被窝,从桌上拿起一大壶牛奶,把牛奶罐放在毒蛇的必经之路上——她知道世上没有毒蛇不爱牛奶的。她屏住呼吸,看着蛇渐渐近了,它把头甩了甩,似乎闻到了什么美妙的气味,同时伸出有分叉的舌头贪婪地搜寻。不久,蛇看到了牛奶,它立刻飞快地缠住了牛奶罐,它的动作非常迅速,一直把头埋在罐子里,直喝到罐子里连一滴牛奶也不剩,这不禁让人奇怪它怎么没被呛到。毒蛇喝完后便倒在地上熟睡了。现在就是公主等待的好时机,公主拿起丈夫的剑,一剑把蛇的头砍了下来。 第二天早上,王子和公主到了国王的宫殿,但是此时国王已经去世了。他们给国王举行了一个盛大的葬礼,然后王子审阅了他不在的这段时间里王国制定的新法律,而且还处理了许多政务,直到最后他实在是有些劳累过度了,于是他就打算去河边的一座王宫去休息休息。去了不久他就觉得好多了,然后就去打猎,用他的弓箭打野鸭。虽然狗已经渐渐老了,但无论他走到哪里,他的狗都跟着他。 一天早上,王子和他的狗像往常一样出去了,在嬉戏中他们不知不觉靠近了河岸。王子全速追赶他的狗,差一点就被一个木头一样的东西给绊倒。让他惊奇的是,他听到有个声音对他说话,原来,他发现他本以为是木头的东西实际上是一只鳄鱼。 “你是逃不出我的手掌心的,”鳄鱼等王子恢复意识后说,“我是你的宿命,不论你到哪里,不论你怎么做,我总是会杀死你。世上只有一个办法可以让我的诅咒消失。如果你能在干沙地上挖一个装满水的洞的话我的咒语就会被打破。趁你还有时间,我给你这个机会,去吧。” 年轻人沮丧地往回走,到达宫殿后将自己反锁在房间里,谁都不见,甚至包括自己的妻子。太陽落山了,王子房间里还是一点动静也没有,公主着实被吓坏了,拼命地敲门,王子只好打开门让她进来。 “你看上去脸色多苍白啊,”她问道,“有什么事情伤害到你了?请你告诉我吧,到底是怎么回事,我可能帮得上忙呢!” 于是王子把整件事情都告诉了她,包括鳄鱼告诉他的那件不可能的事情。 “一个沙洞怎么可能装满水呢?”他说,“当然这也许能做到,鳄鱼说这是个机会,还不如立刻把我拖到河里咬死。他是对的,我逃不出他的手掌心啦。” “噢,如果就这些的话,”公主道,“我自己就可以帮你解决,我的会魔法的教母曾经告诉过我,离这里不远的沙漠里长着一种四叶草,这种草可以将水保持在洞里整整一年。我一早就去寻找,你就随时准备开始挖洞吧。”
wángzǐ hé gōngzhǔ jiéhūn jǐge yuè hòu , wángzǐ tīngshuō tā de mǔhòu sǐ le 。 tā de fùqīn niánlǎotǐshuāi , xīwàng érzi nénggòu huídào tā de shēnbiān 。 wángzǐ tīngdào zhèyàng de xìnxī bùnéng wúdòngyúzhōng , yúshì tā wēnróu dì hé zìjǐ de qīzi gàobié , kāishǐ le huíxiāng zhī xíng 。 lùtúyáoyuǎn , tā bùdébù chángzài lùbiān xiūxi 。 yītiān wǎnshàng , dāng wángzǐ zhù zài nàtiáo dàhé páng de yīgè chéngshì shí , yītiáo jùdà de èyú qiǎowúshēngxī dì yánzhe yītiáo zǒuláng láidào le wángzǐ de fángjiān 。 xìngyùn de shì , dāng èyú xiǎng cóng shìcóng men de zhōngjiān pá guòshí , wángzǐ de yīgè shìcóng xǐng le guòlái , gǎnzǒu le èyú bìng bǎ wángzǐ ānpái dào le yījiàn dàfángzi lǐ , nàr yǒugè jùrén shǒu zhe wángzǐ , tā wúshíwúkè bù zài jiānshì zhe èyú , zhèzhǒng qíngkuàng chíxù le yīgèduōyuè 。 zhèyàng , wángzǐ huíguó zhīhòu , tā fāxiàn tā kěnéng zànshí méi bànfǎ líkāi tā zhòngbìng de fùqīn le , jiù xiěxìngěi gōngzhǔ ràng tā lái zhǎo zìjǐ , bìng jiào xìnshǐ gàosu gōngzhǔ , tāhuì zài dà hébiān de yīgè xiǎozhèn děng tā 。 yǐhòu jǐge xīngqī lǐ , wángzǐ jǐnkěnéng zuòxiē néng ràng zìjǐ kāixīnqǐlái de shì , jǐnguǎn tā měi yīfēnzhōng dū pànwàngzhe gōngzhǔ de dàolái 。 gōngzhǔ yīlái , wángzǐ lìkè qù le dà hébiān de xiǎozhèn 。 ránér jiù zài nàgè yèwǎn , wángzǐ shuìzháo zhīhòu , gōngzhǔ zhùyì dào fángjiān yījiǎo yǒuxiē yìcháng 。 nà dōngxi kànshangqu yánsè ànàn de , bìngqiě yuèláiyuè cháng , mànmàn dìcháo wángzǐ shuì de ruǎndiàn pá qù 。 gōngzhǔ xià dé jiào le qǐlai , jǐnguǎn shēngyīn hěn dī , nàgè dōngxi huán shì tīngdào le , tā huán táiqǐ le tóu 。 gōngzhǔ fāxiàn le nà shì dúshé nà chángchángde biǎntóu , tūrán tā xiǎngdào le nàgè yùyán , tā méiyǒu jīngdòng tā de zhàngfu , qiāoqiāo zuānchū le bèiwō , cóng zhuōshàng ná qǐ yīdà hú niúnǎi , bǎ niúnǎi guàn fàngzài dúshé de bìjīngzhīlù shàng — — tā zhīdào shìshàng méiyǒu dúshé bùài niúnǎi de 。 tā píngzhù hūxī , kànzhe shé jiànjiàn jìn le , tā bǎtóu shuǎi le shuǎi , sìhū wéndào le shénme měimiào de qìwèi , tóngshí shēnchū yǒu fēnchà de shétou tānlán dì sōuxún 。 bùjiǔ , shé kàndào le niúnǎi , tā lìkè fēikuài dì chánzhù le niúnǎi guàn , tā de dòngzuò fēicháng xùnsù , yīzhí bǎtóu mái zài guànzi lǐ , zhíhē dào guànzi lǐ lián yīdī niúnǎi yě bù shèng , zhè bùjīn ràng rén qíguài tā zěnme méi bèi qiāngdào 。 dúshé hēwán hòu biàn dǎo zài dìshang shúshuì le 。 xiànzài jiùshì gōngzhǔ děngdài de hǎoshíjī , gōngzhǔ ná qǐ zhàngfu de jiàn , yījiàn bǎ shé de tóu kǎn le xiàlai 。 dìèrtiān zǎoshang , wángzǐ hé gōngzhǔ dào le guówáng de gōngdiàn , dànshì cǐshí guówáng yǐjīng qùshì le 。 tāmen gěi guówáng jǔxíng le yīgè shèngdà de zànglǐ , ránhòu wángzǐ shěnyuè le tā bù zài de zhè duànshíjiān lǐ wángguó zhìdìng de xīn fǎlǜ , érqiě huán chǔlǐ le xǔduō zhèngwù , zhídào zuìhòu tā shízài shì yǒuxiē láolěiguòdù le , yúshì tā jiù dǎsuàn qù hébiān de yīzuò wánggōng qù xiūxi xiūxi 。 qù le bùjiǔ tā jiù juéde hǎoduō le , ránhòu jiù qù dǎliè , yòng tā de gōngjiàn dǎ yěyā 。 suīrán gǒu yǐjīng jiànjiàn lǎo le , dàn wúlùn tā zǒu dào nǎlǐ , tā de gǒu dū gēnzhe tā 。 yītiān zǎoshang , wángzǐ hé tā de gǒu xiàng wǎngcháng yīyàng chūqù le , zài xīxì zhōng tāmen bùzhībùjué kàojìn le héàn 。 wángzǐ quánsù zhuīgǎn tā de gǒu , chàyīdiǎn jiù bèi yīgè mùtou yīyàng de dōngxi gěi bàndǎo 。 ràng tā jīngqí de shì , tā tīngdào yǒugè shēngyīn duì tā shuōhuà , yuánlái , tā fāxiàn tāběn yǐwéi shì mùtou de dōngxi shíjìshàng shì yīzhī èyú 。 “ nǐ shì táobùchū wǒ de shǒuzhǎngxīn de , ” èyú děng wángzǐ huīfù yìshí hòu shuō , “ wǒ shì nǐ de sùmìng , bùlùn nǐ dào nǎlǐ , bùlùn nǐ zěnme zuò , wǒ zǒngshì huì shāsǐ nǐ 。 shìshàng zhǐyǒu yīgè bànfǎ kěyǐ ràng wǒ de zǔzhòu xiāoshī 。 rúguǒ nǐ néng zài gān shādì shàng wā yīgè zhuāngmǎnshuǐ de dòng dehuà wǒ de zhòuyǔ jiù huì bèi dǎpò 。 chèn nǐ huán yǒu shíjiān , wǒ gěi nǐ zhège jīhuì , qù bā 。 ” niánqīngrén jǔsàng dì wǎnghuí zǒu , dàodá gōngdiàn hòu jiàng zìjǐ fǎnsuǒ zài fángjiān lǐ , shéi dū bùjiàn , shènzhì bāokuò zìjǐ de qīzi 。 tàiyáng luòshān le , wángzǐ fángjiān lǐ huán shì yīdiǎn dòngjìng yě méiyǒu , gōngzhǔ zhuóshí bèi xiàhuài le , pīnmìng dì qiāomén , wángzǐ zhǐhǎo dǎkāimén ràng tā jìnlái 。 “ nǐ kànshangqu liǎnsè duō cāngbái a , ” tā wèndào , “ yǒu shénme shìqing shānghài dào nǐ le ? qǐng nǐ gàosu wǒ bā , dàodǐ shì zěnmehuíshì , wǒ kěnéng bāngdé shàng máng ne ! ” yúshì wángzǐ bǎ zhěngjiàn shìqing dū gàosu le tā , bāokuò èyú gàosu tā de nàjiàn bù kěnéng de shìqing 。 “ yīgè shādòng zěnme kěnéng zhuāngmǎnshuǐ ne ? ” tā shuō , “ dāngrán zhè yěxǔ néng zuòdào , èyú shuō zhè shì gè jīhuì , huán bùrú lìkè bǎ wǒ tuō dào hélǐ yǎo sǐ 。 tā shì duì de , wǒ táobùchū tā de shǒuzhǎngxīn lā 。 ” “ ō , rúguǒ jiù zhèxiē dehuà , ” gōngzhǔdào , “ wǒ zìjǐ jiù kěyǐ bāng nǐ jiějué , wǒ de huì mófǎ de jiàomǔ céngjīng gàosu guò wǒ , lí zhèlǐ bùyuǎn de shāmò lǐzhǎng zhe yīzhǒng sìyècǎo , zhèzhǒng cǎo kěyǐ jiàng shuǐ bǎochí zài dònglǐ zhěngzhěng yīnián 。 wǒ yī zǎojiù qù xúnzhǎo , nǐ jiù suíshí zhǔnbèi kāishǐ wādòng bā 。 ”
A few months after the prince and princess got married, the prince heard that his mother had died. His father was old and frail, and hoped that his son could return to him. The prince could not remain unmoved upon hearing such news, so he bid farewell to his wife tenderly, and began his journey home. The journey was so long that he often had to rest on the side of the road. One night, when the prince lived in a city by that great river, a huge crocodile came silently down a corridor to the prince's room. Fortunately, when the crocodile tried to crawl among the servants, one of the prince's servants woke up, chased the crocodile away, and arranged the prince in a big house, where a giant guarded the prince and watched him all the time. With the crocodile, this situation lasted for more than a month. In this way, after the prince returned to the country, he found that he might not be able to leave his seriously ill father for the time being, so he wrote to the princess to let her come to him, and asked the messenger to tell the princess that he would wait for her in a small town by the river. For the next few weeks, the prince did what he could to cheer himself up, though he looked forward to the princess's arrival every minute. As soon as the princess came, the prince immediately went to the small town by the river. But that night, after the prince fell asleep, the princess noticed something unusual in a corner of the room. The thing was dark in color and growing longer, slowly crawling towards the cushion on which the Prince slept. The princess cried out in terror, and though the voice was low, the thing heard it, and raised its head. The princess found out that it was the long flat head of the viper, and suddenly she thought of the prophecy, and without disturbing her husband, she quietly got out of bed, took a large pot of milk from the table, and put the milk jug on the viper's side. On the way that must be passed—she knows that there is no poisonous snake in the world who does not love milk. She held her breath and watched the snake getting closer. It shook its head, as if it smelled something wonderful, and at the same time stretched out its forked tongue to search greedily. Soon, the snake saw the milk, and it immediately entangled the milk jug quickly. It moved so quickly that it buried its head in the jug, and drank until there was not even a drop of milk left in the jug. Choked. After the poisonous snake finished drinking, he fell to the ground and fell asleep. Now was the good time the princess had been waiting for, and she took her husband's sword, and with one blow cut off the snake's head. The next morning, the prince and princess arrived at the king's palace, but the king was dead by then. They held a great funeral for the king, and the prince reviewed the new laws made by the kingdom during his absence, and also dealt with many government affairs, until at last he was really overworked, so he planned to go to the river. A nearby palace to rest. After a while he felt better, and went hunting, shooting wild ducks with his bow and arrows. Although the dog is getting old, his dog follows him wherever he goes. One morning the prince and his dog went out as usual, and in their play they came near the bank of the river. The Prince ran after his dog at full speed, and nearly tripped over something that looked like a log. To his surprise, he heard a voice speaking to him, and it turned out that what he thought was a piece of wood was actually a crocodile. "You can't escape from my palm," the crocodile said after the prince regained consciousness, "I am your destiny, no matter where you go, no matter what you do, I will always kill you. There is only one way in the world Can make my curse go away. My spell will be broken if you can dig a hole filled with water in the dry sand. I'm giving you this chance while you still have time, go." The young man walked back in frustration, and when he reached the palace, he locked himself in the room without seeing anyone, not even his wife. The sun was setting, and there was still no movement in the prince's room. The princess was really frightened, and knocked on the door desperately, so the prince had to open the door and let her in. "How pale you look," she asked. "What has hurt you? Please tell me what it is, and I may be able to help!" So the Prince told her the whole thing, including the impossible thing the Crocodile had told him. "How can a sand hole be filled with water?" he said. The palm of his hand." "Oh, if that's all," said the princess, "I can solve it for you myself. My magical godmother once told me that there is a four-leaf clover growing in the desert not far from here. Can keep water in the hole for a whole year. I'll look for it early in the morning and you'll be ready to start digging."
Unos meses después de que el príncipe y la princesa se casaran, el príncipe se enteró de que su madre había muerto. Su padre era anciano y frágil, y esperaba que su hijo pudiera regresar con él. El príncipe no pudo permanecer indiferente al escuchar tales noticias, por lo que se despidió de su esposa con ternura y emprendió el viaje de regreso a casa. El viaje era tan largo que a menudo tenía que descansar al costado del camino. Una noche, cuando el príncipe vivía en una ciudad junto a ese gran río, un enorme cocodrilo llegó silenciosamente por un pasillo a la habitación del príncipe. Afortunadamente, cuando el cocodrilo trató de arrastrarse entre los sirvientes, uno de los sirvientes del príncipe se despertó, ahuyentó al cocodrilo y arregló al príncipe en una casa grande, donde un gigante protegió al príncipe y lo observó todo el tiempo. , esta situación duró más de un mes. De esta manera, después de que el príncipe regresó al país, descubrió que tal vez no podría dejar a su padre gravemente enfermo por el momento, por lo que le escribió a la princesa para que la dejara ir a él y le pidió al mensajero que le dijera la princesa que la esperaría en un pueblito junto al río. Durante las próximas semanas, el príncipe hizo lo que pudo para animarse, aunque esperaba la llegada de la princesa cada minuto. Tan pronto como llegó la princesa, el príncipe se dirigió inmediatamente al pequeño pueblo junto al río. Pero esa noche, después de que el príncipe se durmiera, la princesa notó algo inusual en un rincón de la habitación. La cosa era de color oscuro y se hacía más larga, arrastrándose lentamente hacia el cojín sobre el que dormía el Príncipe. La princesa gritó aterrorizada, y aunque la voz era baja, la cosa la oyó y levantó la cabeza. La princesa descubrió que era la cabeza larga y plana de la víbora, y de repente pensó en la profecía, y sin molestar a su esposo, se levantó en silencio de la cama, tomó una olla grande de leche de la mesa y la puso. cántaro del lado de la víbora, por el camino que hay que pasar, ella sabe que no hay serpiente venenosa en el mundo que no ame la leche. Contuvo la respiración y observó cómo la serpiente se acercaba, sacudía la cabeza, como si oliera algo maravilloso, y al mismo tiempo estiraba la lengua bífida para buscar con avidez. Pronto, la serpiente vio la leche e inmediatamente enredó la jarra de leche rápidamente, se movió tan rápido que enterró su cabeza en la jarra y bebió hasta que no quedó ni una gota de leche en la jarra, se atragantó. Después de que la serpiente venenosa terminó de beber, cayó al suelo y se durmió. Ahora era el buen momento que la princesa había estado esperando, y tomó la espada de su esposo y de un solo golpe cortó la cabeza de la serpiente. A la mañana siguiente, el príncipe y la princesa llegaron al palacio del rey, pero para entonces el rey ya estaba muerto. Celebraron un gran funeral para el rey, y el príncipe revisó las nuevas leyes hechas por el reino durante su ausencia, y también se ocupó de muchos asuntos gubernamentales, hasta que al final estaba realmente sobrecargado de trabajo, por lo que planeó ir al río. palacio cercano para descansar. Después de un tiempo se sintió mejor y se fue a cazar, disparando patos salvajes con su arco y flechas. Aunque el perro se está haciendo viejo, su perro lo sigue a donde quiera que vaya. Una mañana el príncipe y su perro salieron como de costumbre, y en su juego se acercaron a la orilla del río. El Príncipe corrió tras su perro a toda velocidad y casi tropezó con algo que parecía un tronco. Para su sorpresa, escuchó una voz que le hablaba y resultó que lo que pensó que era un trozo de madera era en realidad un cocodrilo. "No puedes escapar de mi palma", dijo el cocodrilo después de que el príncipe recuperó la conciencia, "soy tu destino, no importa a dónde vayas, no importa lo que hagas, siempre te mataré. Solo hay una manera en el mundo puede hacer que mi maldición desaparezca. Mi hechizo se romperá si puedes cavar un hoyo lleno de agua en la arena seca. Te estoy dando esta oportunidad mientras aún tienes tiempo, ve". El joven caminó hacia atrás frustrado, y cuando llegó al palacio, se encerró en la habitación sin ver a nadie, ni siquiera a su esposa. El sol se estaba poniendo y todavía no había movimiento en la habitación del príncipe, la princesa estaba realmente asustada y llamó a la puerta desesperadamente, por lo que el príncipe tuvo que abrir la puerta y dejarla entrar. "Qué pálido te ves", preguntó "¿Qué te ha lastimado? ¡Por favor dime qué es y tal vez pueda ayudarte!" Así que el Príncipe le contó todo, incluyendo lo imposible que le había dicho el Cocodrilo. "¿Cómo se puede llenar de agua un hoyo de arena?", dijo. La palma de su mano. "Oh, si eso es todo", dijo la princesa, "puedo resolverlo yo misma. Mi madrina mágica me dijo una vez que hay un trébol de cuatro hojas que crece en el desierto, no muy lejos de aquí. Puede mantener el agua en el agujero durante todo un año. Lo buscaré temprano en la mañana y estarás listo para comenzar a cavar".
Quelques mois après le mariage du prince et de la princesse, le prince apprit que sa mère était décédée. Son père était vieux et fragile et espérait que son fils pourrait revenir vers lui. Le prince ne pouvait rester indifférent en entendant de telles nouvelles, alors il fit tendrement ses adieux à sa femme et commença son voyage de retour. Le voyage était si long qu'il devait souvent se reposer sur le bord de la route. Une nuit, alors que le prince vivait dans une ville près de ce grand fleuve, un énorme crocodile descendit silencieusement un couloir jusqu'à la chambre du prince. Heureusement, lorsque le crocodile a essayé de ramper parmi les serviteurs, l'un des serviteurs du prince s'est réveillé, a chassé le crocodile et a installé le prince dans une grande maison, où un géant gardait le prince et le surveillait tout le temps. , cette situation a duré plus d'un mois. De cette façon, après le retour du prince au pays, il constata qu'il ne pourrait peut-être pas quitter son père gravement malade pour le moment, alors il écrivit à la princesse pour la laisser venir à lui et demanda au messager de lui dire la princesse qu'il l'attendrait dans une petite ville au bord de la rivière. Au cours des semaines suivantes, le prince a fait ce qu'il a pu pour se remonter le moral, même s'il attendait avec impatience l'arrivée de la princesse à chaque minute. Dès que la princesse est arrivée, le prince s'est immédiatement rendu dans la petite ville au bord de la rivière. Mais cette nuit-là, après que le prince se soit endormi, la princesse remarqua quelque chose d'inhabituel dans un coin de la pièce. La chose était de couleur sombre et s'allongeait, rampant lentement vers le coussin sur lequel dormait le Prince. La princesse cria de terreur, et bien que la voix fût basse, la chose l'entendit et leva la tête. La princesse découvrit qu'il s'agissait de la longue tête plate de la vipère, et soudain elle pensa à la prophétie, et sans déranger son mari, elle sortit tranquillement du lit, prit un grand pot de lait de la table, et mit le lait cruche du côté de la vipère... Sur le chemin qu'il faut passer, elle sait qu'il n'y a pas de serpent venimeux au monde qui n'aime le lait. Elle retint son souffle et regarda le serpent s'approcher, il secoua la tête, comme s'il sentait quelque chose de merveilleux, et en même temps tendit sa langue fourchue pour chercher avidement. Bientôt, le serpent a vu le lait et il s'est immédiatement empêtré dans le pot à lait. Il s'est déplacé si rapidement qu'il a enfoui sa tête dans le pot et a bu jusqu'à ce qu'il ne reste même plus une goutte de lait dans le pot. Après que le serpent venimeux eut fini de boire, il tomba par terre et s'endormit. C'était maintenant le bon moment que la princesse attendait, et elle prit l'épée de son mari, et d'un coup coupa la tête du serpent. Le lendemain matin, le prince et la princesse sont arrivés au palais du roi, mais le roi était mort à ce moment-là. Ils ont organisé de grands funérailles pour le roi, et le prince a passé en revue les nouvelles lois faites par le royaume pendant son absence, et s'est également occupé de nombreuses affaires gouvernementales, jusqu'à ce qu'enfin il soit vraiment surmené, alors il a prévu d'aller à la rivière. palais voisin pour se reposer. Au bout d'un moment, il se sentit mieux et partit à la chasse, tirant sur des canards sauvages avec son arc et ses flèches. Bien que le chien vieillisse, son chien le suit partout où il va. Un matin, le prince et son chien sortirent comme d'habitude et, dans leur jeu, ils s'approchèrent de la rive du fleuve. Le prince a couru après son chien à toute vitesse et a failli trébucher sur quelque chose qui ressemblait à une bûche. À sa grande surprise, il a entendu une voix lui parler, et il s'est avéré que ce qu'il pensait être un morceau de bois était en fait un crocodile. "Tu ne peux pas t'échapper de ma paume," dit le crocodile après que le prince eut repris conscience, "je suis ton destin, peu importe où tu vas, peu importe ce que tu fais, je te tuerai toujours. Il n'y a qu'une seule façon d'entrer. le monde Peut faire disparaître ma malédiction. Mon charme sera rompu si vous pouvez creuser un trou rempli d'eau dans le sable sec. Je vous donne cette chance pendant que vous avez encore le temps, partez. Le jeune homme revint frustré, et lorsqu'il atteignit le palais, il s'enferma dans la pièce sans voir personne, pas même sa femme. Le soleil se couchait et il n'y avait toujours aucun mouvement dans la chambre du prince. La princesse était vraiment effrayée et frappa désespérément à la porte, alors le prince dut ouvrir la porte et la laisser entrer. "Comme tu es pâle, demanda-t-elle. Qu'est-ce qui t'a fait mal ? Dis-moi ce que c'est, et je pourrai peut-être t'aider !" Alors le Prince lui raconta tout, y compris l'impossible que lui avait dit le Crocodile. "Comment un trou de sable peut-il être rempli d'eau ?", a-t-il dit. La paume de sa main." "Oh, si c'est tout," dit la princesse, "je peux le résoudre pour vous moi-même. Ma marraine magique m'a dit un jour qu'il y avait un trèfle à quatre feuilles qui pousse dans le désert non loin d'ici. Peut garder l'eau dans le trou pendant toute une année. Je le chercherai tôt le matin et vous serez prêt à commencer à creuser.
王子とお姫様が結婚して数ヶ月後、王子は母親が亡くなったと聞きました。彼の父親は年老いて虚弱で、息子が彼の元に戻れることを望んでいました。王子はその知らせを聞いて動揺することができず、妻に優しく別れを告げ、家路に就きました。旅はとても長かったので、彼はしばしば道端で休まなければなりませんでした。ある夜、王子がその大河のほとりの街に住んでいたとき、巨大なワニが静かに廊下を王子の部屋に下りてきました。幸いなことに、ワニが使用人の間を這い回ろうとしたとき、王子の使用人の 1 人が目を覚まし、ワニを追い払い、王子を大きな家に配置しました。 、 この状況は1か月以上続きました。 このように王子は帰国後、重病の父から当分離れることができないかもしれないと悟り、姫に来てもらうよう手紙を書き、使者に伝えてもらいました。川沿いの小さな町で待っていたお姫様。次の数週間、王子は自分を元気づけるためにできることをしましたが、毎分王女の到着を楽しみにしていました.お姫様が来ると、王子様はすぐに川沿いの小さな町に行きました。しかし、その夜、王子が眠りについた後、王女は部屋の隅で異変に気づきました。それは暗い色で長く伸び、王子が寝ているクッションに向かってゆっくりと這いました.王女が恐怖のあまり叫び声をあげると、その声は小さかったが、それを聞いて頭を上げた。 王女はそれがマムシの長く平らな頭であることを知り、突然その予言を思い出し、夫の邪魔をせずに静かにベッドから起き上がり、テーブルから牛乳の大きな鍋を取り、牛乳を入れました毒蛇の横にある水差し. 通らなければならない道で、牛乳を愛さない毒蛇は世界にいないことを彼女は知っています.息を止めて蛇が近づいてくるのを見ると、蛇は何かいい匂いがするかのように首を横に振り、同時に二股の舌を伸ばして貪欲に探りました。すぐにヘビは牛乳を見て、すぐに牛乳瓶に素早く絡みつき、あまりにも速く動き、瓶に頭を埋め、瓶に牛乳が一滴も残らなくなるまで飲みました。毒蛇は飲み終わると地面に倒れて眠りました。お姫様が待ち望んでいた時が来ました。お姫様は夫の剣を手に取り、一撃で蛇の頭を切り落としました。 翌朝、王子と王女は王宮に到着しましたが、その時までに王は死んでいました。彼らは国王のために盛大な葬式を執り行い、王子は不在の間に王国が制定した新しい法律を見直し、また多くの政府の事務を処理し、ついには本当に過労になり、川に行くことを計画しました.休む近くの宮殿。しばらくすると気分が良くなり、狩りに出かけ、弓矢で鴨を撃ちました。犬は年をとっていますが、彼の犬はどこへ行っても彼についてきます。 ある朝、王子と犬はいつものように出かけ、川のほとりに遊びに来ました。王子は犬を全速力で追いかけ、丸太のようなものにつまずきそうになりました。驚いたことに、声が聞こえてきて、木片だと思っていたものが実はワニだったことがわかりました。 「あなたは私の手のひらから逃れることはできません」と王子が意識を取り戻した後、ワニは言いました。世界は私の呪いを解くことができる.乾いた砂に水で満たされた穴を掘ることができれば、私の呪文は解かれる.時間があるうちにこの機会を与える. 若い男は欲求不満で歩いて戻り、宮殿に着くと、妻にも会わずに部屋に閉じ込められました.日が沈み、王子の部屋にはまだ動きがありませんでした. 王女は本当におびえ、必死にドアをノックしたので、王子はドアを開けて彼女を中に入れなければなりませんでした. 「なんて青ざめてるんですか。何があなたを傷つけたのですか?それが何であるか教えてください。私が助けることができるかもしれません!」 そこで王子は、クロコダイルが話したあり得ないことも含めて、すべてを彼女に話しました。 「どうやって砂の穴を水で満たすことができますか?」彼は言った.彼の手のひら. 「ああ、それだけなら」と姫は言いました。私が朝早く探しますから、あなたは掘り始める準備ができているでしょう。」
Einige Monate nachdem der Prinz und die Prinzessin geheiratet hatten, erfuhr der Prinz, dass seine Mutter gestorben war. Sein Vater war alt und gebrechlich und hoffte, dass sein Sohn zu ihm zurückkehren könnte. Der Prinz konnte bei solchen Nachrichten nicht ungerührt bleiben, also verabschiedete er sich zärtlich von seiner Frau und trat die Heimreise an. Die Fahrt war so lang, dass er sich oft am Straßenrand ausruhen musste. Eines Nachts, als der Prinz in einer Stadt an diesem großen Fluss lebte, kam ein riesiges Krokodil lautlos durch einen Korridor zum Zimmer des Prinzen. Glücklicherweise, als das Krokodil versuchte, zwischen die Diener zu kriechen, wachte einer der Diener des Prinzen auf, verjagte das Krokodil und arrangierte den Prinzen in einem großen Haus, wo ein Riese den Prinzen bewachte und ihn die ganze Zeit beobachtete , diese Situation dauerte mehr als einen Monat. Nachdem der Prinz auf das Land zurückgekehrt war, stellte er auf diese Weise fest, dass er seinen schwerkranken Vater möglicherweise vorerst nicht verlassen konnte, und schrieb an die Prinzessin, um sie zu sich kommen zu lassen, und bat den Boten, es ihm zu sagen der Prinzessin, dass er in einer kleinen Stadt am Fluss auf sie warten würde. In den nächsten Wochen tat der Prinz, was er konnte, um sich aufzuheitern, obwohl er sich jede Minute auf die Ankunft der Prinzessin freute. Sobald die Prinzessin kam, ging der Prinz sofort in die kleine Stadt am Fluss. Aber in dieser Nacht, nachdem der Prinz eingeschlafen war, bemerkte die Prinzessin etwas Ungewöhnliches in einer Ecke des Zimmers. Das Ding hatte eine dunkle Farbe und wurde länger, während es langsam auf das Kissen zukroch, auf dem der Prinz schlief. Die Prinzessin schrie vor Entsetzen auf, und obwohl die Stimme leise war, hörte das Ding sie und hob den Kopf. Die Prinzessin fand heraus, dass es der lange flache Kopf der Viper war, und plötzlich dachte sie an die Prophezeiung, und ohne ihren Mann zu stören, stieg sie leise aus dem Bett, nahm einen großen Topf Milch vom Tisch und stellte die Milch auf Krug auf der Seite der Viper.Auf dem Weg, der passiert werden muss – sie weiß, dass es keine Giftschlange auf der Welt gibt, die Milch nicht liebt. Sie hielt den Atem an und beobachtete, wie die Schlange näher kam, sie schüttelte den Kopf, als ob sie etwas Wunderbares riechen würde, und streckte gleichzeitig ihre gespaltene Zunge aus, um gierig zu suchen. Bald sah die Schlange die Milch und verhedderte sofort schnell den Milchkrug. Sie bewegte sich so schnell, dass sie ihren Kopf in den Krug steckte und trank, bis kein Tropfen Milch mehr im Krug war. Erstickt. Nachdem die Giftschlange mit dem Trinken fertig war, fiel er zu Boden und schlief ein. Jetzt war die gute Zeit, auf die die Prinzessin gewartet hatte, und sie nahm das Schwert ihres Mannes und schlug der Schlange mit einem Schlag den Kopf ab. Am nächsten Morgen kamen der Prinz und die Prinzessin im Palast des Königs an, aber der König war zu diesem Zeitpunkt bereits tot. Sie hielten ein großes Begräbnis für den König ab, und der Prinz überprüfte während seiner Abwesenheit die neuen Gesetze, die das Königreich erlassen hatte, und befasste sich auch mit vielen Regierungsangelegenheiten, bis er schließlich wirklich überarbeitet war und vorhatte, zum Fluss zu gehen in der Nähe des Palastes, um sich auszuruhen. Nach einer Weile fühlte er sich besser, ging auf die Jagd und schoss mit Pfeil und Bogen auf Wildenten. Obwohl der Hund alt wird, folgt ihm sein Hund, wohin er auch geht. Eines Morgens gingen der Prinz und sein Hund wie gewöhnlich hinaus, und in ihrem Spiel kamen sie in die Nähe des Ufers des Flusses. Der Prinz lief seinem Hund mit voller Geschwindigkeit nach und stolperte fast über etwas, das wie ein Baumstamm aussah. Zu seiner Überraschung hörte er eine Stimme, die zu ihm sprach, und es stellte sich heraus, dass das, was er für ein Stück Holz hielt, tatsächlich ein Krokodil war. „Du kannst meiner Handfläche nicht entkommen“, sagte das Krokodil, nachdem der Prinz das Bewusstsein wiedererlangt hatte, „ich bin dein Schicksal, egal wohin du gehst, egal was du tust, ich werde dich immer töten. Es gibt nur einen Weg hinein Die Welt kann meinen Fluch verschwinden lassen. Mein Bann wird gebrochen, wenn du ein mit Wasser gefülltes Loch in den trockenen Sand graben kannst. Ich gebe dir diese Chance, solange du noch Zeit hast, geh." Der junge Mann ging frustriert zurück und als er den Palast erreichte, schloss er sich im Zimmer ein, ohne jemanden zu sehen, nicht einmal seine Frau. Die Sonne ging unter und im Zimmer des Prinzen rührte sich noch immer nichts, die Prinzessin erschrak sehr und klopfte verzweifelt an die Tür, also musste der Prinz die Tür öffnen und sie hereinlassen. „Wie blass du aussiehst", fragte sie. „Was hat dich verletzt? Bitte sag mir, was es ist, vielleicht kann ich dir helfen!" Also erzählte ihr der Prinz alles, einschließlich des Unmöglichen, das ihm das Krokodil erzählt hatte. „Wie kann ein Sandloch mit Wasser gefüllt werden?" sagte er. Seine Handfläche." „Ach, wenn das alles ist,“ sagte die Prinzessin, „kann ich es dir selbst lösen. Meine magische Patin hat mir einmal erzählt, dass in der Wüste nicht weit von hier ein vierblättriges Kleeblatt wächst. Kann Wasser im Loch halten für ein ganzes Jahr. Ich suche es früh am Morgen und Sie können mit dem Graben beginnen.