Show Pīnyīn
从前,在很远很远的地方,在七个大洋的彼岸,甚至更远的地方,有一个摇摇欲坠的炉灶,灶壁的缝隙后面有一条老妪的裙子,裙子的第七十七个梧子里住着一只白蚤子,蚤子肚脐上有一座雄伟的京城。京城里居住着一位很老很老的国王和他的独生子,一位前程无量的青年。 国王对自己的爱子寄予厚望,请人教授他各种知识和礼仪。然后送他出国去见世面。 王子周游列国多年,归国后照父亲的意愿安顿下来。然而,这年轻人在长年的漫游中性格完全变了,变得落落寡欢。国王对此茫然不知所措,心里一直在思考着王子这一巨大变化的原因,却没有告诉任何人。未了,他得出一个结论,不错,王子准是想媳妇了,否则他为什么会这样愁眉苦脸呢! 于是,有一天,当国王和王子单独在宫殿四壁挂满无数美貌少女肖像的餐厅用餐时,父亲对儿子说: “看来你非常忧愁,我的孩子。你成亲吧。瞧这餐厅的墙上,挂着所有皇室高贵公主的画像哩!挑一个你最中意的,我给你去提亲,让你心情愉快。” “不,亲爱的父王,”王子说,“不是爱情折磨我,也不是婚姻诱惑我。 使我难过的是,所有的人,连国王也不例外,到时候都得死去。我渴望找到一个死神摆布不了人的国度。我决心去找这样的国家,那怕走遍天涯海角。” 老国王设法劝阻儿子。他对儿子说,世上没有这样的国家。他说,他统治这个王国已经五十年,感到幸福,心满意足。现在,为了让王了开心,并把他留在自己身边,国王提出要让位给王子。可是王子没有打消自己的念头,第二天,他佩戴宝剑,出发去寻找他心目中的国度。 他走了许多天,父亲的王国已经远远抛在身后;他在沿着大道走的时候,看见远处有一棵大得惊人的巨树,一只硕大的老鹰正在它的上方盘旋,他走近一看,原来老鹰在用爪子不停地抓树冠上的枝条,并把它们撒向四面八方。 正当王子对这奇异的情景惊叹不已的时候,老鹰突然改变了主意,飞下来落在地面,在王子身旁翻了个斤斗,变成一位国王。 “你为什么目不转睛地看着我,小伙子?”他问,因为王子正出神地盯着他看。 “我为什么目不转晴地看着你?”王子说。“因为我很想知道你为什么在这棵树冠上扯树枝。” 听了这番话,鹰王回答: “是这样的,我和我的亲友们命中注定,要等这棵树的最后一根树根被撕断以后才会死去。傍晚的时间虽然短暂,但今天的活已经做出来了,现在我该回家了。欢迎光临寒舍歇个脚,在寒舍过个夜吧!” 王子接受邀请,他们一起步行来到鹰王的城堡。噫,瞧!鹰王有一位美丽的女儿。她走上前来问候父亲和高贵的客人,并立即吩咐仆人摆桌子,开饭。 他们入座后先寒暄几句,鹰王便问高贵的旅行者,为什么到如此遥远的地方来漫游。王子告诉他说,他不仅到此地为止,还将继续漫游,直至找到死神不能摆布人的国度。 “那么,小伙子,”鹰王说,“这里正是你要找的地方。难道你不明白,直到我把那棵大树的最后一根树根挖出来之前,死神不能摆布我和我的亲友吗?小伙子,到那时还有六百多年哩!你娶我的女儿吧,同我们无忧无虑地生活在一起,直到咱们最后时刻的到来。” “呵,我尊敬的大叔,我真愿意能这样,不过,六百年以后,天哪,咱们都得死啊,因此我还是要去寻找死神永远不能摆布人的地方。” 公主也恳求他留下,因为他们已经彼此相好了,但她也无法挽留住他。 未了,她送他一个小盒子作纪念,盒子里藏有她的肖像,她说: “既然你不想同我在一起,我的王子,这个信物你就拿着吧!它有奇妙的功力。每当你走累了,只需要打开盒子,瞧瞧我的像,你就能按照自己的意愿行走:上至天空的彩云间,如果那里风太大,就回到地面上来,想走多快就能走多快,那怕像闪龟般迅速也能做到。”
cóngqián , zài hěn yuǎn hěn yuǎn de dìfāng , zài qīgè dàyáng de bǐàn , shènzhì gēngyuǎn de dìfāng , yǒu yīgè yáoyáoyùzhuì de lúzào , zàobì de fèngxì hòumiàn yǒu yītiáo lǎoyù de qúnzi , qúnzi de dìqīshíqī gè wúzi lǐ zhù zhe yīzhī báizǎozi , zǎo zi dùqí shàng yǒu yīzuò xióngwěi de jīngchéng 。 jīngchéng lǐ jūzhù zhe yīwèi hěn lǎo hěn lǎo de guówáng hé tā de dúshēngzǐ , yīwèi qiánchéng wúliàng de qīngnián 。 guówáng duì zìjǐ de àizǐ jìyǔhòuwàng , qǐngrén jiàoshòu tā gèzhǒng zhīshi hé lǐyí 。 ránhòu sòng tā chūguó qù jiànshìmiàn 。 wángzǐ zhōuyóulièguó duōnián , guīguó hòuzhào fùqīn de yìyuàn āndùnxiàlái 。 ránér , zhè niánqīngrén zài chángnián de mànyóu zhōng xìnggé wánquán biàn le , biànde luòluòguǎhuān 。 guówáng duìcǐ mángrán bùzhīsuǒcuò , xīnli yīzhí zài sīkǎo zhe wángzǐ zhèyī jùdàbiànhuà de yuányīn , què méiyǒu gàosu rènhérén 。 wèiliǎo , tā déchū yīgè jiélùn , bùcuò , wángzǐ zhǔnshì xiǎng xífù le , fǒuzé tā wèishénme huì zhèyàng chóuméikǔliǎn ne ! yúshì , yǒu yītiān , dāng guówáng hé wángzǐ dāndú zài gōngdiàn sìbì guàmǎn wúshù měimào shàonǚ xiàoxiàng de cāntīng yòngcān shí , fùqīn duì érzi shuō : “ kànlai nǐ fēicháng yōuchóu , wǒ de háizi 。 nǐ chéngqīn bā 。 qiáo zhè cāntīng de qiángshàng , guà zhe suǒyǒu huángshì gāoguì gōngzhǔ de huàxiàng lī ! tiāo yīgè nǐ zuì zhòngyì de , wǒ gěi nǐ qù tíqīn , ràng nǐ xīnqíngyúkuài 。 ” “ bù , qīnài de fùwáng , ” wángzǐ shuō , “ bùshì àiqíng zhémó wǒ , yě bùshì hūnyīn yòuhuò wǒ 。 shǐ wǒ nánguò de shì , suǒyǒu de rén , lián guówáng yě bù lìwài , dàoshíhòu dū dé sǐqù 。 wǒ kěwàng zhǎodào yīgè sǐshén bǎibù buliǎo rén de guódù 。 wǒ juéxīn qù zhǎo zhèyàng de guójiā , nàpà zǒubiàn tiānyáhǎijiǎo 。 ” lǎo guówáng shèfǎ quànzǔ érzi 。 tā duì érzi shuō , shìshàng méiyǒu zhèyàng de guójiā 。 tā shuō , tā tǒngzhì zhège wángguó yǐjīng wǔshínián , gǎndào xìngfú , xīnmǎnyìzú 。 xiànzài , wèile ràng wáng le kāixīn , bìng bǎ tā liúzài zìjǐ shēnbiān , guówáng tíchū yào ràngwèi gěi wángzǐ 。 kěshì wángzǐ méiyǒu dǎxiāo zìjǐ de niàntou , dìèrtiān , tā pèidài bǎojiàn , chūfā qù xúnzhǎo tā xīnmù zhōng de guódù 。 tā zǒu le xǔduōtiān , fùqīn de wángguó yǐjīng yuǎnyuǎn pāo zài shēnhòu ; tā zài yánzhe dàdào zǒu de shíhou , kànjiàn yuǎnchù yǒu yīkē dàdé jīngrén de jùshù , yīzhī shuòdà de lǎoyīng zhèngzài tā de shàngfāng pánxuán , tā zǒujìn yīkàn , yuánlái lǎoyīng zài yòng zhuǎzi bùtíng dì zhuā shùguān shàng de zhītiáo , bìng bǎ tāmen sāxiàng sìmiànbāfāng 。 zhèngdàng wángzǐ duì zhè qíyì de qíngjǐng jīngtànbùyǐ de shíhou , lǎoyīng tūrán gǎibiàn le zhǔyi , fēixiàlái luò zài dìmiàn , zài wángzǐ shēnpáng fān le gè jīndǒu , biànchéng yīwèi guówáng 。 “ nǐ wèishénme mùbùzhuǎnjīng dì kànzhe wǒ , xiǎohuǒzi ? ” tā wèn , yīnwèi wángzǐ zhèng chūshén dì dīng zhe tā kàn 。 “ wǒ wèishénme mùbù zhuǎnqíng dì kànzhe nǐ ? ” wángzǐ shuō 。 “ yīnwèi wǒ hěn xiǎng zhīdào nǐ wèishénme zài zhèkē shùguān shàng chě shùzhī 。 ” tīng le zhèfānhuà , yīngwáng huídá : “ shì zhèyàng de , wǒ hé wǒ de qīnyǒumen mìngzhōngzhùdìng , yào děng zhèkēshù de zuìhòu yīgēn shùgēn bèi sīduàn yǐhòu cái huì sǐqù 。 bàngwǎn de shíjiān suīrán duǎnzàn , dàn jīntiān de huó yǐjīng zuò chūlái le , xiànzài wǒgāi huíjiā le 。 huānyíngguānglín hánshè xiēgè jiǎo , zài hánshè guògè yè bā ! ” wángzǐ jiēshòu yāoqǐng , tāmen yīqǐ bùxíng láidào yīngwáng de chéngbǎo 。 yī , qiáo ! yīngwáng yǒu yīwèi měilì de nǚér 。 tā zǒushàng qiánlái wènhòu fùqīn hé gāoguì de kèrén , bìng lìjí fēnfù púrén bǎi zhuōzi , kāifàn 。 tāmen rùzuò hòuxiān hánxuān jǐjù , yīngwáng biàn wèn gāoguì de lǚxíngzhě , wèishénme dào rúcǐ yáoyuǎn de dìfāng lái mànyóu 。 wángzǐ gàosu tā shuō , tā bùjǐn dào cǐdì wéizhǐ , huán jiàng jìxù mànyóu , zhízhì zhǎodào sǐshén bùnéng bǎibù rén de guódù 。 “ nàme , xiǎohuǒzi , ” yīngwáng shuō , “ zhèlǐ zhèngshì nǐ yào zhǎo de dìfāng 。 nándào nǐ bù míngbai , zhídào wǒ bǎ nà kē dàshù de zuìhòu yīgēn shùgēn wāchūlái zhīqián , sǐshén bùnéng bǎibù wǒ hé wǒ de qīnyǒu ma ? xiǎohuǒzi , dào nàshí huán yǒu liùbǎiduōnián lī ! nǐ qǔ wǒ de nǚér bā , tóng wǒmen wúyōuwúlǜ dì shēnghuó zài yīqǐ , zhídào zánmen zuìhòu shíkè de dàolái 。 ” “ hē , wǒ zūnjìng de dàshū , wǒ zhēn yuànyì néng zhèyàng , bùguò , liùbǎinián yǐhòu , tiān nǎ , zánmen dū dé sǐ a , yīncǐ wǒ huán shì yào qù xúnzhǎo sǐshén yǒngyuǎn bùnéng bǎibù rén de dìfāng 。 ” gōngzhǔ yě kěnqiú tā liúxià , yīnwèi tāmen yǐjīng bǐcǐ xiānghǎo le , dàn tā yě wúfǎ wǎnliú zhù tā 。 wèiliǎo , tā sòng tā yīgè xiǎohézi zuò jìniàn , hézi lǐ cángyǒu tā de xiàoxiàng , tā shuō : “ jìrán nǐ bùxiǎng tóng wǒ zài yīqǐ , wǒ de wángzǐ , zhège xìnwù nǐ jiù ná zhe bā ! tā yǒu qímiào de gōnglì 。 měidāng nǐ zǒulěi le , zhǐ xūyào dǎkāi hézi , qiáoqiáo wǒ de xiàng , nǐ jiù néng ànzhào zìjǐ de yìyuàn xíngzǒu : shàng zhì tiānkōng de cǎiyún jiān , rúguǒ nàli fēngtàidà , jiù huídào dìmiàn shànglái , xiǎng zǒu duō kuài jiù néng zǒu duō kuài , nàpà xiàng shǎnguībān xùnsù yě néng zuòdào 。 ”
Once upon a time, far, far away, on the other side of the seven oceans, and even beyond, there was a crumbling stove. Behind the gap in the stove wall was an old woman's skirt. There lived a white flea, and there was a majestic capital on the navel of the flea. In the capital lived a very old king and his only son, a young man with a bright future. The king had high hopes for his beloved son and asked someone to teach him various knowledge and etiquette. Then send him abroad to see the world. The prince traveled around the world for many years, and settled down according to his father's wishes after returning home. However, the young man's character has completely changed during his years of roaming, and he has become unhappy. The king was bewildered by this, and kept thinking about the reason for this great change in the prince, but told no one. In the end, he came to a conclusion, yes, the prince must miss his wife, otherwise why would he be so sad! So, one day, when the king and the prince were dining alone in the dining room with countless portraits of beautiful girls hanging on the walls of the palace, the father said to his son: "It seems that you are very sad, my child. Get married. Look at the portraits of all the royal noble princesses on the wall of this dining room! Pick the one you like the most, and I will propose a marriage for you to make you happy. " "No, my dear father," said the prince, "it is not love that torments me, nor marriage that tempts me. What makes me sad is that everyone, even the king, will have to die then. I am longing to find a country where the god of death cannot control people. I am determined to find such a country, even if I travel all over the world. " The old king tried to dissuade his son. He told his son that there is no such country in the world. He said that he had ruled the kingdom for fifty years and was happy and satisfied. Now, in order to please Wang Leo and keep him by his side, the king offered to give up the throne to the prince. But the prince didn't give up his idea. The next day, he put on the sword and set out to find the country in his mind. He walked for many days, and his father's kingdom was far behind him; when he was walking along the road, he saw a huge tree of amazing size in the distance, and a huge eagle was hovering above it. Looking closer, it turns out that the eagle is constantly grabbing the branches on the canopy with its claws, and scattering them in all directions. Just as the prince was amazed at this strange sight, the eagle suddenly changed his mind, flew down and landed on the ground, flipped some weights beside the prince, and became a king. "Why are you looking at me so intently, lad?" he asked, for the Prince was staring at him dreamily. "Why am I looking at you so hard?" said the Prince. "Because I'd love to know why you're tearing branches at the top of this tree." After hearing these words, the Eagle King replied: "It's like this. My relatives and friends and I are destined to die after the last root of this tree is torn off. Although the evening is short, today's work has been done. Now I It's time to go home. Welcome to the humble house to rest and spend the night in the humble house!" The prince accepted the invitation, and they walked together to the Eagle King's castle. Oh, look! The Eagle King has a beautiful daughter. She came forward to greet her father and the distinguished guest, and immediately ordered the servants to set the table and serve the meal. After they took their seats, they exchanged a few pleasantries, and the Eagle King asked the noble traveler why he traveled so far away. The prince told him that he would not stop here, but would continue to roam until he found a country where death has no power over people. "Then, boy," said the Eagle King, "here is the place you are looking for. Don't you see that death has no power over me and my friends till I have dug up the last root of that great tree. huh? Young man, there are still more than six hundred years to come! You marry my daughter, and live with us carefree until our last hour.” "Oh, my venerable uncle, I would like to be able to do this, but after six hundred years, my God, we will all die, so I still want to find the place where the god of death can never manipulate people." The princess also begged him to stay, for they were already befriended each other, but she could not keep him either. In the end, she gave him a small box as a souvenir, in which was her portrait, and she said: "Since you don't want to be with me, my prince, take this token! It has wonderful powers. Whenever you are tired from walking, just open the box and look at my portrait, and you can follow your own Walk according to your will: go up to the colorful clouds in the sky, if there is too much wind there, come back to the ground, and you can walk as fast as you want, even as fast as a flashing tortoise."
Érase una vez, muy, muy lejos, al otro lado de los siete océanos, e incluso más allá, había una estufa que se desmoronaba. Detrás del hueco en la pared de la estufa había la falda de una anciana. Allí vivía una pulga blanca, y allí Era un capitel majestuoso en el ombligo de la pulga. En la capital vivía un rey muy anciano y su único hijo, un joven con un futuro brillante. El rey tenía grandes esperanzas en su amado hijo y le pidió a alguien que le enseñara varios conocimientos y etiqueta. Luego envíalo al extranjero para ver el mundo. El príncipe viajó por todo el mundo durante muchos años y se estableció de acuerdo con los deseos de su padre después de regresar a casa. Sin embargo, el carácter del joven ha cambiado por completo durante sus años de vagabundeo y se ha vuelto infeliz. El rey estaba desconcertado por esto y siguió pensando en la razón de este gran cambio en el príncipe, pero no se lo dijo a nadie. Al final, llegó a una conclusión, sí, el príncipe debe extrañar a su esposa, de lo contrario, ¿por qué estaría tan triste? Entonces, un día, cuando el rey y el príncipe estaban cenando solos en el comedor con innumerables retratos de hermosas niñas colgados en las paredes del palacio, el padre le dijo a su hijo: "Parece que estás muy triste, hijo mío. Cásate. ¡Mira los retratos de todas las nobles princesas reales en la pared de este comedor! Elige el que más te guste y te propondré matrimonio". hacerte feliz". -No, mi querido padre -dijo el príncipe-, no es el amor lo que me atormenta, ni el matrimonio lo que me tienta. Lo que me entristece es que todos, incluso el rey, tendrán que morir entonces. Anhelo encontrar un país donde el dios de la muerte no pueda controlar a la gente. Estoy decidido a encontrar un país así, incluso si viajo por todo el mundo. " El viejo rey trató de disuadir a su hijo. Le dijo a su hijo que no existe tal país en el mundo. Dijo que había gobernado el reino durante cincuenta años y que estaba feliz y satisfecho. Ahora, para complacer a Wang Leo y mantenerlo a su lado, el rey ofreció ceder el trono al príncipe. Pero el príncipe no abandonó su idea, al día siguiente se puso la espada y se dispuso a buscar el país en su mente. Caminó durante muchos días, y el reino de su padre estaba muy atrás de él, cuando caminaba por el camino, vio un árbol enorme de un tamaño asombroso en la distancia, y un águila enorme se cernía sobre él. Mirando más de cerca, resulta que que el águila está constantemente agarrando las ramas del dosel con sus garras y esparciéndolas en todas direcciones. Justo cuando el príncipe estaba asombrado por esta extraña vista, el águila repentinamente cambió de opinión, voló hacia abajo y aterrizó en el suelo, volteó algunas pesas al lado del príncipe y se convirtió en rey. "¿Por qué me miras con tanta atención, muchacho?", preguntó, porque el Príncipe lo miraba con expresión soñadora. "¿Por qué te miro tan fijamente?" dijo el Príncipe. "Porque me encantaría saber por qué estás arrancando ramas en la copa de este árbol". Después de escuchar estas palabras, el Rey Águila respondió: "Es así. Mis parientes, amigos y yo estamos destinados a morir después de que se arranque la última raíz de este árbol. Aunque la noche es corta, el trabajo de hoy se ha hecho. Ahora es hora de ir a casa. Bienvenidos a los humildes casa para descansar y pasar la noche en la casa humilde!" El príncipe aceptó la invitación y caminaron juntos hasta el castillo del Rey Águila. ¡Oh, mira! El Rey Águila tiene una hermosa hija. Se adelantó para saludar a su padre y al distinguido invitado, e inmediatamente ordenó a los sirvientes que pusieran la mesa y sirvieran la comida. Después de tomar asiento, intercambiaron algunas cortesías y el Rey Águila le preguntó al noble viajero por qué viajó tan lejos. El príncipe le dijo que no se detendría aquí, sino que continuaría deambulando hasta encontrar un país donde la muerte no tiene poder sobre las personas. "Entonces, muchacho", dijo el Rey Águila, "aquí está el lugar que estás buscando. ¿No ves que la muerte no tiene poder sobre mí y mis amigos hasta que haya desenterrado la última raíz de ese gran árbol? ¿Eh? "Joven, ¡todavía quedan más de seiscientos años! Te casas con mi hija y vives con nosotros sin preocupaciones hasta nuestra última hora". "Oh, mi venerable tío, me gustaría poder hacer esto, pero después de seiscientos años, Dios mío, todos moriremos, así que todavía quiero encontrar el lugar donde el dios de la muerte nunca pueda manipular a las personas". La princesa también le rogó que se quedara, pues ya se habían hecho amigos, pero tampoco pudo quedarse con él. Al final, ella le entregó una cajita como recuerdo, en la que estaba su retrato, y le dijo: "¡Ya que no quieres estar conmigo, mi príncipe, toma esta ficha! Tiene poderes maravillosos. Siempre que estés cansado de caminar, solo abre la caja y mira mi retrato, y puedes seguir tu propio Caminar de acuerdo con tu voluntad: sube a las nubes de colores en el cielo, si hay demasiado viento allí, vuelve al suelo, y puedes caminar tan rápido como quieras, incluso tan rápido como una tortuga parpadeante".
Il était une fois, très, très loin, de l'autre côté des sept océans, et même au-delà, un poêle qui s'effritait. Derrière la fente du mur du poêle se trouvait la jupe d'une vieille femme. Là vivait une puce blanche, et là était un chapiteau majestueux sur le nombril de la puce. Dans la capitale vivaient un très vieux roi et son fils unique, un jeune homme promis à un bel avenir. Le roi avait de grands espoirs pour son fils bien-aimé et demanda à quelqu'un de lui enseigner diverses connaissances et l'étiquette. Alors envoyez-le à l'étranger pour voir le monde. Le prince a voyagé à travers le monde pendant de nombreuses années et s'est installé selon les souhaits de son père après son retour chez lui. Cependant, le caractère du jeune homme a complètement changé au cours de ses années d'errance, et il est devenu malheureux. Le roi en fut déconcerté et continua à réfléchir à la raison de ce grand changement chez le prince, mais ne le dit à personne. Au final, il est arrivé à une conclusion, oui, sa femme doit manquer au prince, sinon pourquoi serait-il si triste ! Ainsi, un jour, alors que le roi et le prince dînaient seuls dans la salle à manger avec d'innombrables portraits de belles filles accrochés aux murs du palais, le père dit à son fils : "Il paraît que tu es très triste, mon enfant. Marie-toi. Regarde les portraits de toutes les nobles princesses royales sur le mur de cette salle à manger ! Choisis celle que tu aimes le plus, et je te proposerai un mariage à vous rendre heureux." « Non, mon cher père, dit le prince, ce n'est pas l'amour qui me tourmente, ni le mariage qui me tente. Ce qui me rend triste, c'est que tout le monde, même le roi, devra mourir alors. J'aspire à trouver un pays où le dieu de la mort ne peut pas contrôler les gens. Je suis déterminé à trouver un tel pays, même si je voyage partout dans le monde. " Le vieux roi tenta d'en dissuader son fils. Il a dit à son fils qu'il n'y a pas un tel pays dans le monde. Il a dit qu'il avait gouverné le royaume pendant cinquante ans et qu'il était heureux et satisfait. Maintenant, afin de plaire à Wang Leo et de le garder à ses côtés, le roi proposa de céder le trône au prince. Mais le prince n'abandonna pas son idée, le lendemain il enfila l'épée et partit à la recherche du pays qu'il avait en tête. Il a marché pendant plusieurs jours, et le royaume de son père était loin derrière lui ; alors qu'il marchait le long de la route, il a vu un arbre énorme d'une taille incroyable au loin, et un énorme aigle planait au-dessus de lui. En regardant de plus près, il s'avère que l'aigle saisit constamment les branches de la canopée avec ses griffes et les disperse dans toutes les directions. Juste au moment où le prince était étonné de ce spectacle étrange, l'aigle a soudainement changé d'avis, s'est envolé et a atterri sur le sol, a renversé des poids à côté du prince et est devenu un roi. « Pourquoi me regardes-tu si attentivement, mon garçon ? » demanda-t-il, car le prince le regardait d'un air rêveur. « Pourquoi est-ce que je te regarde si fort ? » dit le Prince. "Parce que j'aimerais savoir pourquoi tu arraches des branches au sommet de cet arbre." Après avoir entendu ces mots, le Roi Aigle répondit : "C'est comme ça. Mes parents et amis et moi sommes destinés à mourir après que la dernière racine de cet arbre ait été arrachée. Bien que la soirée soit courte, le travail d'aujourd'hui a été fait. Maintenant, je Il est temps de rentrer à la maison. Bienvenue dans l'humble maison pour se reposer et passer la nuit dans l'humble maison !" Le prince accepta l'invitation et ils se dirigèrent ensemble vers le château du Roi Aigle. Oh, regardez ! Le Roi de l'Aigle a une belle fille. Elle s'avança pour saluer son père et l'invité de marque, et ordonna immédiatement aux domestiques de mettre la table et de servir le repas. Après avoir pris place, ils échangèrent quelques plaisanteries et le Roi Aigle demanda au noble voyageur pourquoi il avait voyagé si loin. Le prince lui a dit qu'il ne s'arrêterait pas ici, mais continuerait à errer jusqu'à ce qu'il trouve un pays où la mort n'a aucun pouvoir sur les gens. "Alors, mon garçon," dit le Roi de l'Aigle, "voici l'endroit que tu cherches. Ne vois-tu pas que la mort n'a aucun pouvoir sur moi et mes amis jusqu'à ce que j'aie déterré la dernière racine de ce grand arbre. hein "Jeune homme, il y a encore plus de six cents ans à venir ! Tu épouses ma fille, et vis avec nous sans soucis jusqu'à notre dernière heure." "Oh, mon vénérable oncle, j'aimerais pouvoir faire cela, mais après six cents ans, mon Dieu, nous mourrons tous, alors je veux toujours trouver l'endroit où le dieu de la mort ne pourra jamais manipuler les gens." La princesse le pria également de rester, car ils étaient déjà liés d'amitié, mais elle ne pouvait pas non plus le garder. A la fin, elle lui donna une petite boîte en souvenir, dans laquelle se trouvait son portrait, et elle dit : "Puisque tu ne veux pas être avec moi, mon prince, prends ce jeton ! Il a des pouvoirs merveilleux. Chaque fois que tu es fatigué de marcher, ouvre simplement la boîte et regarde mon portrait, et tu pourras suivre ta propre Marche selon ta volonté : monte vers les nuages colorés dans le ciel, s'il y a trop de vent là-bas, reviens au sol, et tu pourras marcher aussi vite que tu voudras, même aussi vite qu'une tortue clignotante."
むかしむかし はるかかなた 七つの海の向こう側 さらにその向こうに 崩れかけたストーブがあった ストーブの壁の隙間の向こうには おばあさんのスカートがあった 白いノミが住んでいました そしてそこにはノミのへそにある雄大な首都でした。首都には非常に年老いた王とその一人息子、輝かしい未来を持つ若者が住んでいました。 王様は愛する息子に大きな期待を寄せ、さまざまな知識や礼儀作法を教えてほしいと頼みました。それから彼を海外に送って世界を見てください。 王子は長年世界中を旅し、帰国後、父の希望により定住しました。しかし、放浪生活の中で青年の性格は一変し、不幸になってしまった。王様はこれに当惑し、王子のこの大きな変化の理由について考え続けましたが、誰にも言いませんでした.結局、彼は結論に達しました、そうです、王子は妻を恋しく思うに違いありません。 それで、ある日、宮殿の壁に数え切れないほどの美しい少女の肖像画が飾られた食堂で、国王と王子が二人きりで食事をしていたとき、父親は息子にこう言いました。 「あなたはとても悲しんでいるようです、私の子供。結婚してください。この食堂の壁にあるすべての王室の高貴な王女の肖像画を見てください!あなたが一番好きなものを選んでください。あなたに結婚を提案します.あなたを幸せにします。」 「いいえ、親愛なる父よ」と王子は言いました、「私を苦しめるのは愛でも、私を誘惑するのも結婚ではありません。 私が悲しいのは、王様も含めて全員が死ななければならないということです。死の神が人を支配できない国を探しています。たとえ世界中を旅しても、そのような国を見つけようと決心しています。 " 年老いた王様は息子を思いとどまらせようとしました。彼は息子に、世界にそのような国はないと言いました。彼は王国を50年間統治し、幸せで満足していると言いました。今、王レオを喜ばせ、彼を彼の側に保つために、王は王子に王位を譲ることを申し出ました.しかし、王子はその考えをあきらめず、翌日、剣を手に取り、心の中にある国を探し始めました。 彼は何日も歩きました、そして彼の父の王国は彼のはるか後ろにありました.彼が道を歩いていたとき,彼は遠くに驚くべき大きさの巨大な木を見ました,そして巨大なワシがその上に浮かんでいました.ワシは常にキャノピーの枝を爪でつかみ、四方八方に散らばっています。 王子様が不思議な光景に驚いていると、ワシは急に気が変わって飛んで地面に着地し、王子様のそばでおもりを弾いて王様になりました。 「なぜそんなにじっと私を見つめているのですか、坊や?」王子は夢見るように彼を見つめていたので、彼は尋ねた。 「どうして私はあなたをじっと見つめているの?」と王子は言いました。 「なぜこの木のてっぺんの枝を引き裂いているのか知りたいからです。」 これらの言葉を聞いた後、イーグルキングは答えました: 「こんな感じです。親戚や友人、そして私は、この木の最後の根が引きちぎられて死ぬ運命にあります。夕方は短いですが、今日の仕事は終わりました。さて、私は家に帰る時間です。謙虚な人へようこそ。質素な家で休んで夜を過ごす家!」 王子は招待を受け入れ、一緒にイーグルキングの城に行きました.おお、ほら! 鷲の王様には美しい娘がいます。彼女は父親と貴賓に挨拶するために前に出て、すぐに使用人にテーブルを用意して食事を提供するように命じました。 彼らが席に着いた後、彼らはいくつかの楽しみを交換し、イーグルキングは高貴な旅行者になぜ彼がそんなに遠くに旅行したのか尋ねました.王子は彼に、ここで立ち止まることはなく、死が人々に力を与えない国を見つけるまで放浪を続けると言った。 「それでは、坊や」と鷲の王様は言いました。若者よ、あと六百年以上もあるのに、お前は私の娘と結婚して、最期の時まで気ままに暮らせ」 「ああ、尊敬する叔父さん、私はこれができるようになりたいのですが、600年後には私たち全員が死ぬので、死神が決して人を操ることができない場所を見つけたいのです。」 王女はまた、彼らはすでにお互いに友好的だったので、彼に滞在するように頼みましたが、彼女も彼を維持することができませんでした. 最後に、彼女は自分の肖像画が入った小さな箱を記念品として彼に渡し、次のように言いました。 「あなたは私と一緒にいたくないので、私の王子様、このトークンを持ってください! それには素晴らしい力があります. 歩き疲れたら、箱を開けて私の肖像画を見てください.あなたの意志:空の色とりどりの雲に行き、そこに風が強すぎる場合は地面に戻ってください、そしてあなたは好きなだけ速く歩くことができます.
Es war einmal, weit, weit weg, auf der anderen Seite der sieben Weltmeere und noch darüber hinaus, da war ein bröckelnder Ofen, hinter dem Spalt in der Ofenwand war der Rock einer alten Frau, da lebte ein weißer Floh, und da war ein majestätisches Kapital auf dem Nabel des Flohs. In der Hauptstadt lebte ein sehr alter König und sein einziger Sohn, ein junger Mann mit glänzender Zukunft. Der König hatte große Hoffnungen für seinen geliebten Sohn und bat jemanden, ihm verschiedene Kenntnisse und Etikette beizubringen. Dann schick ihn ins Ausland, um die Welt zu sehen. Der Prinz reiste viele Jahre um die Welt und ließ sich nach der Rückkehr in die Heimat auf Wunsch seines Vaters nieder. Der Charakter des jungen Mannes hat sich jedoch während seiner Wanderjahre völlig verändert und er ist unglücklich geworden. Der König war darüber verwirrt und dachte immer wieder über den Grund für diese große Veränderung des Prinzen nach, sagte es aber niemandem. Am Ende kam er zu dem Schluss, ja, der Prinz muss seine Frau vermissen, warum sollte er sonst so traurig sein! Als der König und der Prinz eines Tages allein im Speisesaal speisten, während unzählige Porträts schöner Mädchen an den Wänden des Palastes hingen, sagte der Vater zu seinem Sohn: "Es scheint, dass du sehr traurig bist, mein Kind. Heirate. Schau dir die Porträts aller königlichen Adelsprinzessinnen an der Wand dieses Speisesaals an! Wähle das, das dir am besten gefällt, und ich werde dir einen Heiratsantrag machen dich glücklich machen." "Nein, mein lieber Vater", sagte der Prinz, "es ist nicht die Liebe, die mich quält, noch die Ehe, die mich versucht. Was mich traurig macht, ist, dass alle, sogar der König, dann sterben müssen. Ich sehne mich danach, ein Land zu finden, in dem der Gott des Todes die Menschen nicht kontrollieren kann. Ich bin fest entschlossen, ein solches Land zu finden, auch wenn ich um die ganze Welt reise. " Der alte König versuchte, seinen Sohn davon abzubringen. Er sagte seinem Sohn, dass es kein solches Land auf der Welt gibt. Er sagte, er habe das Königreich fünfzig Jahre lang regiert und sei glücklich und zufrieden. Um Wang Leo zu gefallen und ihn an seiner Seite zu halten, bot der König nun an, dem Prinzen den Thron zu überlassen. Doch der Prinz gab seine Idee nicht auf: Am nächsten Tag zog er das Schwert an und machte sich auf die Suche nach dem Land in Gedanken. Er ging viele Tage und das Königreich seines Vaters war weit hinter ihm, als er die Straße entlang ging, sah er in der Ferne einen riesigen Baum von erstaunlicher Größe, über dem ein riesiger Adler schwebte dass der Adler ständig mit seinen Klauen die Äste am Baldachin packt und sie in alle Richtungen zerstreut. Gerade als der Prinz über diesen seltsamen Anblick erstaunt war, änderte der Adler plötzlich seine Meinung, flog herunter und landete auf dem Boden, warf einige Gewichte neben den Prinzen und wurde ein König. „Warum siehst du mich so eindringlich an, Junge?“, fragte er, denn der Prinz starrte ihn verträumt an. „Warum sehe ich dich so an?“ sagte der Prinz. "Weil ich gerne wissen würde, warum du an der Spitze dieses Baumes Äste abreißt." Nachdem er diese Worte gehört hatte, antwortete der Adlerkönig: "Es ist so. Meine Verwandten und Freunde und ich sind dazu bestimmt zu sterben, nachdem die letzte Wurzel dieses Baumes abgerissen ist. Obwohl der Abend kurz ist, ist die heutige Arbeit getan. Jetzt ist es Zeit, nach Hause zu gehen. Willkommen in den Demütigen Haus, um sich auszuruhen und die Nacht in dem bescheidenen Haus zu verbringen!" Der Prinz nahm die Einladung an und sie gingen zusammen zum Schloss des Adlerkönigs. Oh, schau, der Adlerkönig hat eine wunderschöne Tochter. Sie trat vor, um ihren Vater und den hohen Gast zu begrüßen, und befahl den Dienern sofort, den Tisch zu decken und das Essen zu servieren. Nachdem sie ihre Plätze eingenommen hatten, tauschten sie ein paar Höflichkeiten aus, und der Adlerkönig fragte den edlen Reisenden, warum er so weit gereist sei. Der Prinz sagte ihm, dass er hier nicht aufhören würde, sondern weiter umherziehen würde, bis er ein Land fand, in dem der Tod keine Macht über die Menschen hat. „Dann, Junge,“ sagte der Adlerkönig, „hier ist der Ort, den du suchst. Siehst du nicht, dass der Tod keine Macht über mich und meine Freunde hat, bis ich die letzte Wurzel dieses großen Baumes ausgegraben habe "Junger Mann, es sind noch mehr als sechshundert Jahre! Du heiratest meine Tochter und lebst sorglos bei uns bis zu unserer letzten Stunde." "Oh, mein ehrwürdiger Onkel, ich würde das gerne können, aber nach sechshundert Jahren, mein Gott, werden wir alle sterben, also möchte ich immer noch den Ort finden, an dem der Gott des Todes niemals Menschen manipulieren kann." Auch die Prinzessin bat ihn zu bleiben, denn sie waren schon befreundet, aber sie konnte ihn auch nicht behalten. Am Ende gab sie ihm als Andenken eine kleine Schachtel, in der sich ihr Porträt befand, und sie sagte: „Da du nicht bei mir sein willst, mein Prinz, nimm dieses Zeichen! Es hat wunderbare Kräfte. Wenn du vom Laufen müde bist, öffne einfach die Schachtel und sieh dir mein Porträt an, und du kannst deinem eigenen Gang folgen dein Wille: geh hinauf zu den bunten Wolken am Himmel, wenn dort zu viel Wind ist, komm zurück auf die Erde, und du kannst so schnell gehen, wie du willst, sogar so schnell wie eine blinkende Schildkröte.