Show Pīnyīn
有个国王年纪大了,眼睛也看不见了。他听别人说,很远的地方有一个苹果园,长着一种长寿苹果,还有一口井,井里有仙水。老人吃了苹果会返老还童,盲人用井水洗眼睛,可以重见光明。国王有三个儿子。他派大儿子骑马去苹果园摘苹果,到井里取水。他想返老还童,重见光明。儿子骑上马走了,他走啊,走啊,来到一个三盆路口,在那里看到一个路标。路标上指着三条路:第一条,马饱人饿;第二条是死路;第三条马饿人饱。 他想了一想,决定走第三条路。走着走着,看到田野里有一座非常漂亮的房子。他向房子走去,仔细看了看,推开门,不取帽,不敬礼,骑马进了院子。房子的主人是个寡妇,年纪不大。她把小伙子叫到面前说:“热烈欢迎,贵客。”她领小伙子进到屋里,安排他坐到桌边,端来好吃的东西,摆上蜂蜜酒。小伙子吃饱喝足了,便躲到长凳上去睡觉。女主人对他说:“一个年轻人,一个堂堂男子汉,怎么能一个人睡!同我那漂亮的女儿冬妮亚睡吧!”他高高兴兴地同意了,去与冬妮亚去睡在一块儿。冬妮亚对他说:“靠近点,暖和些。”他挪了挪身子,正想向冬妮亚靠过去,不料把床压穿了,掉进一个坑里,想爬也爬不出去。老太婆强迫他每天磨面粉。父亲等了又等,不见他回来。 国王派二儿子去找苹果和仙水。二儿子走的路线同哥哥一样,遭到了同样的命运。国王等了很久,两个儿子都没有回来,他很伤心。 小儿子请求父亲派他去。国王坚决不同意,对他说:“你会遭殃的,孩子。你两个哥哥一去不复返,你这么点小,更容易吃亏上当。”小儿子缠住父亲不放,决心要把爸爸要的东西和两个哥哥找回来。父亲想了又想,还是同意了。小王子上路了,他在路上遇到的情况,同两个哥哥一样。他来到寡妇门口下马,敲了敲门,要求借住一夜。女主人同从前一样热情:“热烈欢迎,稀客,稀客!”她把小王子安排到桌子边坐下,端出好吃的东西,摆上酒,小王子吃饱了,想到长凳上去睡觉。女主人说:“一个年轻人,一个堂堂男子汉,怎么能一个人睡!去和我那漂亮的冬妮亚睡吧!”“不行呵,大婶。过路人不能这样做。最好烧点热水,让我和你女儿去洗澡。” 寡妇烧了很热很热的水,领他和女儿冬妮亚洗澡。冬妮亚和她妈妈一样坏,她叫小王子走在前边,等他一进洗澡房,就把门关起来,自己不知躲到什么地方去了。勇敢的小伙子打开门,把冬妮亚关到里边。他有三根棒子,一根是钢的,一根是铅的,一根是铁的。他举起棒子抽打冬妮亚。冬妮亚大声求饶。小伙子对她说:“快说,坏东西,把我两个哥哥弄到什么地方去了?” 冬妮亚说,他们在地窖里磨面粉。小伙子放开了她,两个人走进屋子,把几条梯子连起来放下去,救出两个哥哥,让他们回家去。哥哥不好意思去见父亲,因为和冬妮亚睡过觉,什么事也没有办成。他们在田野上流浪,在树林里乱走。 小伙子继续往前走,走啊,走啊,来到一座屋子面前,走了进去。一个美人在屋里织毛巾。他说:“上帝保佑你,美人。”美人回答说:“谢谢,好小伙子,是为了偷懒还是有事而来?”“有事,美人。”他说。“我要到很远的一个地方去,给老父亲找长寿苹果和仙水,他的眼睛看不见了。”美人说:“难啊,你很难找到这个苹果园。但是你可以继续去找,我有一个姐姐。她比我知道的事情多,会告诉你怎么办。”他又走了很久,见到了美人的姐姐,像对第一个美人一样,问了好,做了自我介绍。姑娘要小伙子把马留下,骑她的有两个翅膀的马去找大姐姐。大姐会告诉他去苹果园的路,怎样弄到苹果和仙水。他又走了很久,找到了美人的大姐。大姐把自己有四个翅膀的马给了他,对他说:“小心点,苹果园里住着我的姨妈,她是个很凶的妖婆。你到了苹果园的时候,不要舍不得我的马,要一次跳过墙去。如果马碰到了墙,墙上的铃铛就会响起来。铃铛一响,她就会醒过来,你就跑不了啦。她的马有六个翅膀,你割断马的血管,免得妖婆骑上来追你。”
yǒugè guówáng niánjì dà le , yǎnjīng yě kànbujiàn le 。 tā tīng biéren shuō , hěnyuǎn de dìfāng yǒu yīgè píngguǒyuán , chángzhe yīzhǒng chángshòu píngguǒ , huán yǒu yīkǒu jǐng , jǐnglǐ yǒu xiānshuǐ 。 lǎorén chī le píngguǒ huìfǎn lǎo huán tóng , mángrén yòng jǐngshuǐ xǐ yǎnjīng , kěyǐ zhòngjiànguāngmíng 。 guówáng yǒu sānge érzi 。 tā pài dàrzi qímǎ qù píngguǒyuán zhāi píngguǒ , dàojǐnglǐ qǔshuǐ 。 tā xiǎng fǎn lǎo huán tóng , zhòngjiànguāngmíng 。 érzi qí shàngmǎ zǒu le , tā zǒu a , zǒu a , láidào yīgè sānpén lùkǒu , zài nàli kàndào yīgè lùbiāo 。 lùbiāo shàng zhǐzhe sāntiáo lù : dìyītiáo , mǎbǎorén è ; dìèrtiáo shì sǐlù ; dìsāntiáo mǎè rén bǎo 。 tā xiǎng le yīxiǎng , juédìng zǒu dìsāntiáo lù 。 zǒu zhe zǒu zhe , kàndào tiányě lǐ yǒu yīzuò fēicháng piàoliang de fángzi 。 tā xiàng fángzi zǒu qù , zǐxì kàn le kàn , tuīkāi mén , bùqǔ mào , bù jìnglǐ , qímǎ jìn le yuànzi 。 fángzi de zhǔrén shì gè guǎfu , niánjì bù dà 。 tā bǎ xiǎohuǒzi jiào dào miànqián shuō : “ rèlièhuānyíng , guìkè 。 ” tā lǐng xiǎohuǒzi jìn dào wūlǐ , ānpái tā zuò dào zhuōbiān , duān lái hàochī de dōngxi , bǎi shàng fēngmì jiǔ 。 xiǎohuǒzi chībǎohēzú le , biàn duǒ dào chángdèng shàngqu shuìjiào 。 nǚzhǔrén duì tā shuō : “ yīgè niánqīngrén , yīgè tángtáng nánzǐhàn , zěnme néng yīgè rén shuì ! tóng wǒ nà piàoliang de nǚér dōngnīyà shuì bā ! ” tā gāogāoxìngxìng dì tóngyì le , qù yǔ dōngnīyà qù shuì zài yīkuàir 。 dōngnīyà duì tā shuō : “ kàojìn diǎn , nuǎnhuo xiē 。 ” tā nuó le nuó shēnzi , zhèngxiǎng xiàng dōngnīyà kào guòqu , bùliào bǎ chuángyā chuān le , diào jìn yīgè kēnglǐ , xiǎng pá yě pá bù chūqù 。 lǎotàipó qiǎngpò tā měitiān mó miànfěn 。 fùqīn děng le yòu děng , bùjiàn tā huílai 。 guówáng pài èr érzi qù zhǎo píngguǒ hé xiānshuǐ 。 èr érzi zǒu de lùxiàn tóng gēge yīyàng , zāodào le tóngyàng de mìngyùn 。 guówáng děng le hěn jiǔ , liǎnggè érzi dū méiyǒu huílai , tā hěn shāngxīn 。 xiǎorzi qǐngqiú fùqīn pài tā qù 。 guówáng jiānjué bù tóngyì , duì tā shuō : “ nǐ huì zāoyāng de , háizi 。 nǐ liǎnggè gēge yīqùbùfùfǎn , nǐ zhème diǎn xiǎo , gēng róngyì chīkuīshàngdàng 。 ” xiǎorzi chánzhù fùqīn bù fàng , juéxīn yào bǎ bàba yào de dōngxi hé liǎnggè gēge zhǎo huílai 。 fùqīn xiǎngleyòuxiǎng , huán shì tóngyì le 。 xiǎowángzi shànglù le , tā zài lùshang yùdào de qíngkuàng , tóng liǎnggè gēge yīyàng 。 tā láidào guǎfu ménkǒu xiàmǎ , qiāo le qiāomén , yāoqiú jièzhù yīyè 。 nǚzhǔrén tóng cóngqián yīyàng rèqíng : “ rèlièhuānyíng , xīkè , xīkè ! ” tā bǎ xiǎowángzi ānpái dào zhuōzi biān zuòxia , duān chū hàochī de dōngxi , bǎishàng jiǔ , xiǎowángzi chībǎo le , xiǎngdào chángdèng shàngqu shuìjiào 。 nǚzhǔrén shuō : “ yīgè niánqīngrén , yīgè tángtáng nánzǐhàn , zěnme néng yīgè rén shuì ! qù hé wǒ nà piàoliang de dōngnīyà shuì bā ! ” “ bùxíng hē , dàshěn 。 guòlùrén bùnéng zhèyàng zuò 。 zuìhǎo shāodiǎn rèshuǐ , ràng wǒ hé nǐ nǚér qù xǐzǎo 。 ” guǎfu shāo le hěn rè hěn rè de shuǐ , lǐngtā hé nǚér dōngnīyà xǐzǎo 。 dōngnīyà hé tā māma yīyàng huài , tā jiào xiǎowángzi zǒu zài qiánbian , děng tā yījìn xǐzǎofáng , jiù bǎmén guān qǐlai , zìjǐ bùzhī duǒdào shénme dìfāng qù le 。 yǒnggǎn de xiǎohuǒzi dǎkāimén , bǎ dōngnī yàguān dào lǐbian 。 tā yǒu sāngēn bàngzi , yīgēn shì gāng de , yīgēn shì qiān de , yīgēn shì tiě de 。 tā jǔqǐ bàngzi chōudǎ dōngnīyà 。 dōngnīyà dàshēng qiúráo 。 xiǎohuǒzi duì tā shuō : “ kuài shuō , huàidōngxi , bǎ wǒ liǎnggè gēge nòng dào shénme dìfāng qù le ? ” dōngnīyà shuō , tāmen zài dìjiào lǐ mó miànfěn 。 xiǎohuǒzi fàngkāi le tā , liǎnggè rén zǒujìn wūzi , bǎ jǐtiáo tīzi lián qǐlai fàngxiàqù , jiùchū liǎnggè gēge , ràng tāmen huíjiā qù 。 gēge bùhǎoyìsi qù jiàn fùqīn , yīnwèi hé dōngnīyà shuì guòjué , shénme shì yě méiyǒu bànchéng 。 tāmen zài tiányě shàng liúlàng , zài shùlín lǐ luàn zǒu 。 xiǎohuǒzi jìxù wǎngqiánzǒu , zǒu a , zǒu a , láidào yīzuò wūzi miànqián , zǒu le jìnqù 。 yīgè měirén zài wūlǐ zhī máojīn 。 tā shuō : “ shàngdìbǎoyòu nǐ , měirén 。 ” měirén huídá shuō : “ xièxie , hǎo xiǎohuǒzi , shì wèile tōulǎn huán shì yǒushì ér lái ? ” “ yǒushì , měirén 。 ” tā shuō 。 “ wǒyào dào hěn yuǎn de yīgè dìfāng qù , gěi lǎofùqīn zhǎo chángshòu píngguǒ hé xiānshuǐ , tā de yǎnjīng kànbujiàn le 。 ” měirén shuō : “ nán a , nǐ hěn nán zhǎodào zhège píngguǒyuán 。 dànshì nǐ kěyǐ jìxù qù zhǎo , wǒ yǒu yīgè jiějie 。 tā bǐ wǒ zhīdào de shìqing duō , huì gàosu nǐ zěnmebàn 。 ” tā yòu zǒu le hěn jiǔ , jiàndào le měirén de jiějie , xiàng duì dìyīgè měirén yīyàng , wèn le hǎo , zuò le zìwǒjièshào 。 gūniang yào xiǎohuǒzi bǎ mǎ liúxià , qí tā de yǒu liǎnggè chìbǎng de mǎqù zhǎo dà jiějie 。 dàjiě huì gàosu tā qù píngguǒyuán de lù , zěnyàng nòng dào píngguǒ hé xiānshuǐ 。 tā yòu zǒu le hěn jiǔ , zhǎodào le měirén de dàjiě 。 dàjiě bǎ zìjǐ yǒu sìge chìbǎng de mǎ gěi le tā , duì tā shuō : “ xiǎoxīn diǎn , píngguǒyuán lǐ zhù zhe wǒ de yímā , tā shì gè hěn xiōng de yāopó 。 nǐ dào le píngguǒyuán de shíhou , bùyào shěbùde wǒ de mǎ , yào yīcì tiàoguò qiáng qù 。 rúguǒ mǎ pèngdào le qiáng , qiángshàng de língdang jiùhuìxiǎng qǐlai 。 língdang yīxiǎng , tā jiù huì xǐngguòlái , nǐ jiù pǎobùliǎo lā 。 tā de mǎyǒu liùgè chìbǎng , nǐ gēduàn mǎ de xuèguǎn , miǎnde yāopó qíshànglái zhuī nǐ 。 ”
There was a king who was old and lost his eyesight. He heard from others that there was an apple orchard far away, with a long-lived apple growing there, and a well with fairy water in it. The elderly will rejuvenate after eating apples, and the blind can see again by washing their eyes with well water. The king had three sons. He sent his eldest son to ride a horse to the apple orchard to pick apples and to get water from the well. He wanted to rejuvenate and see the light again. The son rode on the horse and left. He walked, walked, and came to a Sanpen intersection, where he saw a signpost. The road sign points to three roads: the first road, the horse satiates the hungry; the second is a dead end; the third horse feeds the hungry. He thought about it and decided to go the third way. As I was walking, I saw a very beautiful house in the field. He went to the house, looked carefully, opened the door, and without taking his hat or saluting, rode into the courtyard. The owner of the house is a widow, not very old. She called the lad to her and said, "Welcome, my lord." She took the lad into the room, seated him at the table, brought him good things, and set mead on the table. After eating and drinking, the young man hid on the bench to sleep. The hostess said to him: "How can a young man sleep alone! Sleep with my beautiful daughter Tonya!" He happily agreed, and went to sleep with Tonya in the together. Tonya said to him: "Come closer, it's warmer." He moved his body and was about to lean towards Tonya, but he crushed the bed and fell into a pit, unable to get out even if he tried. The old woman forced him to grind flour every day. Father waited and waited, but he did not come back. The king sent his second son to find apples and fairy water. The second son followed the same route as his elder brother and met the same fate. The king waited for a long time, but neither son came back, and he was very sad. The younger son begged his father to send him. The king resolutely disagreed, and said to him: "You will suffer, my son. Your two elder brothers will never return. You are so young, and you are more likely to suffer and be deceived." Find what you want with your two brothers. After thinking about it, my father agreed. The little prince was on the road, and the situation he encountered on the road was the same as that of his two brothers. He got off his horse at the widow's door, knocked on the door, and asked to stay overnight. The hostess was as enthusiastic as before: "Warmly welcome, rare guest, rare guest!" She arranged the little prince to sit down at the table, brought out delicious food, and served wine. The little prince was full and wanted to sleep on the bench. The hostess said: "A young man, a handsome man, how can he sleep alone! Go and sleep with my beautiful Tonya!" , let me and your daughter take a bath." The widow boiled very hot water and bathed him and his daughter Tonya. Tonya was as bad as her mother, and she told the little prince to go ahead, and when he entered the bathroom, she shut the door and hid herself somewhere. The brave boy opened the door and shut Tonya inside. He has three sticks, one of steel, one of lead, and one of iron. He whipped Tonya with the stick. Tonya cried out for mercy. The boy said to her, "Tell me, you bastard, where have you got my two brothers?" Tonya said they were grinding flour in the cellar. The young man let her go, and the two of them went into the house, connected several ladders and lowered them down, rescued the two brothers, and let them go home. The elder brother was ashamed to see his father, because he had slept with Tonya, and nothing could be done. They wandered in the fields and wandered in the woods. The young man continued to walk, walked, walked, came to a house, and walked in. A beautiful woman is weaving towels in the house. He said, "God bless you, beauty." The beauty replied, "Thanks, my boy, did you come for laziness or something?" "Something, beauty," he said. "I'm going to a far away place to find longevity apples and fairy water for my old father. His eyes are blind." The beauty said, "It's hard, it's hard for you to find this apple orchard. But you can keep looking, I have an older sister. She knows more than I do, and will tell you what to do." He walked for a long time, and when he saw the beauty's older sister, he greeted her and introduced himself like the first beauty. The girl told the young man to leave the horse behind and ride her two-winged horse to find the elder sister. The eldest sister would tell him the way to the apple orchard, and how to get apples and fairy water. He walked for a long time and found the eldest sister of the beauty. The eldest sister gave him her four-winged horse and said to him: "Be careful, my aunt lives in the apple orchard. She is a very fierce witch. When you get to the apple orchard, don't miss my horse. You have to jump over the wall at one time. If the horse hits the wall, the bell on the wall will ring. When the bell rings, she will wake up and you will not be able to run. Her horse has six wings, you cut off the horse's Blood vessels, lest the witch ride up and chase you.".
Había un rey que era viejo y perdió la vista. Escuchó de otros que había un huerto de manzanos muy lejos, con una manzana de larga vida creciendo allí, y un pozo con agua de hadas en él. Los ancianos se rejuvenecerán después de comer manzanas, y los ciegos podrán ver de nuevo lavándose los ojos con agua de pozo. El rey tuvo tres hijos. Envió a su hijo mayor a montar a caballo al huerto de manzanas para recoger manzanas y sacar agua del pozo. Quería rejuvenecer y volver a ver la luz. El hijo montó en el caballo y se fue, caminó, caminó y llegó a una intersección de Sanpen, donde vio una señal. La señal de tráfico señala tres caminos: el primer camino, el caballo sacia al hambriento; el segundo es un callejón sin salida; el tercer caballo alimenta al hambriento. Lo pensó y decidió ir por el tercer camino. Mientras caminaba, vi una casa muy hermosa en el campo. Entró en la casa, miró atentamente, abrió la puerta y, sin quitarse el sombrero ni saludar, salió al patio. La dueña de la casa es viuda, no muy anciana. Llamó al muchacho y le dijo: "Bienvenido, mi señor." Llevó al muchacho a la habitación, lo sentó a la mesa, le trajo cosas buenas y puso hidromiel sobre la mesa. Después de comer y beber, el joven se escondió en el banco para dormir. La anfitriona le dijo: "¡Cómo puede un joven dormir solo! ¡Duerme con mi hermosa hija Tonya! "Él accedió felizmente y se fue a dormir con Tonya juntos. Tonya le dijo: “Acércate, hace más calor.” Movió su cuerpo y estuvo a punto de inclinarse hacia Tonya, pero aplastó la cama y cayó en un pozo, sin poder salir aunque lo intentara. La anciana lo obligaba a moler harina todos los días. Padre esperó y esperó, pero no volvió. El rey envió a su segundo hijo a buscar manzanas y agua de hadas. El segundo hijo siguió la misma ruta que su hermano mayor y corrió la misma suerte. El rey esperó mucho tiempo, pero ninguno de sus hijos regresó y estaba muy triste. El hijo menor le rogó a su padre que lo enviara. El rey no estuvo de acuerdo resueltamente y le dijo: "Sufrirás, hijo mío. Tus dos hermanos mayores nunca regresarán. Eres tan joven y es más probable que sufras y seas engañado". Encuentra lo que quieres con tus dos hermanos Después de pensarlo, mi padre estuvo de acuerdo. El principito estaba en el camino, y la situación que encontró en el camino era la misma que la de sus dos hermanos. Bajó de su caballo en la puerta de la viuda, llamó a la puerta y pidió pasar la noche. La anfitriona estaba tan entusiasmada como antes: "¡Cálidamente bienvenido, invitado raro, invitado raro!" Ella arregló al principito para que se sentara a la mesa, trajo comida deliciosa y sirvió vino. El principito estaba lleno y quería seguir durmiendo. el Banco. La anfitriona dijo: "Un hombre joven, un hombre guapo, ¡cómo puede dormir solo! ¡Ve a dormir con mi hermosa Tonya! , déjame bañarnos a mí y a tu hija". La viuda hirvió agua muy caliente y lo bañó a él ya su hija Tonya. Tonya era tan mala como su madre, y le dijo al principito que siguiera adelante, y cuando él entró al baño, ella cerró la puerta y se escondió en algún lado. El valiente muchacho abrió la puerta y encerró a Tonya adentro. Tiene tres palos, uno de acero, uno de plomo y uno de hierro. Golpeó a Tonya con el palo. Tonya clamó por piedad. El niño le dijo: "Dime, cabrón, ¿dónde tienes a mis dos hermanos?" Tonya dijo que estaban moliendo harina en el sótano. El joven la soltó, y los dos entraron a la casa, conectaron varias escaleras y las bajaron, rescataron a los dos hermanos y los dejaron ir a casa. El hermano mayor se avergonzó de ver a su padre, porque se había acostado con Tonya y no se podía hacer nada. Vagaron por los campos y vagaron por los bosques. El joven siguió caminando, caminó, caminó, llegó a una casa y entró. Una bella mujer está tejiendo toallas en la casa. Él dijo: “Dios te bendiga, belleza.” La belleza respondió: “Gracias, mi niño, ¿viniste por flojera o algo así?” “Algo, belleza”, dijo. "Voy a un lugar lejano a buscar manzanas de longevidad y agua de hadas para mi anciano padre. Sus ojos están ciegos", dijo la belleza: "Es difícil, es difícil para ti encontrar este huerto de manzanas. Pero puedes seguir mirando, tengo una hermana mayor. Ella sabe más que yo y te dirá qué hacer ". Caminó por un largo tiempo, y cuando vio a la hermana mayor de la belleza, la saludó y se presentó como la primera belleza. . La niña le dijo al joven que dejara el caballo atrás y montara su caballo de dos alas para encontrar a la hermana mayor. La hermana mayor le diría el camino al huerto de manzanas y cómo conseguir manzanas y agua de hadas. Caminó durante mucho tiempo y encontró a la hermana mayor de la belleza. La hermana mayor le dio su caballo de cuatro alas y le dijo: "Cuidado, mi tía vive en el huerto de manzanos. Es una bruja muy feroz. Cuando llegues al huerto de manzanos, no te pierdas mi caballo. Tú Tienes que saltar la pared a la vez. Si el caballo golpea la pared, la campana en la pared sonará. Cuando suene la campana, ella se despertará y no podrás correr. Su caballo tiene seis alas, tú corta los vasos sanguíneos del caballo, no sea que la bruja cabalgue y te persiga".
Il y avait un roi qui était vieux et qui avait perdu la vue. Il a entendu dire par d'autres qu'il y avait un verger de pommiers au loin, avec une pomme à longue durée de vie qui y poussait, et un puits avec de l'eau de fée. Les personnes âgées rajeuniront après avoir mangé des pommes, et les aveugles pourront voir à nouveau en se lavant les yeux avec de l'eau de puits. Le roi avait trois fils. Il envoya son fils aîné monter à cheval au verger de pommiers pour cueillir des pommes et puiser de l'eau au puits. Il voulait rajeunir et revoir la lumière. Le fils est monté sur le cheval et est parti. Il a marché, marché et est arrivé à une intersection de Sanpen, où il a vu un poteau indicateur. Le panneau routier indique trois routes : la première route, le cheval rassasie les affamés ; la seconde est une impasse ; le troisième cheval nourrit les affamés. Il réfléchit et décida d'emprunter la troisième voie. Alors que je marchais, j'ai vu une très belle maison dans le champ. Il alla à la maison, regarda attentivement, ouvrit la porte, et sans prendre son chapeau ni saluer, entra dans la cour. Le propriétaire de la maison est une veuve, pas très âgée. Elle appela le garçon et lui dit : « Bienvenue, monseigneur. » Elle fit entrer le garçon dans la chambre, le fit asseoir à table, lui apporta de bonnes choses et mit de l'hydromel sur la table. Après avoir mangé et bu, le jeune homme s'est caché sur le banc pour dormir. L'hôtesse lui a dit: "Comment un jeune homme peut-il dormir seul! Dormir avec ma belle fille Tonya!" Il a accepté avec joie et est allé dormir avec Tonya dans l'ensemble. Tonya lui dit : « Viens plus près, il fait plus chaud. » Il bougea son corps et était sur le point de se pencher vers Tonya, mais il écrasa le lit et tomba dans une fosse, incapable de sortir même s'il essayait. La vieille femme l'obligeait à moudre de la farine tous les jours. Père a attendu et attendu, mais il n'est pas revenu. Le roi envoya son deuxième fils chercher des pommes et de l'eau de fée. Le deuxième fils suivit le même parcours que son frère aîné et connut le même sort. Le roi attendit longtemps, mais aucun de ses fils ne revint et il était très triste. Le fils cadet a supplié son père de l'envoyer. Le roi refusa résolument et lui dit : " Tu vas souffrir, mon fils. Tes deux frères aînés ne reviendront jamais. Tu es si jeune, et tu as plus de chances de souffrir et d'être trompé. " Trouve ce que tu veux avec tes deux frères. Après réflexion, mon père a accepté. Le petit prince était sur la route, et la situation qu'il rencontra sur la route était la même que celle de ses deux frères. Il descendit de cheval à la porte de la veuve, frappa à la porte et demanda à passer la nuit. L'hôtesse était aussi enthousiaste qu'avant : " Chaleureusement la bienvenue, invité rare, invité rare ! " Elle arrangea le petit prince pour qu'il se mette à table, apporta de délicieux plats et servit du vin. Le petit prince était plein et voulait dormir sur Le banc. L'hôtesse a dit: "Un jeune homme, un bel homme, comment peut-il dormir seul! Allez dormir avec ma belle Tonya!" , laissez moi et votre fille prendre un bain." La veuve a fait bouillir de l'eau très chaude et l'a baigné ainsi que sa fille Tonya. Tonya était aussi mauvaise que sa mère, et elle a dit au petit prince d'aller de l'avant, et quand il est entré dans la salle de bain, elle a fermé la porte et s'est cachée quelque part. Le brave garçon ouvrit la porte et enferma Tonya à l'intérieur. Il a trois bâtons, un d'acier, un de plomb et un de fer. Il a fouetté Tonya avec le bâton. Tonya a crié grâce. Le garçon lui dit : « Dis-moi, salaud, où as-tu mes deux frères ? Tonya a dit qu'ils moudaient de la farine dans la cave. Le jeune homme la laissa partir, et tous deux entrèrent dans la maison, connectèrent plusieurs échelles et les abaissèrent, secoururent les deux frères et les laissèrent rentrer chez eux. Le frère aîné avait honte de voir son père, car il avait couché avec Tonya, et rien ne pouvait être fait. Ils erraient dans les champs et erraient dans les bois. Le jeune homme a continué à marcher, a marché, a marché, est venu dans une maison et est entré. Une belle femme tisse des serviettes dans la maison. Il a dit : « Que Dieu te bénisse, beauté. » La beauté a répondu : « Merci, mon garçon, es-tu venu par paresse ou quelque chose ? » « Quelque chose, beauté », a-t-il dit. " Je vais dans un endroit lointain pour trouver des pommes de longévité et de l'eau féerique pour mon vieux père. Ses yeux sont aveugles. " La belle a dit : " C'est dur, c'est dur pour toi de trouver ce verger de pommiers. Mais tu peux garder regarde, j'ai une sœur aînée. Elle en sait plus que moi et te dira quoi faire." Il marcha longtemps, et quand il vit la sœur aînée de la belle, il la salua et se présenta comme la première beauté. . La fille a dit au jeune homme de laisser le cheval derrière lui et de monter son cheval à deux ailes pour trouver la sœur aînée. La sœur aînée lui indiquait le chemin du verger de pommiers et comment obtenir des pommes et de l'eau de fée. Il a marché longtemps et a trouvé la sœur aînée de la belle. La sœur aînée lui a donné son cheval à quatre ailes et lui a dit : « Fais attention, ma tante habite dans le verger de pommiers. C'est une sorcière très féroce. Quand tu arriveras au verger de pommiers, ne manque pas mon cheval. devez sauter par-dessus le mur en même temps. Si le cheval heurte le mur, la cloche sur le mur sonnera. Lorsque la cloche sonnera, elle se réveillera et vous ne pourrez pas courir. Son cheval a six ailes, vous coupez les vaisseaux sanguins du cheval, de peur que la sorcière ne monte et ne vous poursuive.".
年老いて視力を失った王様がいました。彼は他の人から、遠くにリンゴ園があり、そこには長命のリンゴがあり、妖精の水が入っている井戸があると聞いた.お年寄りはりんごを食べて元気になり、目の不自由な人は井戸水で目を洗うと目が見えるようになります。王には3人の息子がいました。彼は長男を馬に乗せてリンゴ園に行かせ、リンゴを摘み、井戸から水を汲みに行きました。彼は若返り、再び光を見たいと思っていました。息子は馬に乗って立ち去り、歩いて歩いて三辺交差点に来ました。道路標識は 3 つの道を指しています: 最初の道、馬は空腹を満足させます; 2 番目の道は行き止まりです; 3 番目の馬は空腹を養います. 彼はそれについて考え、3番目の道に行くことにしました。歩いていると、野原にとてもきれいな家が見えました。彼は家に行き、注意深く見て、ドアを開け、帽子も敬礼もせずに中庭に乗りました。家の主は未亡人で、それほど年をとっていません。彼女は若者を呼び、「ようこそ、閣下」と言い、若者を部屋に連れて行き、テーブルに座らせ、良いものを持ってきて、テーブルに蜂蜜酒を置いた。食べて飲んだ後、若者はベンチに隠れて寝ました。ホステスは彼に言った:「若い男が一人で寝るなんて!私の美しい娘のトーニャと一緒に寝るなんて!」彼は喜んで同意し、トーニャと一緒に寝ました。トーニャは彼に「もっと近づいて、もっと暖かいから」と言い、体を動かしてトーニャに身を乗り出そうとしたが、ベッドを押しつぶして穴に落ち、出ようとしても出られなかった.老婦人は彼に毎日小麦粉を挽くように強制しました。父はずっと待っていましたが、帰ってきませんでした。 王様はリンゴと妖精の水を探すために次男を送りました。次男は兄と同じ道をたどり、同じ運命をたどった。王様は長い間待っていましたが、息子は帰ってきませんでした。 下の息子は父親に彼を送ってくれるように頼みました。王様は断固として反対し、彼に言いました:「息子よ、あなたは苦しむでしょう。あなたの二人の兄は二度と戻ってこないでしょう。あなたはとても若いので、苦しみ、だまされる可能性が高いです。」ブラザーズ。考えた末、父は同意した。星の王子さまは旅に出ていましたが、その道で遭遇した状況は、2 人の兄弟の状況と同じでした。彼は未亡人のドアで馬を降り、ドアをノックし、一晩滞在するように頼んだ.ホステスは以前と同じように熱狂的でした:「暖かく迎えてください、まれなゲスト、珍しいゲスト!」彼女は星の王子さまをテーブルに座らせるよう手配し、おいしい食べ物を持ってきて、ワインを出しました。ベンチ。ホステスは言った:「若い男、ハンサムな男、どうして彼は一人で寝ることができますか! 私の美しいTonyaと一緒に寝てください!」 、私とあなたの娘を入浴させてください。 未亡人は熱湯を沸かし、彼と娘のトーニャを入浴させました。トーニャは母親と同じくらいひどかったので、王子さまに先に行くように言いました。王子さまがトイレに入ると、ドアを閉めてどこかに身を隠しました。勇者は扉を開け、トーニャを中に閉じ込めた。彼は 3 本の棒を持っています。1 本は鋼、1 本は鉛、1 本は鉄です。彼は棒でトーニャをむち打ちました。トーニャは慈悲を求めて叫びました。少年は彼女に言いました。 トーニャは、地下室で小麦粉を挽いていると言いました。若い男は彼女を手放し、二人は家に入り、いくつかのはしごをつないで降ろし、二人の兄弟を救出し、家に帰らせました。兄はトーニャと一緒に寝ていたので、父親に会うのが恥ずかしくて何もできませんでした。彼らは野原をさまよい、森の中をさまよいました。 若い男は歩き続け、歩き、歩き、家に来て、家に入った。美しい女性が家でタオルを織っています。彼は言った、「神はあなたを祝福します、美しさ」. 美しさは答えた. 「ありがとう、私の少年、あなたは怠惰か何かのために来たのですか?」 「年老いた父のために、長寿のリンゴと妖精の水を探しに遠くへ行きます。彼の目は盲目です。」美しい人は言いました。見て、私には姉がいます. 彼女は私よりも多くのことを知っていて、あなたに何をすべきかを教えてくれます. .少女は青年に、馬を置き去りにして両翼の馬に乗って姉を探すように言いました。長女はリンゴ園への道と、リンゴと妖精の水の入手方法を教えてくれました。彼は長い間歩いて、美しい長女を見つけました。長女は彼に 4 枚の翼のある馬を渡し、彼に言いました。一度に壁を飛び越える必要があります. 馬が壁にぶつかると、壁のベルが鳴ります. ベルが鳴ると、彼女は目を覚まし、あなたは走ることができなくなります. 彼女の馬には6つの翼があります.馬の血管を切り落とし、魔女が乗ってきてあなたを追わないように」.
Es war ein König, der war alt und verlor sein Augenlicht. Er hörte von anderen, dass es weit entfernt einen Apfelgarten gab, auf dem ein langlebiger Apfel wuchs und ein Brunnen mit Feenwasser darin. Ältere Menschen werden sich nach dem Verzehr von Äpfeln verjüngen, und Blinde können wieder sehen, indem sie ihre Augen mit Quellwasser waschen. Der König hatte drei Söhne. Er schickte seinen ältesten Sohn auf ein Pferd zum Apfelgarten, um Äpfel zu pflücken und Wasser aus dem Brunnen zu holen. Er wollte sich verjüngen und das Licht wieder sehen. Der Sohn ritt auf dem Pferd und ging, er ging, ging und kam zu einer Sanpen-Kreuzung, wo er einen Wegweiser sah. Das Straßenschild weist auf drei Straßen hin: die erste Straße, das Pferd sättigt die Hungrigen, die zweite ist eine Sackgasse, das dritte Pferd füttert die Hungrigen. Er dachte darüber nach und entschied sich für den dritten Weg. Als ich ging, sah ich ein sehr schönes Haus auf dem Feld. Er ging zum Haus, schaute genau hin, öffnete die Tür und ritt, ohne seinen Hut zu nehmen oder zu salutieren, in den Hof. Die Besitzerin des Hauses ist eine Witwe, nicht sehr alt. Sie rief den Jungen zu sich und sagte: „Willkommen, Mylord.“ Sie führte den Jungen ins Zimmer, setzte ihn an den Tisch, brachte ihm gute Sachen und stellte Met auf den Tisch. Nach dem Essen und Trinken versteckte sich der junge Mann zum Schlafen auf der Bank. Die Gastgeberin sagte zu ihm: "Wie kann ein junger Mann alleine schlafen! Schlafen Sie mit meiner schönen Tochter Tonya!" Er stimmte glücklich zu und ging mit Tonya in der Gemeinschaft schlafen. Tonya sagte zu ihm: „Komm näher, es ist wärmer.“ Er bewegte seinen Körper und wollte sich zu Tonya beugen, aber er zerschmetterte das Bett und fiel in eine Grube, selbst wenn er es versuchte, kam er nicht heraus. Die alte Frau zwang ihn, jeden Tag Mehl zu mahlen. Vater wartete und wartete, aber er kam nicht zurück. Der König schickte seinen zweiten Sohn, um Äpfel und Feenwasser zu finden. Der zweite Sohn folgte demselben Weg wie sein älterer Bruder und traf dasselbe Schicksal. Der König wartete lange, aber keiner der Söhne kam zurück, und er war sehr traurig. Der jüngere Sohn bat seinen Vater, ihn zu schicken. Der König war entschieden anderer Meinung und sagte zu ihm: "Du wirst leiden, mein Sohn. Deine beiden älteren Brüder werden niemals zurückkehren. Du bist so jung, und es ist wahrscheinlicher, dass du leidest und getäuscht wirst." Brüder. Nachdem ich darüber nachgedacht hatte, stimmte mein Vater zu. Der kleine Prinz war unterwegs, und die Situation, die ihm unterwegs begegnete, war die gleiche wie die seiner beiden Brüder. Er stieg vor der Tür der Witwe von seinem Pferd, klopfte an die Tür und bat darum, über Nacht bleiben zu dürfen. Die Gastgeberin war nach wie vor begeistert: „Herzlich willkommen, seltener Gast, seltener Gast!“ Sie bestellte den kleinen Prinzen zu Tisch, brachte leckeres Essen und servierte Wein, der kleine Prinz war satt und wollte weiterschlafen die Bank. Die Gastgeberin sagte: „Ein junger Mann, ein gutaussehender Mann, wie kann er allein schlafen! Geh und schlaf mit meiner schönen Tonya!“ Lass mich und deine Tochter ein Bad nehmen.“ Die Witwe kochte sehr heißes Wasser und badete ihn und seine Tochter Tonya. Tonya war genauso schlimm wie ihre Mutter, und sie sagte dem kleinen Prinzen, er solle weitermachen, und als er das Badezimmer betrat, schloss sie die Tür und versteckte sich irgendwo. Der tapfere Junge öffnete die Tür und schloss Tonya ein. Er hat drei Stöcke, einen aus Stahl, einen aus Blei und einen aus Eisen. Er schlug Tonya mit dem Stock. Tonya schrie um Gnade. Der Junge sagte zu ihr: „Sag mir, du Bastard, wo hast du meine beiden Brüder her?“ Tonya sagte, sie würden im Keller Mehl mahlen. Der junge Mann ließ sie los, und die beiden gingen ins Haus, verbanden mehrere Leitern und ließen sie herunter, retteten die beiden Brüder und ließen sie nach Hause gehen. Der ältere Bruder schämte sich, seinen Vater zu sehen, weil er mit Tonya geschlafen hatte und nichts getan werden konnte. Sie wanderten auf den Feldern und wanderten in den Wäldern. Der junge Mann ging weiter, ging, ging, kam zu einem Haus und ging hinein. Eine schöne Frau webt im Haus Handtücher. Er sagte: „Gott segne dich, Schönheit.“ Die Schönheit antwortete: „Danke, mein Junge, bist du aus Faulheit oder so gekommen?“ „Irgendwas, Schönheit“, sagte er. „Ich gehe an einen weit entfernten Ort, um langlebige Äpfel und Feenwasser für meinen alten Vater zu finden. Seine Augen sind blind.“ Die Schöne sagte: „Es ist schwer, es ist schwer für dich, diesen Apfelgarten zu finden Ich habe eine ältere Schwester, die weiß mehr als ich und wird dir sagen, was zu tun ist.“ Er ging lange, und als er die ältere Schwester der Schönen sah, begrüßte er sie und stellte sich vor wie die erste Schöne . Das Mädchen sagte dem jungen Mann, er solle das Pferd zurücklassen und auf ihrem zweiflügeligen Pferd reiten, um die ältere Schwester zu finden. Die älteste Schwester würde ihm den Weg zum Apfelgarten erklären und wie man Äpfel und Feenwasser bekommt. Er ging lange und fand die älteste Schwester der Schönheit. Die älteste Schwester gab ihm ihr vierflügeliges Pferd und sagte zu ihm: „Pass auf, meine Tante wohnt im Apfelgarten. Sie ist eine sehr wilde Hexe. Wenn du zum Apfelgarten kommst, verpasse mein Pferd nicht. Dich muss auf einmal über die Mauer springen. Wenn das Pferd gegen die Mauer stößt, läutet die Glocke an der Mauer. Wenn die Glocke läutet, wird sie aufwachen und du kannst nicht rennen. Ihr Pferd hat sechs Flügel, du Schneide die Blutgefäße des Pferdes ab, damit die Hexe nicht hochreitet und dich verfolgt.