Show Pīnyīn

魔法师的马

很久很久以前,有一位国王,他有三个儿子。 一天,三位王子到一座大森林里打猎,森林离他们父王的宫殿很远,小王子迷了路,哥哥们找不到他,便只好自己回家去了。 小王子在林间空地游走了四天,晚上他躺在苔藓上看星空,白天他以草根和野果为食。 第五天早上,他来到森林中央一片开阔土地,那里耸立着一座壮观的宫殿,宫殿内外却四下无人。 小王子走进敞开着的门,在废弃了的房间里走来走去,最后他来到一间非常大的餐厅,厅中央摆放着一张餐桌,桌上满是精致的菜肴和各式美酒。 小王子坐下来,美美地吃喝了一顿,随后桌子立即消失了,王子觉得非常奇怪,他又继续在所有的房间寻找,仍然没有见到一个人。就在天开始黑下来的时候,他听见远处传来了脚步声,一位老人上楼向他走来。 “你在我的城堡里晃悠做什么?”老人问。 小王子答道:“我在森林里打猎,迷路了。要是您愿意雇我为您干活,我会非常努力的。” “很好,”老人说,“那你就给我干活吧。你必须让炉火一直烧着,要从森林里捡些木头来生火,还要照看马厩里的黑马。我每天付你一个金币,吃饭的时候,你总会看到餐厅里的那张桌子上摆满了食物和酒,可以尽情吃喝。” 小王子很满意,他开始为老人服务,炉子里总是装满了木头,好让炉火永不熄灭。不过他并不知道,他的这位主人是个魔法师,炉中的火焰是魔火,要是火灭了,魔法师就会失去很大一部分法力。 一天,小王子疏忽了,炉火越来越弱,都快要灭了。就在火苗快熄灭的时候,魔法师冲进屋来。 “火都要灭了,你到底想干什么?”他吼叫道,“还好我回来得正是时候。” 小王子赶紧把一块木头扔进炉内,吹着炉灰燃起火来,主人重重地给了他一记耳光,警告他,这种事要是再发生一次,他将受到更严厉的惩罚。 这天,小王子坐在马厩里闷闷不乐,令他惊讶的是,黑马向他说起话来。 “到我的厩栏里来,”它说,“我有话对你说。请把我的缰绳和马鞍从柜子里拿出来,放在我身上。再把放在它们旁边的瓶子也拿来,那瓶里装着一种药油,它能让你的头发像金子一样闪光。再把屋里所有的木头放进火炉里,把木头堆得高高的。” 小王子立即按照黑马的话做了:他给马戴上了缰绳和马鞍,把药油擦在头发上,让它闪着金子一般的光。同时,他还在炉子里生了很大的一堆火,火苗蹿得老高,烧着了屋顶,很快地,整座宫殿烧得就像一堆大篝火一样。 接着,小王子急忙来到马厩,马儿对他说:“你还得再做一件事。在柜子里你会找到一副眼镜、一把刷子和一把马鞭。你拿上这些东西,骑到我的背上,飞快地逃走吧,因为现在这房子火烧得正旺。” 小王子又照着做了。他刚一跨上马鞍,黑马就如离弦之箭,奔驰而去,眨眼间,魔法师拥有的森林和土地就远远地抛在了他们的身后。 这时候,魔法师回来了,发现宫殿已经烧成了一片废墟。他喊自己的仆人,也没人答应。最后,他来到马厩寻找,发现黑马也不见了,马上明白了他俩是一起逃跑的,于是魔法师骑上另一个厩栏里的花马去追。 小王子正骑着马,听觉灵敏的黑马听到了追踪者的马蹄声。 “看看你的身后,”它说,“看那魔法师有没有追来。” 小王子扭头,瞧见远处升起一片烟尘。 “我们要赶快跑。”马说。 他们狂奔了一阵子,马儿问:“看看后面,他离我们有多近了?” “更近了。”王子回答。 “赶快把那副眼镜扔到地上。”黑马说。于是小王子就把眼镜扔了出去。 魔法师赶上来的时候,花马踩在了镜片上,喀嚓!镜片的玻璃碴刺破了它的蹄子,它踉跄几步,重重地栽倒了。花马伤得很重,魔法师只得带着它慢慢地走回马厩,给它装上新的马掌,再去追赶王子。

mófǎshī de mǎ

hěnjiǔhěnjiǔ yǐqián , yǒu yīwèi guówáng , tā yǒu sānge érzi 。 yītiān , sānwèi wángzǐ dào yīzuò dà sēnlín lǐ dǎliè , sēnlín lí tāmen fùwáng de gōngdiàn hěn yuǎn , xiǎowángzi mílelù , gēge men zhǎo bùdào tā , biàn zhǐhǎo zìjǐ huíjiā qù le 。 xiǎowángzi zài línjiānkōngdì yóuzǒu le sìtiān , wǎnshàng tā tǎng zài táixiǎn shàng kàn xīngkōng , báitiān tā yǐ cǎogēn hé yěguǒ wéishí 。 dìwǔtiān zǎoshang , tā láidào sēnlín zhōngyāng yīpiàn kāikuò tǔdì , nàli sǒnglìzhe yīzuò zhuàngguān de gōngdiàn , gōngdiàn nèiwài què sìxià wúrén 。 xiǎowángzi zǒujìn chǎngkāi zhe de mén , zài fèiqì le de fángjiān lǐ zǒuláizǒuqù , zuìhòu tā láidào yījiàn fēicháng dà de cāntīng , tīng zhōngyāng bǎifàngzhe yīzhāng cānzhuō , zhuōshàng mǎnshì jīngzhì de càiyáo hé gèshì měijiǔ 。 xiǎowángzi zuòxia lái , měiměi dì chīhē le yīdùn , suíhòu zhuōzi lìjí xiāoshī le , wángzǐ juéde fēicháng qíguài , tā yòu jìxù zài suǒyǒu de fángjiān xúnzhǎo , réngrán méiyǒu jiàndào yīgè rén 。 jiù zài tiān kāishǐ hēi xiàlai de shíhou , tā tīngjiàn yuǎnchù chuánlái le jiǎobùshēng , yīwèi lǎorén shànglóu xiàng tā zǒulái 。 “ nǐ zài wǒ de chéngbǎo lǐ huàngyou zuò shénme ? ” lǎorén wèn 。 xiǎowángzi dádào : “ wǒ zài sēnlín lǐ dǎliè , mílù le 。 yàoshi nín yuànyì gù wǒ wéi nín gànhuó , wǒhuì fēicháng nǔlì de 。 ” “ hěn hǎo , ” lǎorén shuō , “ nà nǐ jiù gěi wǒ gànhuó bā 。 nǐ bìxū ràng lúhuǒ yīzhí shāozhe , yào cóng sēnlín lǐ jiǎn xiē mùtou lái shēnghuǒ , huán yào zhàokàn mǎjiù lǐ de hēimǎ 。 wǒ měitiān fù nǐ yīgè jīnbì , chīfàn de shíhou , nǐ zǒnghuì kàndào cāntīng lǐ de nà zhāng zhuōzi shàng bǎimǎn le shíwù hé jiǔ , kěyǐ jìnqíng chīhē 。 ” xiǎowángzi hěn mǎnyì , tā kāishǐ wéi lǎorén fúwù , lúzi lǐ zǒngshì zhuāngmǎn le mùtou , hǎo ràng lúhuǒ yǒngbù xīmiè 。 bùguò tā bìngbùzhīdào , tā de zhèwèi zhǔrén shì gè mófǎshī , lúzhōng de huǒyàn shì móhuǒ , yàoshi huǒmiè le , mófǎshī jiù huì shīqù hěndà yībùfen fǎlì 。 yītiān , xiǎowángzi shūhū le , lúhuǒ yuèláiyuè ruò , dū kuàiyào miè le 。 jiù zài huǒmiáo kuài xīmiè de shíhou , mófǎshī chōng jìnwū lái 。 “ huǒ dū yào miè le , nǐ dàodǐ xiǎnggānshíme ? ” tā hǒujiào dào , “ huán hǎo wǒ huílai dé zhèngshì shíhou 。 ” xiǎowángzi gǎnjǐn bǎ yīkuài mùtou rēngjìn lúnèi , chuī zhe lúhuī ránqǐ huǒlái , zhǔrén zhòngzhòngdì gěi le tā yījì ěrguāng , jǐnggào tā , zhèzhǒng shì yàoshi zài fāshēng yīcì , tā jiàng shòudào gēng yánlì de chéngfá 。 zhètiān , xiǎowángzi zuòzài mǎjiù lǐ mènmènbùlè , lìng tā jīngyà de shì , hēimǎ xiàng tā shuōqǐ huà lái 。 “ dào wǒ de jiù lánlǐ lái , ” tā shuō , “ wǒ yǒu huà duì nǐ shuō 。 qǐng bǎ wǒ de jiāngshéng hé mǎān cóng guìzi lǐ ná chūlái , fàngzài wǒ shēnshang 。 zài bǎ fàngzài tāmen pángbiān de píngzi yě nálái , nàpínglǐ zhuāngzhe yīzhǒng yàoyóu , tā néng ràng nǐ de tóufa xiàng jīnzi yīyàng shǎnguāng 。 zài bǎ wūlǐ suǒyǒu de mùtou fàngjìn huǒlú lǐ , bǎ mùtou duī dé gāogāode 。 ” xiǎowángzi lìjí ànzhào hēimǎ dehuà zuò le : tā gěi mǎ dài shàng le jiāngshéng hé mǎān , bǎ yàoyóu cā zài tóufa shàng , ràng tā shǎn zhe jīnzi yībān de guāng 。 tóngshí , tā huán zài lúzi lǐshēng le hěndà de yīduī huǒ , huǒmiáo cuān dé lǎogāo , shāozhe le wūdǐng , hěnkuài dì , zhěngzuò gōngdiàn shāodé jiù xiàng yīduī dà gōuhuǒ yīyàng 。 jiēzhe , xiǎowángzi jímáng láidào mǎjiù , mǎr duì tā shuō : “ nǐ huán dé zài zuò yījiàn shì 。 zài guìzi lǐ nǐ huì zhǎodào yīfù yǎnjìng yībǎ shuāzi hé yībǎ mǎbiān 。 nǐ ná shàng zhèxiē dōngxi , qídào wǒ de bèishàng , fēikuài dì táozǒu bā , yīnwèi xiànzài zhè fángzi huǒshāo dé zhèngwàng 。 ” xiǎowángzi yòu zhàozhe zuò le 。 tā gāng yī kuàshàng mǎān , hēimǎ jiù rú líxián zhījiàn , bēnchí ér qù , zhǎyǎn jiān , mófǎshī yōngyǒu de sēnlín hé tǔdì jiù yuǎnyuǎndì pāo zài le tāmen de shēnhòu 。 zhèshíhòu , mófǎshī huílai le , fāxiàn gōngdiàn yǐjīng shāochéng le yīpiàn fèixū 。 tā hǎn zìjǐ de púrén , yě méirén dāying 。 zuìhòu , tā láidào mǎjiù xúnzhǎo , fāxiàn hēimǎ yě bùjiàn le , mǎshàng míngbai le tāliǎ shì yīqǐ táopǎo de , yúshì mófǎshī qíshàng lìng yīgè jiù lánlǐ de huāmǎ qù zhuī 。 xiǎowángzi zhèng qízhemǎ , tīngjué língmǐn de hēimǎ tīngdào le zhuīzōngzhě de mǎtíshēng 。 “ kànkan nǐ de shēnhòu , ” tā shuō , “ kàn nà mófǎshī yǒuméiyǒu zhuī lái 。 ” xiǎowángzi niǔtóu , qiáojiàn yuǎnchù shēngqǐ yīpiàn yānchén 。 “ wǒmen yào gǎnkuài pǎo 。 ” mǎshuō 。 tāmen kuángbēn le yīzhènzi , mǎr wèn : “ kànkan hòumiàn , tālí wǒmen yǒuduōjìn le ? ” “ gēngjìn le 。 ” wángzǐ huídá 。 “ gǎnkuài bǎ nà fù yǎnjìng rēng dào dìshang 。 ” hēimǎ shuō 。 yúshì xiǎowángzi jiù bǎ yǎnjìng rēng le chūqù 。 mófǎshī gǎnshànglái de shíhou , huāmǎ cǎi zài le jìngpiàn shàng , kāchā ! jìngpiàn de bōlichá cìpò le tā de tízi , tā liàngqiàng jǐbù , zhòngzhòngdì zāidǎo le 。 huāmǎshāng dé hěnzhòng , mófǎshī zhǐdé dài zhe tā mànmàn dì zǒu huí mǎjiù , gěi tā zhuāngshàng xīn de mǎzhǎng , zài qù zhuīgǎn wángzǐ 。



magician's horse

Long long ago, there was a king who had three sons. One day, the three princes went hunting in a big forest, which was far away from their father's palace. The little prince lost his way, and his brothers couldn't find him, so they had to go home by themselves. The little prince wandered in the forest glade for four days, at night he lay on the moss looking at the starry sky, and during the day he ate grass roots and wild fruits. On the morning of the fifth day, he came to an open land in the middle of the forest, where stood a magnificent palace, but there was no one around inside or outside the palace. The little prince went through the open door, walked up and down the deserted rooms, and at last he came to a very large dining room, with a table in the center of it, full of exquisite dishes and various fine wine. The little prince sat down, ate and drank well, and then the table disappeared at once. The prince felt very strange, and he continued to search all the rooms, but still saw no one. Just as it was beginning to get dark, he heard footsteps in the distance, and an old man came up the stairs towards him. "What are you hanging around my castle?" asked the old man. The little prince replied: "I was hunting in the forest and lost my way. If you will hire me to work for you, I will work very hard." "Very well," said the old man, "then you will work for me. You must keep the fire burning, gather wood from the forest to make the fire, and tend the black horses in the stable. I will pay you a dollar a day." Gold coins, when you eat, you always see that table in the restaurant is full of food and wine, you can eat and drink as much as you want.” The little prince was satisfied, and he began to serve the old man, always filling the stove with logs, so that the fire would never go out. But he didn't know that his master was a magician, and the flame in the furnace was magic fire. If the fire went out, the magician would lose a large part of his mana. One day, the little prince was negligent, and the fire in the stove became weaker and weaker, and it was about to go out. Just as the flames were about to die out, the magician rushed into the house. "The fire is going out, what the hell are you trying to do?" he bellowed. "Fortunately I'm back just in time." The little prince hastily threw a piece of wood into the furnace, and blowing the ashes into the fire, the master slapped him hard, and warned him that if this happened again, he would be punished more severely. One day, the little prince was sitting in the stable sadly. To his surprise, the black horse spoke to him. "Come to my stable," said it, "I have something to say to you. Please take my bridle and saddle out of the cupboard and put them on me. And bring the bottle that lies beside them." , that bottle contains an oil that will make your hair shine like gold. And put all the wood in the house into the fire, and pile it high." The little prince immediately did what the black horse said: he put a bridle and a saddle on the horse, and rubbed the oil on his hair so that it shone like gold. At the same time he lit a great fire in the stove, and the flames shot up so high that they burned the roof, and soon the whole palace was burning like a great bonfire. Then the little prince came to the stable in a hurry, and the horse said to him: "You have to do one more thing. In the cupboard you will find a pair of glasses, a brush and a whip. You take these things and ride Get on my back and run away, because this house is burning right now." The little prince did so again. As soon as he stepped on the saddle, the black horse galloped away like an arrow from the string. In the blink of an eye, the forest and land owned by the magician were far behind them. At this time, the magician came back and found that the palace had been burned into ruins. He called his servant, but no one answered. At last he went to the stable to look for it, and found that the black horse was gone, too, and he understood at once that they had run away together, so the magician mounted a fancy horse in another stable and gave chase. The little prince was riding a horse, and the black horse with keen hearing heard the hooves of the pursuer. "Look behind you," it said, "and see if the magician is coming after you." The little prince turned his head and saw a cloud of smoke rising in the distance. "We must run quickly," said the horse. They galloped for a while, and the horse asked, "Look behind us, how close is he to us?" "Closer," replied the prince. "Throw those glasses on the ground quickly," said the black horse. So the little prince threw out the glasses. When the magician caught up, the pinto horse stepped on the lens, click! The glass shards from the lens pierced its hoof, it staggered a few steps, and fell heavily. The pinto was so badly wounded that the magician had to take it slowly back to the stable, put new shoes on it, and go after the prince again. .



caballo del mago

Hace mucho, mucho tiempo, había un rey que tenía tres hijos. Un día, los tres príncipes fueron a cazar en un gran bosque, que estaba lejos del palacio de su padre. El principito se perdió y sus hermanos no pudieron encontrarlo, por lo que tuvieron que volver a casa solos. El principito deambuló por el claro del bosque durante cuatro días, por la noche se acostó en el musgo mirando el cielo estrellado, y durante el día comió hierbas y frutos silvestres. En la mañana del quinto día, llegó a un campo abierto en medio del bosque, donde se encontraba un magnífico palacio, pero no había nadie alrededor ni dentro ni fuera del palacio. El principito pasó por la puerta abierta, caminó arriba y abajo por las habitaciones desiertas, y finalmente llegó a un comedor muy grande, con una mesa en el centro, llena de platos exquisitos y varios vinos finos. El principito se sentó, comió y bebió bien, y luego la mesa desapareció de una vez.El príncipe se sintió muy extraño, y siguió buscando en todas las habitaciones, pero todavía no vio a nadie. Justo cuando comenzaba a oscurecer, escuchó pasos en la distancia y un anciano subió las escaleras hacia él. "¿Qué andas merodeando por mi castillo?", preguntó el anciano. El principito respondió: "Estaba cazando en el bosque y me perdí. Si me contratas para que trabaje para ti, trabajaré muy duro". "Muy bien", dijo el anciano, "entonces trabajarás para mí. Debes mantener el fuego encendido, recoger madera del bosque para hacer el fuego y cuidar los caballos negros en el establo. Te pagaré un dólar. al día." Monedas de oro, cuando comes, siempre ves que la mesa en el restaurante está llena de comida y vino, puedes comer y beber tanto como quieras". El principito quedó satisfecho, y comenzó a servir al anciano, siempre llenando la estufa con leños, para que el fuego nunca se apagara. Pero él no sabía que su maestro era un mago, y la llama en el horno era fuego mágico, si el fuego se apagaba, el mago perdería gran parte de su maná. Un día, el principito fue negligente, y el fuego de la estufa se hizo cada vez más débil, y estuvo a punto de apagarse. Justo cuando las llamas estaban a punto de extinguirse, el mago se apresuró a entrar en la casa. "El fuego se está apagando, ¿qué diablos estás tratando de hacer?", Gritó. "Afortunadamente, volví justo a tiempo". El principito arrojó apresuradamente un trozo de madera en el horno y, soplando las cenizas en el fuego, el maestro lo abofeteó con fuerza y ​​le advirtió que si esto volvía a suceder, sería castigado con mayor severidad. Un día, el principito estaba sentado en el establo tristemente, para su sorpresa, el caballo negro le habló. "Ven a mi establo", dijo, "tengo algo que decirte. Por favor, toma mi brida y mi silla del armario y pónmelas. Y trae la botella que está junto a ellas". aceite que hará resplandecer tu cabello como el oro. Y echa toda la leña de la casa al fuego, y apílala bien alto. El principito inmediatamente hizo lo que le dijo el caballo negro: puso una brida y una silla de montar al caballo, y untó el aceite en su cabello para que brillara como el oro. Al mismo tiempo encendió un gran fuego en la estufa, y las llamas se dispararon tan alto que quemaron el techo, y pronto todo el palacio ardía como una gran hoguera. Entonces el principito llegó al establo a toda prisa, y el caballo le dijo: "Tienes que hacer una cosa más. En el armario encontrarás un par de vasos, un cepillo y un látigo. Toma estas cosas y montar Súbete a mi espalda y huye, porque esta casa se está quemando en este momento". El principito lo hizo de nuevo. Tan pronto como pisó la silla, el caballo negro se alejó al galope como una flecha de la cuerda.En un abrir y cerrar de ojos, el bosque y la tierra propiedad del mago quedaron muy atrás de ellos. En ese momento, el mago regresó y descubrió que el palacio había sido reducido a cenizas. Llamó a su criado, pero nadie respondió. Por fin fue al establo a buscarlo, y descubrió que el caballo negro también se había ido, y comprendió de inmediato que se habían escapado juntos, por lo que el mago montó un caballo elegante en otro establo y lo persiguió. El principito estaba montando un caballo, y el caballo negro con un agudo oído escuchó los cascos del perseguidor. "Mira detrás de ti", dijo, "y mira si el mago viene detrás de ti". El principito volvió la cabeza y vio una nube de humo que se elevaba a lo lejos. "Debemos correr rápido", dijo el caballo. Galoparon por un rato, y el caballo preguntó: "Mira detrás de nosotros, ¿qué tan cerca está de nosotros?" "Más cerca", respondió el príncipe. "Tira esos vasos al suelo rápido", dijo el caballo negro. Así que el principito tiró los vasos. Cuando el mago lo alcanzó, el caballo pinto pisó la lente, ¡clic!, los fragmentos de vidrio de la lente perforaron su casco, se tambaleó unos pasos y cayó pesadamente. El pinto estaba tan gravemente herido que el mago tuvo que llevarlo lentamente de regreso al establo, ponerle zapatos nuevos y perseguir al príncipe nuevamente. .



cheval de magicien

Il y a bien longtemps, il y avait un roi qui avait trois fils. Un jour, les trois princes sont allés chasser dans une grande forêt, qui était loin du palais de leur père.Le petit prince s'est égaré, et ses frères ne l'ont pas trouvé, ils ont donc dû rentrer seuls. Le petit prince a erré dans la clairière de la forêt pendant quatre jours, la nuit il s'est allongé sur la mousse en regardant le ciel étoilé, et pendant la journée il a mangé des racines d'herbe et des fruits sauvages. Le matin du cinquième jour, il arriva dans un terrain découvert au milieu de la forêt, où se dressait un palais magnifique, mais il n'y avait personne à l'intérieur ou à l'extérieur du palais. Le petit prince passa la porte ouverte, parcourut les pièces désertes, et enfin il arriva dans une très grande salle à manger, avec une table au centre, pleine de mets exquis et de divers vins fins. Le petit prince s'assit, mangea et but bien, puis la table disparut aussitôt.Le prince se sentit très étrange, et il continua à fouiller toutes les pièces, mais ne vit toujours personne. Juste au moment où il commençait à faire sombre, il entendit des pas au loin, et un vieil homme monta les escaliers vers lui. « Qu'est-ce que tu traînes dans mon château ? » demanda le vieil homme. Le petit prince a répondu: "Je chassais dans la forêt et je me suis perdu. Si vous m'engagez à travailler pour vous, je travaillerai très dur." "Très bien," dit le vieil homme, "alors tu travailleras pour moi. Tu devras entretenir le feu, ramasser du bois de la forêt pour faire le feu, et soigner les chevaux noirs dans l'écurie. Je te paierai un dollar par jour. "Des pièces d'or, quand vous mangez, vous voyez toujours que la table du restaurant est pleine de nourriture et de vin, vous pouvez manger et boire autant que vous voulez." Le petit prince était satisfait et il se mit à servir le vieil homme, remplissant toujours le poêle de bûches, afin que le feu ne s'éteigne jamais. Mais il ne savait pas que son maître était un magicien, et la flamme dans la fournaise était un feu magique.Si le feu s'éteignait, le magicien perdrait une grande partie de son mana. Un jour, le petit prince a été négligent, et le feu dans le poêle est devenu de plus en plus faible, et il était sur le point de s'éteindre. Alors que les flammes étaient sur le point de s'éteindre, le magicien se précipita dans la maison. « Le feu s'éteint, qu'est-ce que tu essaies de faire ? » hurla-t-il « Heureusement, je suis de retour juste à temps. Le petit prince jeta précipitamment un morceau de bois dans la fournaise, et soufflant les cendres dans le feu, le maître le gifla fort, et l'avertit que si cela se reproduisait, il serait puni plus sévèrement. Un jour, le petit prince était tristement assis dans l'écurie, à sa grande surprise, le cheval noir lui adressa la parole. "Venez à mon écurie, dit-il, j'ai quelque chose à vous dire. Je vous en prie, sortez ma bride et ma selle de l'armoire et mettez-les sur moi. Et apportez la bouteille qui se trouve à côté d'eux.", cette bouteille contient un de l'huile qui fera briller vos cheveux comme de l'or. Et mettez tout le bois de la maison au feu, et empilez-le en hauteur. Le petit prince fit aussitôt ce que le cheval noir avait dit : il mit une bride et une selle au cheval, et frotta l'huile sur ses cheveux pour qu'ils brillent comme de l'or. En même temps, il alluma un grand feu dans le poêle, et les flammes montèrent si haut qu'elles brûlèrent le toit, et bientôt tout le palais brûla comme un grand feu de joie. Alors le petit prince arriva en hâte à l'écurie, et le cheval lui dit : "Tu dois encore faire une chose. Dans l'armoire tu trouveras une paire de lunettes, une brosse et un fouet. Tu prends ces choses et Montez sur mon dos et fuyez, car cette maison brûle en ce moment." Le petit prince a recommencé. Dès qu'il monta sur la selle, le cheval noir s'éloigna comme une flèche de la ficelle.En un clin d'œil, la forêt et les terres appartenant au magicien étaient loin derrière eux. À ce moment, le magicien revint et découvrit que le palais avait été réduit en ruines. Il appela son serviteur, mais personne ne répondit. Enfin, il se rendit à l'écurie pour le chercher, et constata que le cheval noir était parti aussi, et il comprit aussitôt qu'ils s'étaient enfuis ensemble, alors le magicien monta sur un cheval de fantaisie dans une autre écurie et se lança à la poursuite. Le petit prince montait à cheval, et le cheval noir à l'ouïe fine entendit les sabots du poursuivant. "Regarde derrière toi," dit-il, "et vois si le magicien vient après toi." Le petit prince tourna la tête et vit un nuage de fumée s'élever au loin. « Il faut courir vite », dit le cheval. Ils ont galopé pendant un moment, et le cheval a demandé : "Regarde derrière nous, à quelle distance est-il de nous ?" « Plus près », répondit le prince. "Jetez vite ces verres par terre", dit le cheval noir. Alors le petit prince jeta les verres. Lorsque le magicien l'a rattrapé, le cheval pinto a marché sur l'objectif, clic ! Les éclats de verre de l'objectif ont percé son sabot, il a chancelé de quelques pas et est tombé lourdement. Le pinto était si grièvement blessé que le magicien dut le ramener lentement à l'étable, lui mettre de nouvelles chaussures et reprendre le prince. .



魔法使いの馬

むかしむかし、三人の息子を持つ王がいました。 ある日、三人の王子様は、父の宮殿から遠く離れた大きな森に狩りに出かけましたが、王子様は道に迷い、兄弟たちは王子様を見つけることができなかったので、一人で家に帰らなければなりませんでした。 星の王子さまは森の空き地を4日間さまよい、夜は苔の上に横になって星空を眺め、日中は草の根や野生の果物を食べました。 五日目の朝、彼は森の真ん中にある開けた土地に来ました。そこには壮大な宮殿が建っていましたが、宮殿の内外には誰もいませんでした。 王子さまは開いたドアをくぐり、人けのない部屋を行ったり来たりして、ついにとても大きなダイニングルームに着きました。その中央にはテーブルがあり、絶妙な料理とさまざまな上質なワインでいっぱいでした。 王子さまはすわってよく食べ、よく飲んだ後、すぐにテーブルが消えてしまい、とても不思議に思い、部屋中を探し続けましたが、誰もいませんでした。暗くなり始めたちょうどその時、遠くから足音が聞こえ、一人の老人が階段を上ってきた。 「私の城の周りにぶら下がっているのは何ですか?」老人は尋ねた. 王子さまは答えました。 「よろしい」と老人は言いました。 「金貨、あなたが食事をするとき、レストランのテーブルは食べ物とワインでいっぱいです。あなたは好きなだけ食べたり飲んだりすることができます。」 王子さまは満足して、おじいさんに仕え始めました。火が消えないように、いつもストーブに丸太を入れていました。しかし、師匠が魔術師であること、炉の炎が魔力の炎であること、火が消えると魔術師は魔力の大部分を失うことを知らなかった。 ある日、王子さまの怠慢が原因で、ストーブの火がどんどん弱くなり、火が消えそうになりました。炎が消えそうになったちょうどその時、魔術師が家に駆け込んだ。 「火が消えます。一体何をしようとしているのですか?」彼は怒鳴った.「幸運にも私はちょうど間に合うように戻ってきた.」 王子さまはあわててかまどをかまどに投げ入れ、灰を火の中に投げ入れると、主人は王子さまを強くたたき、もしこれが繰り返されたら、もっと厳しく罰せられると警告しました。 ある日、王子さまが悲しそうに厩舎に座っていると、驚いたことに、黒い馬が話しかけてきました。 「私の厩舎に来てください。」と言いました。あなたの髪を黄金のように輝かせる油. そして、家の中のすべての木材を火に入れ、それを高く積みます. 王子さまはすぐに黒い馬の言うとおりにしました。手綱と鞍を馬に乗せ、髪に油をこすりつけて金のように輝かせました。同時に、彼はかまどに大きな火をつけました。炎が非常に高く燃え上がり、屋根が焼けてしまい、すぐに宮殿全体が大きなかがり火のように燃え始めました。 すると王子さまは急いで厩舎にやってきて、馬は王子さまに言いました。乗って逃げろ、今この家が燃えているから」 王子さまはまたそうしました。鞍を踏むやいなや、黒馬は糸から矢のように疾走し、瞬く間に魔術師の所有する森と大地は遥か彼方に迫った。 この時、魔術師が戻ってきて、宮殿が焼け野原になっていることに気づきました。彼はしもべを呼びましたが、だれも答えませんでした。とうとう厩舎に行って探してみると、黒い馬もいなくなっていて、一緒に逃げたことがすぐにわかりました。 星の王子さまは馬に乗っていて、耳の鋭い黒い馬は追跡者のひづめを聞きました。 「あなたの後ろを見てください」とそれは言いました。 星の王子さまが振り返ると、遠くに煙が立ち昇っているのが見えました。 「早く走らなきゃ」と馬は言いました。 彼らはしばらく疾走し、馬は尋ねました。 「もっと近くに」と王子は答えました。 「すぐにその眼鏡を地面に投げてください」と黒い馬が言いました。それで王子さまは眼鏡を投げ捨てました。 マジシャンが追いついたとき、ピントホースがレンズを踏んだ、カチッ! レンズからのガラスの破片が蹄を突き刺し、数歩よろめき、激しく落ちた.ピントはひどく傷ついていたので、魔術師はゆっくりとピントを厩舎に戻し、新しい靴を履いて、王子のあとを追わなければなりませんでした。 .



das Pferd des Zauberers

Vor langer, langer Zeit gab es einen König, der drei Söhne hatte. Als die drei Prinzen eines Tages in einem großen Wald weit weg vom Palast ihres Vaters auf die Jagd gingen, verirrte sich der kleine Prinz und seine Brüder konnten ihn nicht finden, sodass sie alleine nach Hause gehen mussten. Vier Tage wanderte der kleine Prinz in der Waldlichtung umher, nachts lag er auf dem Moos und blickte in den Sternenhimmel, tagsüber aß er Graswurzeln und Wildfrüchte. Am Morgen des fünften Tages kam er auf ein offenes Land mitten im Wald, wo ein prächtiger Palast stand, aber weder innerhalb noch außerhalb des Palastes war jemand in der Nähe. Der kleine Prinz ging durch die offene Tür, ging in den verlassenen Räumen auf und ab und kam schließlich in einen sehr großen Speisesaal mit einem Tisch in der Mitte, voll mit erlesenen Gerichten und verschiedenen erlesenen Weinen. Der kleine Prinz setzte sich, aß und trank gut, und dann verschwand der Tisch sofort, dem Prinzen war sehr fremd, und er durchsuchte weiter alle Zimmer, sah aber immer noch niemanden. Gerade als es dunkel wurde, hörte er Schritte in der Ferne, und ein alter Mann kam die Treppe herauf auf ihn zu. „Was hängst du in meiner Burg herum?“ fragte der alte Mann. Der kleine Prinz antwortete: "Ich war im Wald auf der Jagd und habe mich verirrt. Wenn Sie mich anheuern, um für Sie zu arbeiten, werde ich sehr hart arbeiten." „Nun gut“, sagte der alte Mann, „dann wirst du für mich arbeiten. Du musst das Feuer am Brennen halten, Holz aus dem Wald sammeln, um das Feuer zu machen, und die schwarzen Pferde im Stall hüten. Ich werde dir einen Dollar zahlen pro Tag." Goldmünzen, wenn Sie essen, sehen Sie immer, dass der Tisch im Restaurant mit Essen und Wein gefüllt ist, Sie können so viel essen und trinken, wie Sie wollen." Der kleine Prinz war zufrieden und fing an, dem alten Mann zu dienen, wobei er den Ofen immer mit Scheiten füllte, damit das Feuer niemals ausging. Aber er wusste nicht, dass sein Meister ein Zauberer war und die Flamme im Ofen magisches Feuer war.Wenn das Feuer ausging, würde der Zauberer einen großen Teil seines Manas verlieren. Eines Tages war der kleine Prinz nachlässig, und das Feuer im Ofen wurde schwächer und schwächer, und es war kurz davor, auszugehen. Gerade als die Flammen erlöschen wollten, stürmte der Zauberer ins Haus. „Das Feuer geht aus, was zum Teufel versuchst du zu tun?", brüllte er. „Zum Glück bin ich gerade noch rechtzeitig zurück." Der kleine Prinz warf hastig ein Stück Holz in den Ofen, und als er die Asche ins Feuer blies, schlug ihn der Meister hart und warnte ihn, dass er härter bestraft würde, wenn dies noch einmal passieren würde. Eines Tages saß der kleine Prinz traurig im Stall und zu seiner Überraschung sprach ihn das schwarze Pferd an. "Komm in meinen Stall", sagte es, "ich habe dir etwas zu sagen. Bitte nimm mein Zaumzeug und meinen Sattel aus dem Schrank und zieh sie mir an. Und bring die Flasche, die daneben liegt." Öl, das dein Haar wie Gold glänzen lässt. Und lege alles Holz im Haus ins Feuer und häufe es hoch auf.“ Der kleine Prinz tat sofort, was das schwarze Pferd sagte: Er legte dem Pferd Zaumzeug und Sattel an und rieb das Öl auf sein Haar, so dass es wie Gold glänzte. Gleichzeitig zündete er im Ofen ein großes Feuer an, und die Flammen schossen so hoch, dass sie das Dach verbrannten, und bald brannte der ganze Palast wie ein großes Freudenfeuer. Da kam der kleine Prinz eilig zum Stall, und das Pferd sagte zu ihm: „Du musst noch etwas tun. Im Schrank findest du eine Brille, eine Bürste und eine Peitsche. Diese Dinge nimmst du und Ritt auf meinen Rücken und renn weg, denn dieses Haus brennt gerade." Der kleine Prinz tat es wieder. Kaum betrat er den Sattel, galoppierte das schwarze Pferd davon wie ein Pfeil von der Sehne, und im Handumdrehen waren Wald und Land des Zauberers weit hinter ihnen. Zu diesem Zeitpunkt kam der Zauberer zurück und stellte fest, dass der Palast zu Trümmern niedergebrannt war. Er rief seinen Diener, aber niemand antwortete. Schließlich ging er zum Stall, um danach zu suchen, und stellte fest, dass auch das schwarze Pferd verschwunden war, und er begriff sofort, dass sie zusammen weggelaufen waren, also bestieg der Zauberer ein schickes Pferd in einem anderen Stall und verfolgte es. Der kleine Prinz ritt auf einem Pferd, und das schwarze Pferd mit scharfem Gehör hörte die Hufe des Verfolgers. "Schauen Sie hinter sich", sagte es, "und sehen Sie, ob der Zauberer hinter Ihnen her ist." Der kleine Prinz wandte den Kopf und sah in der Ferne eine Rauchwolke aufsteigen. „Wir müssen schnell laufen“, sagte das Pferd. Sie galoppierten eine Weile, und das Pferd fragte: "Schau hinter uns, wie nah ist er uns?" „Näher“, erwiderte der Prinz. „Wirf die Gläser schnell auf den Boden“, sagte das schwarze Pferd. Also warf der kleine Prinz die Gläser weg. Als der Zauberer aufholte, trat das Pinto-Pferd auf die Linse, klick! Die Glasscherben der Linse durchbohrten seinen Huf, es taumelte ein paar Schritte und fiel schwer. Der Pinto war so schwer verwundet, dass der Zauberer ihn langsam in den Stall zurückbringen, ihm neue Schuhe anziehen und den Prinzen erneut verfolgen musste. .



【back to index,回目录】