Show Pīnyīn

快乐王子-王尔德童话

王尔德童话 快乐王子的雕像高高地耸立在城市上空—根高大的石柱上面。他浑身上下镶满了薄薄的黄金叶片,明亮的蓝宝石做成他的双眼,剑柄上还嵌着一颗硕大的灿灿发光的红色宝石。 世人对他真是称羡不已。“他像风标一样漂亮,”一位想表现自己有艺术品味的市参议员说了一句,接着又因担心人们将他视为不务实际的人,其实他倒是怪务实的,便补充道:“只是不如风标那么实用。” “你为什么不能像快乐王子一样呢?”一位明智的母亲对自己那哭喊着要月亮的小男孩说,“快乐王子做梦时都从没有想过哭着要东西。” “世上还有如此快乐的人真让我高兴,”一位沮丧的汉子凝视着这座非凡的雕像喃喃自语地说着。 “他看上去就像位天使,”孤儿院的孩于们说。他们正从教堂走出来,身上披着鲜红夺目的斗篷,胸前挂着干净雪白的围嘴儿。 “你们是怎么知道的?”数学教师问道,“你们又没见过天使的模样。” “啊!可我们见过,是在梦里见到的。”孩子们答道。数学教师皱皱眉头并绷起了面孔,因为他不赞成孩子们做梦。 有天夜里,一只小燕子从城市上空飞过。他的朋友们早在六个星期前就飞往埃及去了,可他却留在了后面,因为他太留恋那美丽无比的芦苇小姐。他是在早春时节遇上她的,当时他正顺河而下去追逐一只黄色的大飞蛾。他为她那纤细的腰身着了迷,便停下身来同她说话。 “我可以爱你吗?”燕子问道,他喜欢一下子就谈到正题上。芦苇向他弯下了腰,于是他就绕着她飞了一圆又一圈,并用羽翅轻抚着水面,泛起层层银色的涟漪。这是燕子的求爱方式,他就这样地进行了整个夏天。 “这种恋情实在可笑,”其他燕子吃吃地笑着说,“她既没钱财,又有那么多亲戚。”的确,河里到处都是芦苇。 等秋天一到,燕子们就飞走了。 大伙走后,他觉得很孤独,并开始讨厌起自己的恋人。“她不会说话,”他说,“况且我担心她是个荡妇,你看她老是跟风调情。”这可不假,一旦起风,芦苇便行起最优雅的屈膝礼。“我承认她是个居家过日子的人,”燕子继续说,“可我喜爱旅行,而我的妻子,当然也应该喜爱旅行才对。” “你愿意跟我走吗?”他最后问道。然而芦苇却摇摇头,她太舍不得自己的家了。 “原来你跟我是闹着玩的,”他吼叫着,“我要去金字塔了,再见吧!”说完他就飞走了。 他飞了整整一天,夜晚时才来到这座城市。“我去哪儿过夜呢?”他说,“我希望城里已做好了准备。” 这时,他看见了高大圆柱上的雕像。 “我就在那儿过夜,”他高声说,“这是个好地方,充满了新鲜空气。”于是,他就在快乐王子两脚之间落了窝。 “我有黄金做的卧室,”他朝四周看看后轻声地对自己说,随之准备入睡了。但就在他把头放在羽翅下面的时候,一颗大大的水珠落在他的身上。“真是不可思议!”他叫了起来,“天上没有一丝云彩,繁星清晰又明亮,却偏偏下起了雨。北欧的天气真是可怕。芦苇是喜欢雨水的,可那只是她自私罢了。”

kuàilè wángzǐ - wángěrdé tónghuà

wángěrdé tónghuà kuàilè wángzǐ de diāoxiàng gāogāodì sǒnglì zài chéngshì shàngkōng — gēn gāodà de shízhù shàngmiàn 。 tā húnshēnshàngxià xiāngmǎn le bóbóde huángjīn yèpiàn , míngliàng de lánbǎoshí zuòchéng tā de shuāngyǎn , jiànbǐng shàng huán qiàn zhe yīkē shuòdà de càncàn fāguāng de hóngsè bǎoshí 。 shìrén duì tā zhēnshi chēngxiàn bùyǐ 。 “ tā xiàng fēngbiāo yīyàng piàoliang , ” yīwèi xiǎng biǎoxiàn zìjǐ yǒu yìshù pǐnwèi de shì cānyìyuán shuō le yījù , jiēzhe yòu yīn dānxīn rénmen jiàng tā shìwéi bùwù shíjì de rén , qíshí tā dǎo shì guài wùshí de , biàn bǔchōng dào : “ zhǐshì bùrú fēngbiāo nàme shíyòng 。 ” “ nǐ wèishénme bùnéng xiàng kuàilè wángzǐ yīyàng ne ? ” yīwèi míngzhì de mǔqīn duì zìjǐ nà kūhǎn zhe yào yuèliang de xiǎonánhái shuō , “ kuàilè wángzǐ zuòmèng shí dū cóng méiyǒu xiǎngguò kū zhe yào dōngxi 。 ” “ shìshàng huán yǒu rúcǐ kuàilè de rén zhēn ràng wǒ gāoxìng , ” yīwèi jǔsàng de hànzi níngshìzhe zhèzuò fēifán de diāoxiàng nánnánzìyǔ dì shuō zhe 。 “ tā kànshangqu jiù xiàng wèi tiānshǐ , ” gūéryuàn de háiyú men shuō 。 tāmen zhèng cóng jiàotáng zǒu chūlái , shēnshang pī zhe xiānhóng duómù de dǒupéng , xiōngqián guà zhe gānjìng xuěbái de wéizuǐ r 。 “ nǐmen shì zěnme zhīdào de ? ” shùxuéjiàoshī wèndào , “ nǐmen yòu méijiàn guò tiānshǐ de múyàng 。 ” “ a ! kě wǒmen jiànguò , shì zài mènglǐ jiàndào de 。 ” háizi men dádào 。 shùxuéjiàoshī zhòu zhòuméitóu bìng bēng qǐ le miànkǒng , yīnwèi tā bù zànchéng háizi men zuòmèng 。 yǒutiān yèli , yīzhī xiǎoyànzi cóng chéngshì shàngkōng fēiguò 。 tā de péngyou men zǎo zài liùgè xīngqī qián jiù fēiwǎng āijí qù le , kě tā què liúzài le hòumiàn , yīnwèi tā tài liúliàn nà měilì wúbǐ de lúwěi xiǎojie 。 tā shì zài zǎochūnshíjié yùshàng tā de , dàngshí tā zhèng shùnhé ér xiàqù zhuīzhú yīzhī huángsè de dà fēié 。 tā wéi tā nà xiānxì de yāoshēn zhe le mí , biàn tíngxià shēnlái tóng tā shuōhuà 。 “ wǒ kěyǐ ài nǐ ma ? ” yànzi wèndào , tā xǐhuan yīxiàzi jiù tándào zhèngtí shàng 。 lúwěi xiàng tā wān xià le yāo , yúshì tā jiù rào zhe tā fēi le yīyuán yòu yīquān , bìngyòng yǔchì qīngfǔ zhe shuǐmiàn , fànqǐ céngcéng yínsè de liányī 。 zhèshì yànzi de qiúài fāngshì , tā jiù zhèyàng dì jìnxíng le zhěnggè xiàtiān 。 “ zhèzhǒng liànqíng shízài kěxiào , ” qítā yànzi chī chī dì xiào zhe shuō , “ tā jì méi qiáncái , yòu yǒu nàme duō qīnqi 。 ” díquè , hélǐ dàochù dū shì lúwěi 。 děng qiūtiān yīdào , yànzi men jiù fēi zǒu le 。 dàhuǒ zǒuhòu , tā juéde hěn gūdú , bìng kāishǐ tǎoyàn qǐ zìjǐ de liànrén 。 “ tā bùhuì shuōhuà , ” tā shuō , “ kuàngqiě wǒ dānxīn tā shì gè dàngfù , nǐ kàn tā lǎo shì gēnfēng tiáoqíng 。 ” zhè kěbu jiǎ , yīdàn qǐfēng , lúwěi biànxíng qǐ zuì yōuyǎ de qūxī lǐ 。 “ wǒ chéngrèn tā shì gè jūjiā guòrìzi de rén , ” yànzi jìxù shuō , “ kě wǒ xǐài lǚxíng , ér wǒ de qīzi , dāngrán yě yīnggāi xǐài lǚxíng cái duì 。 ” “ nǐ yuànyì gēnwǒzǒu ma ? ” tā zuìhòu wèndào 。 ránér lúwěi què yáoyáotóu , tā tài shěbùde zìjǐ de jiā le 。 “ yuánlái nǐ gēn wǒ shì nàozhewán de , ” tā hǒujiào zhe , “ wǒyào qù jīnzìtǎ le , zàijiàn bā ! ” shuōwán tā jiù fēi zǒu le 。 tā fēi le zhěngzhěng yītiān , yèwǎn shícái láidào zhèzuò chéngshì 。 “ wǒ qù nǎr guòyè ne ? ” tā shuō , “ wǒ xīwàng chénglǐ yǐ zuòhǎo le zhǔnbèi 。 ” zhèshí , tā kànjiàn le gāodà yuánzhù shàng de diāoxiàng 。 “ wǒ jiù zài nàr guòyè , ” tā gāoshēng shuō , “ zhè shì gè hǎo dìfāng , chōngmǎn le xīnxiānkōngqì 。 ” yúshì , tā jiù zài kuàilè wángzǐ liǎngjiǎo zhījiān luò le wō 。 “ wǒ yǒu huángjīn zuò de wòshì , ” tācháo sìzhōu kànkan hòu qīngshēng dì duì zìjǐ shuō , suízhī zhǔnbèi rùshuì le 。 dàn jiù zài tā bǎtóu fàngzài yǔchì xiàmiàn de shíhou , yīkē dàdàde shuǐzhū luò zài tā de shēnshang 。 “ zhēnshi bùkěsīyì ! ” tā jiào le qǐlai , “ tiānshàng méiyǒu yīsī yúncai , fánxīng qīngxī yòu míngliàng , què piānpiān xiàqǐ le yǔ 。 běiōu de tiānqì zhēnshi kěpà 。 lúwěi shì xǐhuan yǔshuǐ de , kě nà zhǐshì tā zìsī bàliǎo 。 ”



The Happy Prince - Oscar Wilde's Fairy Tales

wilde fairy tale The statue of the Happy Prince towered high above the city - on a tall stone pillar. Thin leaves of gold were studded all over him, bright sapphires were his eyes, and in the hilt of his sword was set a large, glowing red gem. The world is really envious of him. "He's as handsome as a weathercock," said a city senator who wanted to show his artistic taste, and then added, worried that he would be seen as a pragmatist, when in fact he was. : "Just not as practical as a weathervane." "Why can't you be like the Happy Prince?" said a wise mother to her little boy who cried for the moon. "The Happy Prince never dreamed of crying for something." "I'm glad there are such happy people in the world," murmured a dejected man as he gazed at the remarkable statue. "He looked like an angel," said the children at the orphanage. They were coming out of the church, wearing bright red cloaks and clean white bibs on their chests. "How do you know?" asked the math teacher, "You have never seen an angel." "Ah! but we have seen it, in a dream," answered the children. The math teacher frowned and sullenly because he disapproved of children's dreaming. One night, a little swallow flew over the city. His friends had flown to Egypt six weeks before, but he had stayed behind because he was so attached to the incomparably beautiful Miss Reed. He had met her in early spring, when he was down the river chasing a big yellow moth. Fascinated by her slender waist, he stopped to talk to her. "May I love you?" asked the Swallow, who liked to get right to the point. The reed bent down to him, and he flew round and round her, stroking the water with his wings, creating silvery ripples. This is the Swallow's courtship, and so he carried on all summer. "This kind of love is really ridiculous," said the other swallows, giggling, "she has no money and so many relatives." Indeed, the river was full of reeds. When autumn comes, the swallows fly away. After everyone left, he felt very lonely and began to hate his lover. "She can't talk," said he, "and I'm afraid she's a slut, you see she's always flirting with the wind." And it was true, for when the wind picked up the Reed made the most graceful curtseys. "I admit that she is a family person," Swallow continued, "but I like to travel, and my wife, of course, should like to travel too." "Would you like to come with me?" he asked finally. But Lu Wei shook her head, she was too reluctant to part with her home. "So you and I were just kidding," he roared, "I'm going to the pyramids, goodbye!" He flew away after saying that. He flew all day and came to the city at night. "Where shall I spend the night?" he said. "I hope the town is ready." At this time, he saw the statue on the tall column. "I'll spend the night there," he cried, "it's a nice place, full of fresh air." So he settled down between the Happy Prince's feet. "I've got a bedroom made of gold," he said softly to himself, looking around, and getting ready for sleep. But just as he put his head under his wings, a large drop of water fell on him. "It's unbelievable!" he exclaimed, "there is no cloud in the sky, the stars are clear and bright, but it is raining. The weather in northern Europe is terrible. Reed loves rain, but that's just her selfishness."



El príncipe feliz - Los cuentos de hadas de Oscar Wilde

cuento de hadas salvaje La estatua del Príncipe Feliz se elevaba por encima de la ciudad, sobre un alto pilar de piedra. Finas hojas de oro estaban tachonadas sobre él, brillantes zafiros eran sus ojos, y en la empuñadura de su espada había una gran gema roja brillante. El mundo realmente le tiene envidia. "Es tan guapo como una veleta", dijo un senador de la ciudad que quería mostrar su gusto artístico, y luego agregó, preocupado de que lo vieran como un pragmático, cuando en realidad lo era: "Simplemente no tan práctico como una veleta". ." "¿Por qué no puedes ser como el Príncipe Feliz?", le dijo una madre sabia a su hijito que lloraba por la luna. "El Príncipe Feliz nunca soñó con llorar por algo". "Me alegro de que haya gente tan feliz en el mundo", murmuró un hombre abatido mientras contemplaba la extraordinaria estatua. "Parecía un ángel", dijeron los niños del orfanato. Salían de la iglesia, ataviados con capas de color rojo brillante y baberos blancos y limpios sobre el pecho. "¿Cómo lo sabes?" preguntó el profesor de matemáticas, "Nunca has visto un ángel". "¡Ah! pero lo hemos visto, en un sueño", respondieron los niños. El profesor de matemáticas frunció el ceño y de mala gana porque desaprobaba los sueños de los niños. Una noche, una golondrina voló sobre la ciudad. Sus amigos habían volado a Egipto seis semanas antes, pero él se había quedado porque estaba muy apegado a la incomparablemente hermosa señorita Reed. La había conocido a principios de la primavera, cuando estaba río abajo persiguiendo una gran polilla amarilla. Fascinado por su esbelta cintura, se detuvo a hablar con ella. "¿Puedo amarte?" preguntó la Golondrina, a quien le gustaba ir directo al grano. El junco se inclinó hacia él, y él voló alrededor de ella, acariciando el agua con sus alas, creando ondas plateadas. Este es el cortejo de la Golondrina, y así continuó todo el verano. "Este tipo de amor es realmente ridículo", dijeron las otras golondrinas, riéndose, "ella no tiene dinero y tantos parientes". Efectivamente, el río estaba lleno de juncos. Cuando llega el otoño, las golondrinas se van volando. Después de que todos se fueron, se sintió muy solo y comenzó a odiar a su amante. "No puede hablar", dijo él, "y me temo que es una zorra, ya ves que siempre está coqueteando con el viento." Y era verdad, porque cuando el viento se levantaba, el Reed hacía las más graciosas reverencias. "Admito que ella es una persona familiar", continuó Swallow, "pero me gusta viajar y, por supuesto, a mi esposa también le gustaría viajar". "¿Te gustaría venir conmigo?" preguntó finalmente. Pero Lu Wei negó con la cabeza, era demasiado reacia a separarse de su hogar. "Así que tú y yo solo estábamos bromeando", rugió, "¡Me voy a las pirámides, adiós!" Se fue volando después de decir eso. Voló todo el día y llegó a la ciudad por la noche. "¿Dónde pasaré la noche?", dijo. "Espero que la ciudad esté lista". En ese momento, vio la estatua en la columna alta. “Pasaré la noche allí”, exclamó, “es un lugar agradable, lleno de aire fresco.” Así que se acomodó entre los pies del Príncipe Feliz. "Tengo un dormitorio hecho de oro", se dijo en voz baja, mirando a su alrededor y preparándose para dormir. Pero justo cuando puso la cabeza debajo de las alas, una gran gota de agua cayó sobre él. "¡Es increíble!", exclamó, "no hay nubes en el cielo, las estrellas son claras y brillantes, pero está lloviendo. El clima en el norte de Europa es terrible. Reed ama la lluvia, pero eso es solo su egoísmo".



Le prince heureux - Contes de fées d'Oscar Wilde

conte de fée sauvage La statue du Prince Heureux dominait la ville - sur un grand pilier de pierre. De fines feuilles d'or étaient cloutées partout sur lui, des saphirs brillants étaient ses yeux, et dans la poignée de son épée était sertie une grosse pierre précieuse rougeoyante. Le monde est vraiment envieux de lui. "Il est beau comme une girouette", a déclaré un sénateur de la ville qui voulait montrer son goût artistique, puis a ajouté, craignant qu'il ne soit considéré comme un pragmatique, alors qu'il l'était en fait : "Ce n'est pas aussi pratique qu'une girouette. ." "Pourquoi ne peux-tu pas être comme le Prince Heureux ?", a dit une sage mère à son petit garçon qui a pleuré pour la lune. "Le Prince Heureux n'a jamais rêvé de pleurer pour quelque chose." "Je suis heureux qu'il y ait des gens si heureux dans le monde", murmura un homme découragé en regardant la remarquable statue. "Il ressemblait à un ange", ont déclaré les enfants de l'orphelinat. Ils sortaient de l'église, vêtus de capes rouge vif et de bavoirs blancs propres sur la poitrine. « Comment le sais-tu ? » demanda le professeur de mathématiques, « Tu n'as jamais vu d'ange. » "Ah! mais nous l'avons vu, en songe," répondirent les enfants. Le professeur de mathématiques fronça les sourcils et maussade parce qu'il désapprouvait les rêves des enfants. Une nuit, une petite hirondelle a survolé la ville. Ses amis s'étaient envolés pour l'Égypte six semaines auparavant, mais il était resté sur place parce qu'il était tellement attaché à l'incomparable belle Miss Reed. Il l'avait rencontrée au début du printemps, alors qu'il descendait la rivière pour chasser un gros papillon jaune. Fasciné par sa taille fine, il s'arrêta pour lui parler. "Puis-je t'aimer ?" demanda l'Hirondelle, qui aimait aller droit au but. Le roseau se pencha vers lui, et il vola autour d'elle, caressant l'eau de ses ailes, créant des ondulations argentées. C'est la parade nuptiale de l'Hirondelle, et il a donc continué tout l'été. "Ce genre d'amour est vraiment ridicule," dit l'autre hirondelle en riant, "elle n'a pas d'argent et tant de parents." En effet, la rivière était pleine de roseaux. Quand vient l'automne, les hirondelles s'envolent. Après que tout le monde soit parti, il s'est senti très seul et a commencé à détester son amant. « Elle ne peut pas parler, dit-il, et j'ai peur que ce soit une salope, tu vois, elle flirte toujours avec le vent. » Et c'était vrai, car quand le vent se levait, le Roseau faisait les révérences les plus gracieuses. "J'admets qu'elle est un membre de la famille", a poursuivi Swallow, "mais j'aime voyager, et ma femme, bien sûr, devrait aimer voyager aussi." « Voudriez-vous venir avec moi ? » demanda-t-il finalement. Mais Lu Wei secoua la tête, elle était trop réticente à se séparer de sa maison. "Alors toi et moi on plaisantait", a-t-il rugi, "je vais aux pyramides, au revoir !" Il s'est envolé après avoir dit ça. Il a volé toute la journée et est venu à la ville la nuit. « Où vais-je passer la nuit ?, dit-il, j'espère que la ville est prête. À ce moment, il a vu la statue sur la haute colonne. " J'y passerai la nuit, s'écria-t-il, c'est un bel endroit, plein d'air frais. " Alors il s'installa entre les pieds du Prince Heureux. "J'ai une chambre en or," se dit-il doucement, regardant autour de lui et se préparant à dormir. Mais au moment où il mettait sa tête sous ses ailes, une grosse goutte d'eau tomba sur lui. "C'est incroyable!" s'exclama-t-il, "il n'y a pas de nuage dans le ciel, les étoiles sont claires et brillantes, mais il pleut. Le temps dans le nord de l'Europe est terrible. Reed aime la pluie, mais c'est juste son égoïsme."



幸福な王子 - オスカー・ワイルドのおとぎ話

ワイルドなおとぎ話 幸せな王子の像は街のはるか上空にそびえ立っていました - 背の高い石の柱の上に。金の薄い葉が彼のいたるところに散りばめられ、明るいサファイアが彼の目であり、彼の剣の柄には大きくて輝く赤い宝石がセットされていました. 世界は本当に彼をうらやましく思っています。 「彼は風見鶏のようにハンサムだ」と彼の芸術的センスを見せたかった市議員は言い、実際にはプラグマティストと見なされるのではないかと心配した. ." 「幸せな王子様のようになれないのはどうして?」月を求めて泣く小さな男の子に賢い母親は言いました.「幸せな王子様は何かのために泣くことなど夢にも思わなかった.」 「世界にこんなに幸せな人がいてよかった」と意気消沈した男が、驚くべき彫像を見つめながらつぶやいた。 「彼は天使のように見えました」と孤児院の子供たちは言いました。彼らは真っ赤なマントを着て、胸にきれいな白いよだれかけをつけて、教会から出てきました。 「どうやってわかるの?」と数学の先生は尋ねました。 「ああ、でも夢で見たことがあるよ」と子供たちは答えました。数学の先生は、子供たちの夢を見ることを認めなかったので、むっつりと眉をひそめた。 ある夜、小さなツバメが街の上空を飛んでいました。彼の友人たちは 6 週間前にエジプトに飛んでいましたが、彼は比類のない美しいミス・リードにとても愛着があったため、エジプトに留まりました。春先、大きな黄色い蛾を追って川を下っていたとき、彼は彼女に会った。彼女の細いウエストに魅了された彼は、立ち止まって彼女に話しかけた。 「あなたを愛してもいいですか?」ツバメは、要点を直視するのが好きで、尋ねました。葦は彼の方に曲がり、彼は彼女の周りをぐるぐると飛び回り、翼で水をなでて銀色のさざなみを作りました。これはツバメの求愛なので、彼は夏の間ずっと求愛を続けました。 「この種の愛は本当にばかげている」と他のツバメは笑いながら言った、「彼女にはお金がなく、親戚がたくさんいます。」実際、川は葦でいっぱいでした。 秋になるとツバメが飛び立ちます。 みんなが去った後、彼はとても孤独を感じ、恋人を憎み始めました。 「彼女は話すことができません」と彼は言いました、「そして私は彼女がふしだらな女であることを恐れています。彼女はいつも風に乗って遊んでいます。」 そしてそれは本当でした. 「彼女が家庭的な人間であることは認めますが、私は旅行が好きです。もちろん、私の妻も旅行が好きなはずです。」 「私と一緒に来ませんか?」彼は最後に尋ねた。しかし、魯偉は首を横に振った。家を手放すのは気が進まなかったからだ。 「だからあなたと私は冗談だった」と彼は叫び、「私はピラミッドに行きます、さようなら!」と言って彼は飛び去った. 彼は一日中飛んで、夜に街に来ました。 「どこで夜を過ごそうか。町の準備が整っていることを願うよ」 この時、彼は背の高い柱に彫像を見ました。 「あそこに一晩泊まろう」と彼は叫びました、「ここは新鮮な空気に満ちた素敵な場所です」それで彼は幸せな王子様の足元に腰を下ろしました。 「私は金でできた寝室を持っています」と彼は静かに独り言を言い、周りを見回し、寝る準備をしました.しかし、頭を翼の下に置いたとき、大きな水滴が彼の上に落ちました。 「信じられない!」と彼は叫びました、「空には雲がなく、星は澄んで明るいのですが、雨が降っています。北ヨーロッパの天気はひどいです。リードは雨が大好きですが、それは彼女のわがままです。」



Der glückliche Prinz - Märchen von Oscar Wilde

wildes märchen Hoch über der Stadt thronte die Statue des Glücklichen Prinzen – auf einer hohen Steinsäule. Dünne Blätter aus Gold waren überall auf ihm übersät, leuchtende Saphire waren seine Augen und im Griff seines Schwertes war ein großer, leuchtend roter Edelstein eingelassen. Die Welt ist wirklich neidisch auf ihn. „Er ist so hübsch wie ein Wetterhahn“, sagte ein Senator der Stadt, der seinen künstlerischen Geschmack zeigen wollte, und fügte dann besorgt hinzu, dass er als Pragmatiker angesehen werden würde, obwohl er es tatsächlich war: „Nur nicht so praktisch wie eine Wetterfahne ." „Warum kannst du nicht wie der glückliche Prinz sein?" sagte eine weise Mutter zu ihrem kleinen Jungen, der um den Mond weinte. „Der glückliche Prinz hat nie im Traum daran gedacht, um etwas zu weinen." „Ich bin froh, dass es so glückliche Menschen auf der Welt gibt“, murmelte ein niedergeschlagener Mann, als er die bemerkenswerte Statue betrachtete. „Er sah aus wie ein Engel“, sagten die Kinder im Waisenhaus. Sie kamen aus der Kirche, trugen leuchtend rote Mäntel und saubere weiße Lätzchen auf der Brust. „Woher wissen Sie das?“, fragte der Mathelehrer, „Sie haben noch nie einen Engel gesehen.“ "Ah! aber wir haben es gesehen, in einem Traum," antworteten die Kinder. Der Mathelehrer runzelte die Stirn und war mürrisch, weil er das Träumen von Kindern missbilligte. Eines Nachts flog eine kleine Schwalbe über die Stadt. Seine Freunde waren vor sechs Wochen nach Ägypten geflogen, aber er war zurückgeblieben, weil er so an der unvergleichlich schönen Miss Reed hing. Er hatte sie im zeitigen Frühjahr getroffen, als er flussabwärts auf der Jagd nach einer großen gelben Motte war. Fasziniert von ihrer schlanken Taille blieb er stehen, um mit ihr zu sprechen. „Darf ich dich lieben?“ fragte die Schwalbe, die gerne direkt auf den Punkt kam. Das Rohr beugte sich zu ihm herunter, und er flog um sie herum und um sie herum, streichelte das Wasser mit seinen Flügeln und erzeugte silberne Kräuselungen. Das ist die Balz der Schwalbe, und so machte sie den ganzen Sommer weiter. „Diese Art von Liebe ist wirklich lächerlich“, sagten die anderen Schwalben kichernd, „sie hat kein Geld und so viele Verwandte.“ Tatsächlich war der Fluss voller Schilf. Wenn der Herbst kommt, fliegen die Schwalben davon. Nachdem alle gegangen waren, fühlte er sich sehr einsam und begann seinen Geliebten zu hassen. „Sie kann nicht sprechen,“ sagte er, „und ich fürchte, sie ist eine Schlampe, du siehst, sie flirtet immer mit dem Wind.“ Und es stimmte, denn als der Wind auffrischte, machte Reed die anmutigsten Knickse. "Ich gebe zu, dass sie ein Familienmensch ist", fuhr Swallow fort, "aber ich reise gerne, und meine Frau sollte natürlich auch gerne reisen." „Möchtest du mitkommen?“, fragte er schließlich. Aber Lu Wei schüttelte den Kopf, sie war zu widerwillig, sich von ihrem Zuhause zu trennen. „Also haben Sie und ich nur Spaß gemacht“, brüllte er, „ich gehe zu den Pyramiden, auf Wiedersehen!“ Er flog davon, nachdem er das gesagt hatte. Er flog den ganzen Tag und kam nachts in die Stadt. „Wo soll ich die Nacht verbringen?" sagte er. „Ich hoffe, die Stadt ist bereit." Zu diesem Zeitpunkt sah er die Statue auf der hohen Säule. „Dort verbringe ich die Nacht“, rief er, „es ist ein schöner Ort, voller frischer Luft.“ Also ließ er sich zwischen den Füßen des Glücklichen Prinzen nieder. „Ich habe ein Schlafzimmer aus Gold“, sagte er leise zu sich selbst, sah sich um und machte sich zum Schlafen fertig. Aber gerade als er seinen Kopf unter die Flügel legte, fiel ein großer Wassertropfen auf ihn. „Es ist unglaublich!“, rief er aus, „es gibt keine Wolke am Himmel, die Sterne sind klar und hell, aber es regnet. Das Wetter in Nordeuropa ist schrecklich. Reed liebt Regen, aber das ist nur ihr Egoismus.“



【back to index,回目录】