Show Pīnyīn

三件长袍(2)

王子急忙叫醒他的妹妹莉内珂。他们一致认为他们的父王死了,他们必须马上遵照老爹的意思把自己置于安全的地方。于是,他们俩带了他们的珠宝,收拾了些衣服,离开了房间,没有被任何人看见。 他们一口气赶到了山边,头也没回。这时,西格德扫视了一下四周,看到他们的继母正跟在他们后面。她脸上的表情使她比最丑、最老的巫婆还要难看。王后和他们兄妹之间隔着一片茂密的树林。西格德停下来把树林点燃了。然后,他和他的妹妹比原先更快地赶往目的地。他们终于来到了有红树和绿树的灌木丛。他们跳进了树干,终于安全了。 当时,统治希腊的是一个非常富有强大的国王,虽然他的名字不知怎么被遗忘了。他有两个孩子,一儿一女。他们是至今为止希腊人里最美丽、最有才艺的人。他们是他们父王的骄傲。 王子刚长大成人就劝他的老爹在夏季和邻国作战,好让他有机会成名。然而,战争持续到冬天的时候,由于在那个荒芜的国家很难弄到食物和马匹,军队解散了,王子就回家了。 在其中的一场战争中,王子听说莉内珂公主非常美丽,决心去找她并向她求婚。布劳维尔王后通过她的巫术知道了这件事。因此,当王子临近都城时,她给她的女儿穿上华丽的衣服,然后就去迎接这位客人。 布劳维尔王后热情地将王子领进宫。他们吃完饭后,她对他说了她丧夫的事情以及她如何独自一人掌管王国。 王后说完后,王子问道:“那莉内珂公主哪儿去了?” 王后把她安置在幕后的女儿带上前来,说:“她在这儿。” 王子看了她后,非常失望。虽然这位姑娘很漂亮,但却没有太多的与众不同。 王后看出了王子的心思,赶忙说道:“噢!你千万别因为她苍白的脸和没神的眼睛吃惊。她一直都没从她双亲去世的打击里恢复过来。” 王子心想:“她真是善良的姑娘。当她开心的时候,她的美很快就会回来了。”王子不再迟疑,请求王后允许他们订婚,因为婚礼必须在他自己的国家举行。 王后喜出望外。她几乎没料到会这么快成功。她立刻着手准备这件事。事实上,她想和这对年轻人一块儿去希腊,以确保没什么差错。但是,王子坚持只带劳佛一个人走,当然,他认为劳佛就是莉内珂公主。 他们很快就告别王后,乘坐一艘华丽的船起航了。不一会儿,海上起了浓雾。黑暗中,船长把船驶离了航线。他们发现自己来到了一个海湾,这个海湾对所有船员来说相当奇怪。王子下令放下一条船。他划到了岸上,四处转转。很快他就发现了两棵美丽的树,和长在希腊的树完全不同。他叫来了水手,吩咐他们砍下这两棵树,把它们搬到了船上。接着,天空又晴朗了。他们就继续行驶,平安无事地到达了希腊。 王子带回一个新娘的消息在他们回来前就不胫而走。人们用饰满鲜花的拱门和五彩的花冠欢迎他们回来。国王和王后在宫殿的台阶上迎接王子和他的新娘。他们把女孩领进了一间屋子。她在结婚前都要待在里面。王子回到了他自己的房间,并下令把那两棵树带进来。 第二天早上,王子吩咐他的侍从把他的未婚妻带到他房间来。在她进来后,王子给了她一些丝,让她在婚礼前织出三件礼袍,一件红,一件绿,一件蓝。他让她先织蓝色的,最后织绿色的。绿色必须是最华丽的一件。他说:“因为婚礼上我要穿绿色的那件。” 劳佛被独自留下了。她坐在那里,看着面前一堆闪闪发亮的丝线发呆。她根本不知道如何纺织。她哭了起来,她认为一切就要被揭穿了,因为莉内珂的纺织技术和她的美貌一样出名。当她坐在那里掩面哭泣、抽噎不止的时候,树里的西格德听到了她的声音,对她很同情。他轻轻地对他妹妹说:“莉内珂,劳佛在哭。我求你帮帮她。” 莉内珂回答说:“你难道忘了她母亲是怎么对待我们的吗?就是因为她母亲,我们才被迫远离家乡。”

sānjiàn chángpáo ( èr )

wángzǐ jímáng jiàoxǐng tā de mèimei lì nèi kē 。 tāmen yīzhì rènwéi tāmen de fùwáng sǐ le , tāmen bìxū mǎshàng zūnzhào lǎodiē de yìsi bǎ zìjǐ zhìyú ānquán de dìfāng 。 yúshì , tāmen liǎ dài le tāmen de zhūbǎo , shōushi le xiē yīfú , líkāi le fángjiān , méiyǒu bèi rènhérén kànjiàn 。 tāmen yīkǒuqì gǎndào le shānbiān , tóu yě méihuí 。 zhèshí , xīgé dé sǎoshì le yīxiàsìzhōu , kàndào tāmen de jìmǔ zhèng gēn zài tāmen hòumiàn 。 tā liǎnshàng de biǎoqíng shǐ tā bǐ zuìchǒu zuìlǎo de wūpó huán yào nánkàn 。 wánghòu hé tāmen xiōngmèi zhījiān gé zhe yīpiàn màomì de shùlín 。 xīgé dé tíngxiàlái bǎ shùlín diǎnrán le 。 ránhòu , tā hé tā de mèimei bǐ yuánxiān gēngkuài dì gǎnwǎng mùdìdì 。 tāmen zhōngyú láidào le yǒu hóngshù hé lǜshù de guànmùcóng 。 tāmen tiàojìn le shùgàn , zhōngyú ānquán le 。 dàngshí , tǒngzhì xīlà de shì yīgè fēicháng fùyǒu qiángdà de guówáng , suīrán tā de míngzì bùzhī zěnme bèi yíwàng le 。 tā yǒu liǎnggè háizi , yīr yīnǚ 。 tāmen shì zhìjīn wéizhǐ xīlàrén lǐ zuì měilì zuìyǒu cáiyì de rén 。 tāmen shì tāmen fùwáng de jiāoào 。 wángzǐ gāng chángdàchéngrén jiù quàn tā de lǎodiē zài xiàjì hé línguó zuòzhàn , hǎo ràng tā yǒu jīhuì chéngmíng 。 ránér , zhànzhēng chíxù dào dōngtiān de shíhou , yóuyú zài nàgè huāngwú de guójiā hěnnán nòng dào shíwù hé mǎpǐ , jūnduì jiěsàn le , wángzǐ jiù huíjiā le 。 zài qízhōng de yīcháng zhànzhēng zhōng , wángzǐ tīngshuō lì nèi kē gōngzhǔ fēicháng měilì , juéxīn qù zhǎo tā bìng xiàng tā qiúhūn 。 bù láowéiěr wánghòu tōngguò tā de wūshù zhīdào le zhèjiàn shì 。 yīncǐ , dāng wángzǐ línjìn dūchéng shí , tā gěi tā de nǚér chuān shàng huálì de yīfú , ránhòu jiù qù yíngjiē zhèwèi kèrén 。 bù láowéiěr wánghòu rèqíng dì jiàng wángzǐ lǐng jìngōng 。 tāmen chīwánfàn hòu , tā duì tā shuō le tā sàngfū de shìqing yǐjí tā rúhé dúzìyīrén zhǎngguǎn wángguó 。 wánghòu shuōwán hòu , wángzǐ wèndào : “ nàlìnèi kē gōngzhǔ nǎr qù le ? ” wánghòu bǎ tā ānzhì zài mùhòu de nǚér dàishàng qiánlái , shuō : “ tā zài zhèr 。 ” wángzǐ kàn le tā hòu , fēicháng shīwàng 。 suīrán zhèwèi gūniang hěnpiāoliàng , dàn què méiyǒu tàiduō de yǔzhòngbùtóng 。 wánghòu kànchū le wángzǐ de xīnsi , gǎnmáng shuōdao : “ ō ! nǐ qiānwànbié yīnwèi tā cāngbái de liǎn hé méishén de yǎnjīng chījīng 。 tā yīzhí dū méi cóng tā shuāngqīn qùshì de dǎjī lǐ huīfùguòlái 。 ” wángzǐ xīnxiǎng : “ tā zhēnshi shànliáng de gūniang 。 dāng tā kāixīn de shíhou , tā de měi hěnkuài jiù huì huílai le 。 ” wángzǐ bùzài chíyí , qǐngqiú wánghòu yǔnxǔ tāmen dìnghūn , yīnwèi hūnlǐ bìxū zài tā zìjǐ de guójiā jǔxíng 。 wánghòu xǐchūwàngwài 。 tā jīhū méi liàodào huì zhème kuài chénggōng 。 tā lìkè zhuóshǒu zhǔnbèi zhèjiàn shì 。 shìshíshàng , tā xiǎng hé zhè duì niánqīngrén yīkuàir qù xīlà , yǐ quèbǎo méishénme chācuò 。 dànshì , wángzǐ jiānchí zhǐdài láofó yīgè rén zǒu , dāngrán , tā rènwéi láofó jiùshì lì nèi kē gōngzhǔ 。 tāmen hěnkuài jiù gàobié wánghòu , chéngzuò yīsōu huálì de chuán qǐháng le 。 bùyīhuìr , hǎishàng qǐ le nóngwù 。 hēiàn zhōng , chuánzhǎng bǎ chuán shǐlí le hángxiàn 。 tāmen fāxiànzìjǐ láidào le yīgè hǎiwān , zhège hǎiwān duì suǒyǒu chuányuán láishuō xiāngdāng qíguài 。 wángzǐ xiàlìng fàngxià yītiáo chuán 。 tāhuà dào le ànshàng , sìchù zhuànzhuan 。 hěnkuài tā jiù fāxiàn le liǎngkē měilì de shù , hé cháng zài xīlà de shù wánquán bùtóng 。 tā jiào lái le shuǐshǒu , fēnfù tāmen kǎn xià zhè liǎngkēshù , bǎ tāmen bāndào le chuánshàng 。 jiēzhe , tiānkōng yòu qínglǎng le 。 tāmen jiù jìxù xíngshǐ , píngānwúshì dì dàodá le xīlà 。 wángzǐ dàihuí yīgè xīnniáng de xiāoxi zài tāmen huílai qián jiù bùjìngérzǒu 。 rénmen yòngshì mǎnxiānhuā de gǒngmén hé wǔcǎi de huāguān huānyíng tāmen huílai 。 guówáng hé wánghòu zài gōngdiàn de táijiē shàng yíngjiē wángzǐ hé tā de xīnniáng 。 tāmen bǎ nǚhái lǐngjìn le yījiàn wūzi 。 tā zài jiéhūn qián dū yào dài zài lǐmiàn 。 wángzǐ huídào le tā zìjǐ de fángjiān , bìng xiàlìng bǎ nà liǎngkēshù dàijìnlái 。 dìèrtiān zǎoshang , wángzǐ fēnfù tā de shìcóng bǎ tā de wèihūnqī dàidào tā fángjiān lái 。 zài tā jìnlái hòu , wángzǐ gěi le tā yīxiēsī , ràng tā zài hūnlǐ qián zhīchū sānjiàn lǐpáo , yījiàn hóng , yījiàn lǜ , yījiàn lán 。 tā ràng tā xiānzhī lánsè de , zuìhòu zhī lǜsè de 。 lǜsè bìxū shì zuì huálì de yījiàn 。 tā shuō : “ yīnwèi hūnlǐ shàng wǒ yào chuān lǜsè de nàjiàn 。 ” láofó bèi dúzì liúxià le 。 tā zuòzài nàli , kànzhe miànqián yīduī shǎnshǎnfāliàng de sīxiàn fādāi 。 tā gēnběn bù zhīdào rúhé fǎngzhī 。 tā kū le qǐlai , tā rènwéi yīqiè jiùyào bèi jiēchuān le , yīnwèi lì nèi kē de fǎngzhī jìshù hé tā de měimào yīyàng chūmíng 。 dāng tā zuòzài nàli yǎnmiàn kūqì chōuyē bùzhǐ de shíhou , shùlǐ de xīgé dé tīngdào le tā de shēngyīn , duì tā hěn tóngqíng 。 tā qīngqīngdì duì tā mèimei shuō : “ lì nèi kē , láofó zài kū 。 wǒqiú nǐ bāngbāng tā 。 ” lì nèi kē huídá shuō : “ nǐ nándào wàng le tā mǔqīn shì zěnme duìdài wǒmen de ma ? jiùshì yīnwèi tā mǔqīn , wǒmen cái bèipò yuǎnlí jiāxiāng 。 ”



Three Robes (2)

The prince hastily woke up his sister Linek. They agreed that their father was dead, and they must immediately follow his father's orders and put themselves in a safe place. So the two of them took their jewels, packed some clothes, and left the room without being seen by anyone. They rushed to the side of the mountain without looking back. At this moment, Sigurd glanced around and saw their stepmother following them. The expression on her face made her uglier than the ugliest and oldest witch. There was a dense forest between the queen and their brother and sister. Sigurd stopped and set the woods on fire. Then, he and his sister rushed to their destination faster than before. At last they came to a bush with mangroves and green trees. They jumped into the trunk and were finally safe. At that time, Greece was ruled by a very rich and powerful king, though his name has somehow been forgotten. He has two children, a son and a daughter. They were by far the most beautiful and talented of the Greeks. They are the pride of their father. As soon as the prince was grown up, he persuaded his father to fight against the neighbors in the summer, so that he could have a chance of becoming famous. However, the war lasted until winter, and as food and horses were hard to come by in that deserted country, the army disbanded and the prince returned home. During one of the battles, the prince heard that Princess Lineke was very beautiful, and determined to find her and propose to her. Queen Brouwer knew this through her witchcraft. Therefore, when the prince approached the capital, she dressed her daughter in splendid clothes, and went to meet the guest. Queen Brouwer enthusiastically led the prince into the palace. When they had finished eating, she told him about her widowhood and how she ran the kingdom alone. After the queen had finished speaking, the prince asked, "Where did Princess Linek go?" The queen brought forward her daughter, whom she had placed behind the scenes, and said, "Here she is." After seeing her, the prince was very disappointed. Although the girl is very beautiful, there is not much difference. The queen saw what the prince was thinking, and said hastily, "Oh! You must not be surprised by her pale face and dull eyes. She has never recovered from the shock of her parents' death." The prince thought to himself, "She is such a kind girl. When she is happy, her beauty will come back soon." The prince didn't hesitate anymore, and asked the queen to allow them to be engaged, because the wedding must be held in his own country. The queen was overjoyed. Little did she expect to succeed so quickly. She immediately set to work on the matter. In fact, she wanted to go to Greece with the young couple to make sure nothing went wrong. However, the prince insisted on taking Laufer alone. Of course, he thought that Laufer was Princess Lineke. They soon bid farewell to the queen, and set sail in a magnificent ship. After a while, there was a thick fog on the sea. In the darkness, the captain steered the ship off course. They find themselves in a bay that is rather strange to the crew. The prince ordered a boat to be lowered. He paddled out onto the shore and looked around. Soon he found two beautiful trees, completely different from the ones that grew in Greece. He called the sailors, and bade them cut down the two trees, and put them on board. Then the sky cleared up again. They drove on and arrived in Greece without incident. Word spread that the prince had brought a bride back before they could. They were welcomed back with flower-covered arches and multicolored wreaths. The king and queen greet the prince and his bride on the steps of the palace. They led the girl into a room. She will stay in it until she gets married. The prince went back to his own chamber, and ordered the two trees to be brought in. Next morning the prince bade his attendants bring his fiancée to his room. After she came in, the prince gave her some silk to weave three gowns before the wedding, one red, one green, and one blue. He asked her to knit the blue first and the green last. Green has to be the most gorgeous piece. "Because I'm going to wear the green one for the wedding," he said. Laufer was left alone. She sat there, staring at the pile of shiny silk threads in front of her in a daze. She doesn't know how to weave at all. She began to cry, thinking that everything would be revealed, for Lineke was as famous for her weaving skills as for her beauty. As she sat covering her face and weeping, sobbing, Sigurd in the tree heard her voice and took pity on her. He said softly to his sister, "Lineke, Laufer is crying. I beg you to help her." Lineke replied: "Have you forgotten how her mother treated us? It was because of her mother that we were forced to stay away from home.".



Tres Túnicas (2)

El príncipe despertó apresuradamente a su hermana Linek. Estuvieron de acuerdo en que su padre había muerto y que debían seguir inmediatamente las órdenes de su padre y ponerse en un lugar seguro. Así que los dos tomaron sus joyas, empacaron algo de ropa y salieron de la habitación sin ser vistos por nadie. Corrieron hacia la ladera de la montaña sin mirar atrás. En ese momento, Sigurd miró a su alrededor y vio que su madrastra los seguía. La expresión de su rostro la hacía más fea que la bruja más vieja y fea. Había un denso bosque entre la reina y su hermano y hermana. Sigurd se detuvo y prendió fuego al bosque. Luego, él y su hermana corrieron a su destino más rápido que antes. Por fin llegaron a un arbusto con manglares y árboles verdes. Saltaron al maletero y finalmente estuvieron a salvo. En ese momento, Grecia estaba gobernada por un rey muy rico y poderoso, aunque su nombre de alguna manera se ha olvidado. Tiene dos hijos, un hijo y una hija. Eran, con mucho, los más bellos y talentosos de los griegos. Son el orgullo de su padre. Tan pronto como el príncipe creció, persuadió a su padre para que luchara contra los vecinos en el verano, para poder tener la oportunidad de hacerse famoso. Sin embargo, la guerra duró hasta el invierno, y como la comida y los caballos eran difíciles de conseguir en ese país desierto, el ejército se disolvió y el príncipe regresó a casa. Durante una de las batallas, el príncipe escuchó que la princesa Lineke era muy hermosa y decidió encontrarla y proponerle matrimonio. La reina Brouwer sabía esto a través de su brujería. Por lo tanto, cuando el príncipe se acercó a la capital, vistió a su hija con ropa espléndida y fue a recibir al invitado. La reina Brouwer condujo con entusiasmo al príncipe al palacio. Cuando terminaron de comer, ella le contó sobre su viudez y cómo dirigía el reino sola. Después de que la reina terminó de hablar, el príncipe preguntó: "¿A dónde fue la princesa Linek?" La reina trajo a su hija, a quien había puesto detrás de escena, y dijo: "Aquí está". Después de verla, el príncipe estaba muy decepcionado. Aunque la niña es muy hermosa, no hay mucha diferencia. La reina vio lo que el príncipe estaba pensando y se apresuró a decir: "¡Oh! No debe sorprenderte su rostro pálido y sus ojos apagados. Nunca se ha recuperado del impacto de la muerte de sus padres". El príncipe pensó para sí mismo: "Ella es una chica tan amable. Cuando sea feliz, su belleza regresará pronto. El príncipe no dudó más y le pidió a la reina que les permitiera comprometerse, porque la boda debe celebrarse en su propio país. La reina estaba encantada. Poco esperaba ella tener éxito tan rápidamente. Inmediatamente se puso a trabajar en el asunto. De hecho, quería ir a Grecia con la joven pareja para asegurarse de que nada saliera mal. Sin embargo, el príncipe insistió en llevarse a Laufer solo, por supuesto, pensó que Laufer era la princesa Lineke. Pronto se despidieron de la reina y zarparon en un magnífico barco. Después de un rato, había una espesa niebla en el mar. En la oscuridad, el capitán desvió el rumbo del barco. Se encuentran en una bahía que es bastante extraña para la tripulación. El príncipe ordenó que bajaran un bote. Remó hasta la orilla y miró a su alrededor. Pronto encontró dos hermosos árboles, completamente diferentes a los que crecían en Grecia. Llamó a los marineros y les ordenó que cortaran los dos árboles y los subieran a bordo. Entonces el cielo se aclaró de nuevo. Siguieron conduciendo y llegaron a Grecia sin incidentes. Se corrió la voz de que el príncipe había traído una novia antes de que pudieran hacerlo. Fueron recibidos con arcos cubiertos de flores y coronas multicolores. El rey y la reina saludan al príncipe y a su novia en la escalinata del palacio. Condujeron a la niña a una habitación. Permanecerá en él hasta que se case. El príncipe volvió a su propia cámara y ordenó que trajeran los dos árboles. A la mañana siguiente, el príncipe ordenó a sus asistentes que trajeran a su prometida a su habitación. Después de que ella entró, el príncipe le dio un poco de seda para tejer tres vestidos antes de la boda, uno rojo, uno verde y uno azul. Le pidió que tejiera primero el azul y el verde al final. El verde tiene que ser la pieza más hermosa. "Porque me voy a poner el verde para la boda", dijo. Laufer se quedó solo. Se sentó allí, mirando aturdida la pila de brillantes hilos de seda frente a ella. Ella no sabe tejer en absoluto. Empezó a llorar, pensando que todo saldría a la luz, pues Lineke era tan famosa por su habilidad para tejer como por su belleza. Mientras estaba sentada cubriéndose la cara y llorando, sollozando, Sigurd en el árbol escuchó su voz y se compadeció de ella. Le dijo suavemente a su hermana: "Lineke, Laufer está llorando. Te ruego que la ayudes". Lineke respondió: "¿Has olvidado cómo nos trató su madre? Fue por su madre que nos vimos obligados a permanecer lejos de casa".



Trois robes (2)

Le prince réveilla précipitamment sa sœur Linek. Ils ont convenu que leur père était mort et qu'ils devaient immédiatement suivre les ordres de son père et se mettre en lieu sûr. Alors tous les deux prirent leurs bijoux, emballèrent des vêtements et quittèrent la pièce sans être vus de personne. Ils se précipitèrent sur le flanc de la montagne sans se retourner. À ce moment, Sigurd jeta un coup d'œil autour de lui et vit leur belle-mère les suivre. L'expression sur son visage la rendait plus laide que la sorcière la plus laide et la plus ancienne. Il y avait une forêt dense entre la reine et leur frère et sœur. Sigurd s'est arrêté et a mis le feu aux bois. Ensuite, lui et sa sœur se sont précipités vers leur destination plus rapidement qu'auparavant. Enfin, ils arrivèrent à un buisson avec des mangroves et des arbres verts. Ils sautèrent dans le coffre et furent enfin en sécurité. À cette époque, la Grèce était gouvernée par un roi très riche et puissant, bien que son nom ait été en quelque sorte oublié. Il a deux enfants, un fils et une fille. Ils étaient de loin les plus beaux et les plus talentueux des Grecs. Ils font la fierté de leur père. Dès que le prince fut grand, il persuada son père de se battre contre les voisins en été, afin qu'il puisse avoir une chance de devenir célèbre. Cependant, la guerre a duré jusqu'à l'hiver, et comme la nourriture et les chevaux étaient rares dans ce pays désert, l'armée s'est dissoute et le prince est rentré chez lui. Au cours d'une des batailles, le prince apprit que la princesse Lineke était très belle et déterminé à la retrouver et à lui proposer. La reine Brouwer le savait grâce à sa sorcellerie. Par conséquent, lorsque le prince s'est approché de la capitale, elle a habillé sa fille de vêtements splendides et est allée à la rencontre de l'invité. La reine Brouwer a conduit avec enthousiasme le prince dans le palais. Quand ils eurent fini de manger, elle lui raconta son veuvage et comment elle dirigeait seule le royaume. Après que la reine ait fini de parler, le prince a demandé: "Où est allée la princesse Linek?" La reine fit avancer sa fille, qu'elle avait placée dans les coulisses, et dit : « La voici. Après l'avoir vue, le prince était très déçu. Bien que la fille soit très belle, il n'y a pas beaucoup de différence. La reine a vu ce que le prince pensait et a dit à la hâte: "Oh! Vous ne devez pas être surpris par son visage pâle et ses yeux ternes. Elle ne s'est jamais remise du choc de la mort de ses parents." Le prince s'est dit: "C'est une fille si gentille. Quand elle est heureuse, sa beauté reviendra bientôt. " Le prince n'a plus hésité et a demandé à la reine de permettre qu'ils soient fiancés, car le mariage doit se dérouler dans son propre pays. La reine était ravie. Elle ne s'attendait pas à réussir si rapidement. Elle s'est immédiatement mise au travail sur le sujet. En fait, elle voulait aller en Grèce avec le jeune couple pour s'assurer que tout allait bien. Cependant, le prince a insisté pour prendre Laufer seul, bien sûr, il pensait que Laufer était la princesse Lineke. Ils firent bientôt leurs adieux à la reine et s'embarquèrent sur un magnifique navire. Au bout d'un moment, il y eut un épais brouillard sur la mer. Dans l'obscurité, le capitaine a détourné le navire de sa route. Ils se retrouvent dans une baie plutôt étrangère à l'équipage. Le prince a ordonné qu'un bateau soit abaissé. Il a pagayé jusqu'au rivage et a regardé autour de lui. Bientôt, il trouva deux beaux arbres, complètement différents de ceux qui poussaient en Grèce. Il appela les matelots et leur ordonna d'abattre les deux arbres et de les mettre à bord. Puis le ciel s'éclaircit à nouveau. Ils ont continué leur route et sont arrivés en Grèce sans incident. La rumeur s'est répandue que le prince avait ramené une épouse avant qu'ils ne le puissent. Ils ont été accueillis avec des arches couvertes de fleurs et des couronnes multicolores. Le roi et la reine saluent le prince et son épouse sur les marches du palais. Ils ont conduit la jeune fille dans une pièce. Elle y restera jusqu'à son mariage. Le prince retourna dans sa chambre et ordonna d'apporter les deux arbres. Le lendemain matin, le prince ordonna à ses serviteurs d'amener sa fiancée dans sa chambre. Après son entrée, le prince lui a donné de la soie pour tisser trois robes avant le mariage, une rouge, une verte et une bleue. Il lui a demandé de tricoter le bleu en premier et le vert en dernier. Le vert doit être la pièce la plus magnifique. "Parce que je vais porter le vert pour le mariage," dit-il. Laufer resta seul. Elle était assise là, fixant la pile de fils de soie brillants devant elle dans un état second. Elle ne sait pas du tout tisser. Elle se mit à pleurer, pensant que tout serait révélé, car Lineke était aussi célèbre pour ses talents de tisserande que pour sa beauté. Alors qu'elle était assise, couvrant son visage et pleurant, sanglotant, Sigurd dans l'arbre entendit sa voix et eut pitié d'elle. Il dit doucement à sa sœur : « Lineke, Laufer pleure. Je te prie de l'aider. Lineke a répondu: "Avez-vous oublié comment sa mère nous a traités? C'est à cause de sa mère que nous avons été obligés de rester loin de chez nous.".



スリーローブ (2)

王子は急いで妹のリネックを起こしました。彼らは父親が死んでいることに同意し、すぐに父親の命令に従い、安全な場所に身を置く必要があります.二人は宝石を持って服を着て、誰にも見られずに部屋を出ました。 彼らは振り返らずに山腹に駆け寄った。その瞬間、シグルドが辺りを見回すと、継母が後を追っているのが見えた。彼女の顔の表情は、最も醜い最年長の魔女よりも彼女を醜くしました。女王と兄妹の間にはうっそうとした森がありました。シグルドは足を止め、森に火を放った。それから、彼と彼の妹は以前よりも早く目的地に駆けつけました。ついに彼らはマングローブと緑の木々が生い茂る茂みにたどり着きました。彼らはトランクに飛び込み、ついに安全になりました。 当時、ギリシャは非常に裕福で強力な王によって統治されていましたが、彼の名前はどういうわけか忘れられていました.彼には息子と娘の 2 人の子供がいます。彼らはギリシア人の中で最も美しく才能にあふれていました。彼らは父親の誇りです。 王子は成長するとすぐに、有名になるチャンスを得るために、夏に隣人と戦うように父親を説得しました。しかし、戦争は冬まで続き、食糧も馬も手に入らない荒れ果てた国で、軍隊は解散し、王子は帰国しました。 ある戦いの間、王子はリネケ王女がとても美しいと聞き、彼女を見つけてプロポーズすることを決心しました。ブラウワー女王は魔術を通してこれを知っていました。そのため、王子が都に近づくと、娘に華麗な衣装を着せ、客人を迎えに行きました。 ブラウワー女王は熱心に王子を宮殿に導きました。彼らが食事を終えたとき、彼女は未亡人であることと、どのように王国を一人で運営していたかについて彼に話しました. 女王が話し終えると、王子は「リネク王女はどこへ行ったの?」と尋ねました。 女王は舞台裏に置いていた娘を前に出し、「ここにいます」と言いました。 彼女を見た後、王子はとてもがっかりしました。女の子はとても美しいですが、それほど違いはありません。 お妃さまは王子さまが考えていることを見て、あわてて言いました。 王子は心の中で思った、「彼女はとても親切な女の子だ。彼女が幸せになれば、彼女の美しさはすぐに戻ってくるだろう.」自国で開催されます。 女王は大喜びでした。彼女はこれほど早く成功するとは思っていませんでした。彼女はすぐにその問題に取り掛かりました。実際、彼女は若いカップルと一緒にギリシャに行きたいと思っていました。しかし、王子はラウファーを一人で連れて行くことを主張しました. もちろん、彼はラウファーがリネケ王女であると思っていました. 彼らはすぐに女王に別れを告げ、壮大な船に乗り込みました。しばらくすると、海に濃い霧が立ち込めました。暗闇の中で、船長は船を進路から外した。彼らは、乗組員にとってかなり奇妙な湾にいることに気づきます。王子はボートを降ろすように命じました。彼は岸に漕ぎ出して周りを見回した。すぐに彼は、ギリシャで育ったものとはまったく異なる 2 本の美しい木を見つけました。彼は船員を呼び、2 本の木を切り倒して船に乗せるように命じました。するとまた空が明るくなりました。彼らは車を走らせ、何事もなくギリシャに到着しました。 王子ができる前に花嫁を連れ戻したという噂が広まった。彼らは花で覆われたアーチと色とりどりの花輪で歓迎されました.国王と王妃は宮殿の階段で王子と花嫁に挨拶します。彼らは少女を部屋に連れて行った。彼女は結婚するまでそこにとどまります。王子は自分の部屋に戻り、2 本の木を持ってくるように命じました。 翌朝、王子は従者に婚約者を自分の部屋に連れてくるように命じました。彼女が入ってきた後、王子は結婚式の前に赤、緑、青の 3 着のガウンを織るために彼女に絹を与えました。彼は彼女に最初に青を編んで、最後に緑を編むように頼んだ.緑は最もゴージャスな作品でなければなりません。 「結婚式でグリーンを着るから」と彼は言った。 ラウファーは一人にされた。彼女はそこに座って、目の前にある光沢のある絹糸の山をぼんやりと見つめていました。彼女は織り方をまったく知りません。リネケはその美しさだけでなく、織りの技術でも有名だったので、すべてが明らかになるだろうと考えて、彼女は泣き始めました。彼女が顔を覆ってすすり泣きながら座っていると、木の上にいるシグルドは彼女の声を聞き、彼女に同情した。彼は妹にそっと言った。 リネケは答えた:「彼女の母親が私たちをどのように扱ったか忘れましたか?私たちが家から離れることを余儀なくされたのは彼女の母親のせいです.」.



Drei Roben (2)

Der Prinz weckte hastig seine Schwester Linek. Sie waren sich einig, dass ihr Vater tot war, und sie mussten sofort den Anweisungen seines Vaters folgen und sich an einen sicheren Ort bringen. Also nahmen die beiden ihre Juwelen, packten ein paar Kleidungsstücke ein und verließen das Zimmer, ohne von jemandem gesehen zu werden. Sie eilten zur Seite des Berges, ohne sich umzusehen. In diesem Moment blickte Sigurd sich um und sah, dass ihre Stiefmutter ihnen folgte. Der Ausdruck auf ihrem Gesicht machte sie hässlicher als die hässlichste und älteste Hexe. Zwischen der Königin und ihrem Bruder und ihrer Schwester war ein dichter Wald. Sigurd blieb stehen und zündete den Wald an. Dann eilten er und seine Schwester schneller als zuvor an ihr Ziel. Endlich kamen sie zu einem Busch mit Mangroven und grünen Bäumen. Sie sprangen in den Kofferraum und waren endlich in Sicherheit. Damals wurde Griechenland von einem sehr reichen und mächtigen König regiert, obwohl sein Name irgendwie in Vergessenheit geraten ist. Er hat zwei Kinder, einen Sohn und eine Tochter. Sie waren bei weitem die schönsten und talentiertesten Griechen. Sie sind der Stolz ihres Vaters. Sobald der Prinz erwachsen war, überredete er seinen Vater, im Sommer gegen die Nachbarn zu kämpfen, um eine Chance zu haben, berühmt zu werden. Der Krieg dauerte jedoch bis zum Winter, und da Nahrung und Pferde in diesem verlassenen Land schwer zu bekommen waren, löste sich die Armee auf und der Prinz kehrte nach Hause zurück. Während einer der Schlachten hörte der Prinz, dass Prinzessin Lineke sehr schön war und entschlossen war, sie zu finden und ihr einen Antrag zu machen. Königin Brouwer wusste dies durch ihre Hexerei. Als sich der Prinz der Hauptstadt näherte, kleidete sie daher ihre Tochter in prächtige Kleider und ging dem Gast entgegen. Königin Brouwer führte den Prinzen begeistert in den Palast. Als sie mit dem Essen fertig waren, erzählte sie ihm von ihrer Witwenschaft und davon, wie sie das Königreich allein regierte. Nachdem die Königin zu Ende gesprochen hatte, fragte der Prinz: „Wohin ist Prinzessin Linek gegangen?“ Die Königin brachte ihre Tochter hervor, die sie hinter die Kulissen gestellt hatte, und sagte: "Hier ist sie." Nachdem er sie gesehen hatte, war der Prinz sehr enttäuscht. Obwohl das Mädchen sehr schön ist, gibt es keinen großen Unterschied. Die Königin sah, was der Prinz dachte, und sagte hastig: „Oh! Wundern Sie sich nicht über ihr blasses Gesicht und ihre trüben Augen. Sie hat sich nie von dem Schock über den Tod ihrer Eltern erholt.“ Der Prinz dachte bei sich: „Sie ist so ein freundliches Mädchen, wenn sie glücklich ist, wird ihre Schönheit bald zurückkommen.“ Der Prinz zögerte nicht länger und bat die Königin, sie verloben zu lassen, denn die Hochzeit musste sein im eigenen Land stattfinden. Die Königin war überglücklich. Sie hatte nicht erwartet, dass sie so schnell Erfolg haben würde. Sie machte sich sofort an die Arbeit. Eigentlich wollte sie mit dem jungen Paar nach Griechenland, um sicherzugehen, dass nichts schief geht. Der Prinz bestand jedoch darauf, Laufer allein zu nehmen, da er natürlich dachte, Laufer sei Prinzessin Lineke. Sie verabschiedeten sich bald von der Königin und segelten in einem prächtigen Schiff in See. Nach einer Weile lag dichter Nebel auf dem Meer. In der Dunkelheit steuerte der Kapitän das Schiff vom Kurs ab. Sie finden sich in einer Bucht wieder, die der Besatzung ziemlich fremd ist. Der Prinz befahl, ein Boot zu Wasser zu lassen. Er paddelte ans Ufer hinaus und sah sich um. Bald fand er zwei schöne Bäume, ganz anders als die, die in Griechenland wuchsen. Er rief die Matrosen und befahl ihnen, die beiden Bäume zu fällen und sie an Bord zu bringen. Dann klarte der Himmel wieder auf. Sie fuhren weiter und kamen ohne Zwischenfälle in Griechenland an. Es verbreitete sich, dass der Prinz eine Braut zurückgebracht hatte, bevor sie es konnten. Sie wurden mit blumenbedeckten Bögen und bunten Kränzen begrüßt. Der König und die Königin begrüßen den Prinzen und seine Braut auf den Stufen des Palastes. Sie führten das Mädchen in einen Raum. Sie wird darin bleiben, bis sie heiratet. Der Prinz ging zurück in seine eigene Kammer und befahl, die beiden Bäume hereinzubringen. Am nächsten Morgen befahl der Prinz seinen Dienern, seine Verlobte in sein Zimmer zu bringen. Nachdem sie hereingekommen war, gab ihr der Prinz etwas Seide, um vor der Hochzeit drei Kleider zu weben, ein rotes, ein grünes und ein blaues. Er bat sie, zuerst das Blau und zuletzt das Grün zu stricken. Grün muss das schönste Stück sein. „Weil ich das Grüne zur Hochzeit tragen werde“, sagte er. Laufer blieb allein zurück. Sie saß da ​​und starrte benommen auf den Haufen glänzender Seidenfäden vor sich. Sie kann überhaupt nicht weben. Sie fing an zu weinen, weil sie dachte, dass alles ans Licht kommen würde, denn Lineke war für ihre Webkünste genauso berühmt wie für ihre Schönheit. Als sie ihr Gesicht bedeckte und weinte und schluchzte, hörte Sigurd im Baum ihre Stimme und hatte Mitleid mit ihr. Leise sagte er zu seiner Schwester: „Lineke, Laufer weint. Ich bitte dich, ihr zu helfen.“ Lineke antwortete: "Hast du vergessen, wie ihre Mutter uns behandelt hat? Wegen ihrer Mutter waren wir gezwungen, von zu Hause wegzubleiben.".



【back to index,回目录】