Show Pīnyīn

铁炉里的王子

一个王子遭到巫婆的诅咒,被困在小树林的一个大铁炉里。他在那里生活了好多年,都没有人能救他出来。后来,邻国国王的女儿来到树林,迷了路,漫无目的地走了九天九夜,最后走到了铁炉旁边。 炉子里传出一个声音问道:“你从哪儿来,要到哪儿去?” “我迷了路,回不了家了。”公主回答。 炉子里面的声音说道:“如果你答应我的要求,我很快就可以让你找到回去的路。你是公主,而我是一个王子,我的国家比你的还要强大,我想与你结婚。” “一个女孩子怎能和炉子扯上什么关系呢?”公主这么想,但为了回到父亲身边,她还是答应了他的要求。 他说:“你得带把刀子再回到这里来,在炉子上划个洞。” 他找了个人给公主带路,这人一直走在公主前面,不说一句话,两小时后就把公主送回了家。见到公主回来,整个王宫都沉浸在欢乐中,老国王亲自迎了出来。但见到国王,公主终于委屈地说道:“亲爱的父亲,请听我说!我去了树林,要不是一个铁炉帮忙,我就回不来了,我答应他会回去搭救他,然后嫁给他!” 国王听后几乎昏厥,那可是他唯一的女儿啊。他可舍不得女儿去吃苦,于是他们商量,让磨坊主的漂亮女儿顶替她。 他们把她带到那儿,给了她一把刀,叫她把铁炉子划开。她划了整整一天,炉子上却一点儿痕迹都没留下。天亮了,铁炉子里一个声音叫道,“好像天亮了吧。”她回答道:“我想也是,我好像听到我父亲的磨子在转动。” “你是磨坊主的女儿!给我滚,叫公主过来。” 于是她回去告诉国王,炉子里的东西要的不是她,而是公主。老国王很害怕,公主也哭了起来。 有个养猪人的女儿比磨坊主的女儿还要漂亮,他们给了她一块金子,让她代替公主去找那个铁炉子。她被带过去,又划了二十四小时,天亮时炉子里的声音叫道:“天好像亮了。”她答道:“我也这么认为,我想我听见我父亲吹他的号角了。” “你是养猪人的女儿啊!让公主来。告诉她,如果她不来,王宫将会成为废墟,片瓦不存。” 公主听到这话,哭了起来,但是无济于事,她必须守信。 她与父亲道别之后,将刀插在腰间,去找树林中的铁炉子。她一到便开始划,两小时后铁炉子终于屈服了,她钻开了一个小洞。从洞里看进去,她看见了一个英俊的年轻人,身上戴着的金银宝石闪闪发光。公主对他一见钟情,于是她继续用力刮,终于挖了个大洞,王子钻了出来。他说:“你是属于我的,我的心也属于你。而今你救了我,就是我的新娘!”他想立刻带她去自己的国家,而公主请求让她在临行前再见父亲一面。王子同意了,但是要求她说话不能超过三个字。 但是天哪!她说了远远超过三个字的话。铁炉瞬间消失在一座玻璃山和三把利剑后面,虽然王子已重获自由,再也不用关在炉子里了,只是他也到了山那边。 公主向父亲告别,带了点银两,回到树林里找铁炉,可她找了九天九夜也没找着。夜晚来临,她有些害怕野兽,所以爬上了一棵小树。午夜的时候,她看见一点微弱的灯光,于是爬下树来,朝着亮光的方向走去。她来到一间长满杂草的小破屋,站在一小堆木头前想:“哎呀,我这是到了哪儿啊?”透过窗缝她偷偷往里看,看见了大大小小的蛤蟆和一桌丰盛的酒肉。她鼓足勇气敲了门。 一只胖蛤蟆大叫: “绿色的小蛤蟆,钩子一样的腿,打开门瞧瞧,谁在动门。” 一只小蛤蟆开门让她进去。它们都很欢迎她,请她坐下。问她怎么来的,有什么需要。她将发生的一切都告诉了他们,说她许诺只能说三个字,后来却食言了,于是炉子和王子一起消失了,还告诉它们她已经找了很久,即使翻越千山万水也要找到王子。 老蛤蟆说道:

tiělú lǐ de wángzǐ

yīgè wángzǐ zāodào wūpó de zǔzhòu , bèikùn zài xiǎoshùlín de yīgè dà tiělú lǐ 。 tā zài nàli shēnghuó le hǎoduōnián , dū méiyǒu rénnéng jiù tā chūlái 。 hòulái , línguó guówáng de nǚér láidào shùlín , mílelù , mànwúmùdì dìzǒule jiǔtiān jiǔyè , zuìhòu zǒudào le tiělú pángbiān 。 lúzi lǐ chuánchū yīgè shēngyīn wèndào : “ nǐ cóng nǎr lái , yào dào nǎr qù ? ” “ wǒ mílelù , huí buliǎo jiā le 。 ” gōngzhǔ huídá 。 lúzi lǐmiàn de shēngyīn shuōdao : “ rúguǒ nǐ dāying wǒ de yāoqiú , wǒ hěnkuài jiù kěyǐ ràng nǐ zhǎodào huíqu de lù 。 nǐ shì gōngzhǔ , ér wǒ shì yīgè wángzǐ , wǒ de guójiā bǐ nǐ de huán yào qiángdà , wǒ xiǎng yǔ nǐ jiéhūn 。 ” “ yīgè nǚháizi zěnnéng hé lúzi chě shàng shénme guānxi ne ? ” gōngzhǔ zhème xiǎng , dàn wèile huídào fùqīn shēnbiān , tā huán shì dāying le tā de yāoqiú 。 tā shuō : “ nǐ dé dài bǎ dāozi zài huídào zhèlǐ lái , zài lúzi shànghuà gè dòng 。 ” tā zhǎo le gèrén gěi gōngzhǔ dàilù , zhè rén yīzhí zǒu zài gōngzhǔ qiánmiàn , bùshuō yījù huà , liǎng xiǎoshí hòu jiù bǎ gōngzhǔ sònghuí le jiā 。 jiàndào gōngzhǔ huílai , zhěnggè wánggōng dū chénjìn zài huānlè zhōng , lǎo guówáng qīnzì yíng le chūlái 。 dàn jiàndào guówáng , gōngzhǔ zhōngyú wěiqu dì shuōdao : “ qīnài de fùqīn , qǐng tīng wǒ shuō ! wǒ qù le shùlín , yàobushì yīgè tiělú bāngmáng , wǒ jiù huíbùlái le , wǒ dāying tāhuì huíqu dājiù tā , ránhòu jiàgěi tā ! ” guówáng tīnghòu jīhū hūnjué , nà kěshì tā wéiyī de nǚér a 。 tā kě shěbùde nǚér qù chīkǔ , yúshì tāmen shāngliang , ràng mòfángzhǔ de piàoliang nǚér dǐngtì tā 。 tāmen bǎ tā dàidào nàr , gěi le tā yībǎ dāo , jiào tā bǎ tiě lúzi huàkāi 。 tāhuà le zhěngzhěng yītiān , lúzi shàng què yīdiǎnr hénjì dū méi liúxià 。 tiānliàng le , tiě lúzi lǐ yīgè shēngyīn jiào dào , “ hǎoxiàng tiānliàng le bā 。 ” tā huídá dào : “ wǒ xiǎng yě shì , wǒ hǎoxiàng tīngdào wǒ fùqīn de mòzi zài zhuàndòng 。 ” “ nǐ shì mòfángzhǔ de nǚér ! gěi wǒ gǔn , jiào gōngzhǔ guòlái 。 ” yúshì tā huíqu gàosu guówáng , lúzi lǐ de dōngxi yào de bùshì tā , érshì gōngzhǔ 。 lǎo guówáng hěn hàipà , gōngzhǔ yě kū le qǐlai 。 yǒugè yǎngzhūrén de nǚér bǐ mòfángzhǔ de nǚér huán yào piàoliang , tāmen gěi le tā yīkuài jīnzi , ràng tā dàitì gōngzhǔ qù zhǎo nàgè tiě lúzi 。 tā bèi dài guòqu , yòuhuà le èrshísì xiǎoshí , tiānliàng shí lúzi lǐ de shēngyīn jiào dào : “ tiān hǎoxiàng liàng le 。 ” tā dádào : “ wǒ yě zhème rènwéi , wǒ xiǎng wǒ tīngjiàn wǒ fùqīn chuī tā de hàojiǎo le 。 ” “ nǐ shì yǎngzhūrén de nǚér a ! ràng gōngzhǔ lái 。 gàosu tā , rúguǒ tā bùlái , wánggōng jiānghuì chéngwéi fèixū , piànwǎbùcún 。 ” gōngzhǔ tīngdào zhèhuà , kū le qǐlai , dànshì wújìyúshì , tā bìxū shǒuxìn 。 tā yǔ fùqīn dàobié zhīhòu , jiàng dāo chā zài yāojiān , qù zhǎo shùlín zhōng de tiě lúzi 。 tā yīdào biàn kāishǐ huà , liǎng xiǎoshí hòutiě lúzi zhōngyú qūfú le , tā zuānkāi le yīgè xiǎo dòng 。 cóng dònglǐ kàn jìnqù , tā kànjiàn le yīgè yīngjùn de niánqīngrén , shēnshang dài zhe de jīnyín bǎoshí shǎnshǎnfāguāng 。 gōngzhǔ duì tā yījiànzhōngqíng , yúshì tā jìxù yònglì guā , zhōngyú wā le gè dàdòng , wángzǐ zuān le chūlái 。 tā shuō : “ nǐ shì shǔyú wǒ de , wǒ de xīn yě shǔyú nǐ 。 érjīn nǐ jiù le wǒ , jiùshì wǒ de xīnniáng ! ” tā xiǎng lìkè dài tā qù zìjǐ de guójiā , ér gōngzhǔ qǐngqiú ràng tā zài línxíng qián zàijiàn fùqīn yīmiàn 。 wángzǐ tóngyì le , dànshì yāoqiú tā shuōhuà bùnéng chāoguò sānge zì 。 dànshì tiān nǎ ! tā shuō le yuǎnyuǎn chāoguò sānge zì dehuà 。 tiělú shùnjiān xiāoshī zài yīzuò bōli shān hé sān bǎ lìjiàn hòumiàn , suīrán wángzǐ yǐ chónghuò zìyóu , zàiyě bùyòng guān zài lúzi lǐ le , zhǐshì tā yě dào le shān nàbian 。 gōngzhǔ xiàng fùqīn gàobié , dài le diǎn yínliǎng , huídào shùlín lǐ zhǎo tiělú , kě tā zhǎo le jiǔtiān jiǔyè yě méi zhǎo zhe 。 yèwǎn láilín , tā yǒuxiē hàipà yěshòu , suǒyǐ pá shàng le yīkē xiǎoshù 。 wǔyè de shíhou , tā kànjiàn yīdiǎn wēiruò de dēngguāng , yúshì pá xiàshùlái , cháozhe liàngguāng de fāngxiàng zǒu qù 。 tā láidào yījiàn zhǎngmǎn zácǎo de xiǎo pòwū , zhàn zài yīxiǎoduī mùtou qiánxiǎng : “ āiyā , wǒ zhè shì dào le nǎr a ? ” tòuguò chuāngfèng tā tōutōu wǎnglǐ kàn , kànjiàn le dàdàxiǎoxiǎo de háma hé yīzhuō fēngshèng de jiǔròu 。 tā gǔzúyǒngqì qiāo le mén 。 yīzhī pàng háma dàjiào : “ lǜsè de xiǎo háma , gōuzi yīyàng de tuǐ , dǎkāimén qiáoqiáo , shéi zài dòngmén 。 ” yīzhī xiǎo háma kāimén ràng tā jìnqù 。 tāmen dū hěn huānyíng tā , qǐng tā zuòxia 。 wèn tā zěnme lái de , yǒu shénme xūyào 。 tā jiàng fāshēng de yīqiè dū gàosu le tāmen , shuō tā xǔnuò zhǐnéng shuō sānge zì , hòulái què shíyán le , yúshì lúzi hé wángzǐ yīqǐ xiāoshī le , huán gàosu tāmen tā yǐjīng zhǎo le hěn jiǔ , jíshǐ fānyuè qiānshānwànshuǐ yě yào zhǎodào wángzǐ 。 lǎo háma shuōdao :



prince in the furnace

A prince is cursed by a witch and trapped in a large iron furnace in a grove. He lived there for many years, and no one could rescue him. Later, the daughter of the king of the neighboring country came to the woods, lost her way, walked aimlessly for nine days and nine nights, and finally came to the iron stove. A voice from the furnace asked, "Where are you from, and where are you going?" "I'm lost and I can't go home," replied the princess. The voice inside the furnace said: "If you will agree to my request, I will soon let you find your way back. You are a princess, and I am a prince. My country is stronger than yours. I want to be with you." marry. " "How can a girl have anything to do with the stove?" thought the princess, but in order to get back to her father she agreed to his request. "You'll have to come back here with a knife and cut a hole in the stove," he said. He found someone to lead the princess, and the man walked in front of the princess without saying a word, and sent the princess home two hours later. Seeing the princess came back, the whole palace was immersed in joy, and the old king greeted her in person. But seeing the king, the princess finally said aggrievedly: "Dear father, please listen to me! I went to the woods, and if it wasn't for an iron stove to help me, I couldn't come back. I promised him that I would go back and rescue him, and then marry him." give him!" The king almost fainted after hearing that, that was his only daughter. He couldn't bear his daughter to suffer, so they discussed and let the miller's beautiful daughter replace her. They took her there, gave her a knife, and told her to cut open the iron stove. She rowed all day without leaving a trace on the stove. It was dawn, and a voice from the iron stove called, "It seems to be dawn." She replied, "I think so, I seem to hear my father's mill turning." "You are the miller's daughter! Go away and call the princess." So she went back and told the king that what was in the stove was not for her, but for the princess. The old king was very frightened, and the princess cried too. A swineman's daughter was more beautiful than the miller's daughter, and they gave her a piece of gold to go find the iron stove instead of the princess. She was taken there and rowed for another twenty-four hours, and at dawn a voice from the stove called, "It seems to be dawn." She replied, "I think so too, I think I heard my father blow his horn." .” "You are the pigman's daughter! Let the princess come. Tell her that if she does not come, the palace will be in ruins, not a single tile will remain." When the princess heard this, she burst into tears, but it was no use, she must keep her word. After saying goodbye to her father, she put the knife in her waist and went to find the iron stove in the woods. She started rowing as soon as she arrived, and two hours later the iron stove finally gave in and she drilled a small hole. Peering through the hole, she saw a handsome young man, gleaming with gold, silver and precious stones. The princess fell in love with him at first sight, so she continued to scrape hard, and finally dug a big hole, and the prince came out. He said: "You belong to me, and my heart belongs to you. Now you have saved me and you are my bride!" He wanted to take her to his own country immediately, but the princess asked to let her see her father again before she left one side. The prince agreed, but asked her not to speak more than three words. But gosh! She said far more than three words. In an instant the iron furnace disappeared behind a mountain of glass and three sharp swords. Although the prince had regained his freedom and was no longer locked in the furnace, he was also on the other side of the mountain. The princess bid farewell to her father, took some silver, and went back to the woods to look for the iron stove, but she couldn't find it after nine days and nine nights. When night came, she was a little afraid of wild animals, so she climbed a small tree. At midnight, she saw a faint light, so she climbed down from the tree and walked in the direction of the light. She came to a small weedy hut, stood in front of a small pile of logs and thought, "Oh, where have I been?" She peeped in through the window and saw big and small Toad and a table of rich wine and meat. She mustered up the courage to knock on the door. A fat toad yelled: "Little green toad with hooked legs, open the door and see who's moving the door." A little toad opened the door and let her in. They all welcomed her and asked her to sit down. Ask her how she got here and what she needs. She told them everything that happened, saying that she promised to say only three words, but then she broke her promise, so the stove and the prince disappeared together, and told them that she had been looking for it for a long time, even if she traveled thousands of mountains and rivers. Find the prince. The old toad said: .



príncipe en el horno

Un príncipe es maldecido por una bruja y queda atrapado en un gran horno de hierro en una arboleda. Vivió allí durante muchos años y nadie pudo rescatarlo. Más tarde, la hija del rey del país vecino llegó al bosque, se perdió, caminó sin rumbo durante nueve días y nueve noches y finalmente llegó a la estufa de hierro. Una voz del horno preguntó: "¿De dónde eres y adónde vas?" "Estoy perdida y no puedo ir a casa", respondió la princesa. La voz dentro del horno dijo: "Si aceptas mi pedido, pronto te dejaré encontrar el camino de regreso. Eres una princesa y yo soy un príncipe. Mi país es más fuerte que el tuyo. Quiero estar contigo". ." casarse " "¿Cómo una niña puede tener algo que ver con la estufa?", pensó la princesa, pero para volver con su padre accedió a su pedido. "Tendrás que volver aquí con un cuchillo y hacer un agujero en la estufa", dijo. Encontró a alguien para guiar a la princesa, y el hombre caminó frente a la princesa sin decir una palabra y envió a la princesa a casa dos horas después. Al ver que la princesa regresaba, todo el palacio se sumergió en alegría y el anciano rey la saludó en persona. Pero al ver al rey, la princesa finalmente dijo agraviada: "¡Querido padre, por favor escúchame! Fui al bosque, y si no fuera por una estufa de hierro para ayudarme, no podría volver. Le prometí que regresaría y lo rescataría, y luego me casaría con él. "¡Dale!" El rey casi se desmaya al escuchar eso, esa era su única hija. No podía soportar que su hija sufriera, así que discutieron y dejaron que la hermosa hija del molinero la reemplazara. La llevaron allí, le dieron un cuchillo y le dijeron que abriera la estufa de hierro. Remó todo el día sin dejar rastro en la estufa. Era el amanecer, y una voz desde la estufa de hierro dijo: "Parece que es el amanecer", ella respondió: "Creo que sí, me parece escuchar girar el molino de mi padre". "¡Eres la hija del molinero! Vete y llama a la princesa". Así que volvió y le dijo al rey que lo que había en la estufa no era para ella, sino para la princesa. El anciano rey estaba muy asustado y la princesa también lloró. La hija de un porquero era más hermosa que la hija del molinero, y le dieron una pieza de oro para que fuera a buscar la estufa de hierro en lugar de la princesa. La llevaron allí y remaron otras veinticuatro horas, y al amanecer una voz desde la estufa gritó: "Parece que amanece". Ella respondió: "Yo también lo creo, creo que escuché a mi padre tocar la bocina. " .” "¡Eres la hija del hombrecerdo! Deja que venga la princesa. Dile que si no viene, el palacio estará en ruinas, no quedará ni un solo azulejo". Cuando la princesa escuchó esto, se echó a llorar, pero no sirvió de nada, debía cumplir su palabra. Después de despedirse de su padre, se puso el cuchillo en la cintura y fue a buscar la estufa de hierro en el bosque. Se puso a remar tan pronto como llegó, y dos horas más tarde la estufa de hierro finalmente cedió y perforó un pequeño agujero. Mirando a través del agujero, vio a un apuesto joven, que brillaba con oro, plata y piedras preciosas. La princesa se enamoró de él a primera vista, así que siguió raspando con fuerza, y finalmente cavó un gran hoyo, y salió el príncipe. Él dijo: "Me perteneces y mi corazón te pertenece. ¡Ahora me has salvado y eres mi novia!" Quería llevarla a su propio país de inmediato, pero la princesa le pidió que la dejara ver a su padre nuevamente. antes de que ella se fuera a un lado. El príncipe estuvo de acuerdo, pero le pidió que no hablara más de tres palabras. Pero, ¡Dios mío!, dijo mucho más que tres palabras. En un instante el horno de hierro desapareció detrás de una montaña de vidrio y tres espadas afiladas, aunque el príncipe había recuperado su libertad y ya no tenía que estar encerrado en el horno, también estaba del otro lado de la montaña. La princesa se despidió de su padre, tomó algo de plata y volvió al bosque a buscar la estufa de hierro, pero no pudo encontrarla después de nueve días y nueve noches. Cuando llegó la noche, tenía un poco de miedo a los animales salvajes, así que se subió a un árbol pequeño. A medianoche, vio una luz tenue, así que se bajó del árbol y caminó en dirección a la luz. Llegó a una pequeña choza llena de malezas, se paró frente a una pequeña pila de troncos y pensó: "Oh, ¿dónde he estado?" Se asomó por la ventana y vio a Toad grande y pequeño y una mesa de rico vino y carne. Se armó de valor para llamar a la puerta. Un sapo gordo gritó: "Pequeño sapo verde con patas ganchudas, abre la puerta y mira quién mueve la puerta". Un pequeño sapo abrió la puerta y la dejó entrar. Todos le dieron la bienvenida y le pidieron que se sentara. Pregúntale cómo llegó aquí y qué necesita. Ella les contó todo lo sucedido, diciendo que prometió decir solo tres palabras, pero luego rompió su promesa, por lo que la estufa y el príncipe desaparecieron juntos, y les dijo que lo había estado buscando durante mucho tiempo, aunque viajó miles de montañas y ríos Encuentra al príncipe. El viejo sapo dijo: .



prince dans la fournaise

Un prince est maudit par une sorcière et piégé dans une grande fournaise en fer dans un bosquet. Il y a vécu pendant de nombreuses années et personne n'a pu le sauver. Plus tard, la fille du roi du pays voisin est venue dans les bois, s'est égarée, a marché sans but pendant neuf jours et neuf nuits, et est finalement arrivée au poêle en fer. Une voix de la fournaise demanda : « D'où viens-tu et où vas-tu ? "Je suis perdue et je ne peux pas rentrer chez moi", répondit la princesse. La voix à l'intérieur de la fournaise dit : « Si vous acceptez ma demande, je vous laisserai bientôt retrouver votre chemin. Vous êtes une princesse et je suis un prince. Mon pays est plus fort que le vôtre. Je veux être avec vous. ." se marier. " « Comment une fille peut-elle s'occuper du poêle ? » pensa la princesse, mais pour retrouver son père, elle accepta sa demande. "Vous devrez revenir ici avec un couteau et faire un trou dans le poêle", a-t-il dit. Il a trouvé quelqu'un pour conduire la princesse, et l'homme a marché devant la princesse sans dire un mot, et a renvoyé la princesse chez elle deux heures plus tard. Voyant la princesse revenir, tout le palais fut plongé dans la joie, et le vieux roi la salua en personne. Mais voyant le roi, la princesse finit par dire avec dépit : « Cher père, s'il te plaît, écoute-moi ! que je reviendrais le sauver, et ensuite je l'épouserais." lui donner!" Le roi s'est presque évanoui après avoir entendu cela, c'était sa fille unique. Il ne supportait pas que sa fille souffre, alors ils discutèrent et laissèrent la belle fille du meunier la remplacer. Ils l'ont emmenée là-bas, lui ont donné un couteau et lui ont dit d'ouvrir le poêle en fer. Elle a ramé toute la journée sans laisser de trace sur le poêle. C'était l'aube, et une voix venant du poêle en fer appela : « Il semble que ce soit l'aube. » Elle répondit : « Je pense que oui, j'ai l'impression d'entendre le moulin de mon père tourner. « Tu es la fille du meunier ! Va-t'en et appelle la princesse. Alors elle est retournée et a dit au roi que ce qui était dans le poêle n'était pas pour elle, mais pour la princesse. Le vieux roi eut très peur et la princesse pleura aussi. La fille d'un porcher était plus belle que la fille du meunier, et ils lui donnèrent une pièce d'or pour qu'elle aille chercher le poêle en fer à la place de la princesse. Elle a été emmenée là-bas et a ramé pendant encore vingt-quatre heures, et à l'aube, une voix du poêle a crié : « Il semble que ce soit l'aube. » Elle a répondu : « Je pense aussi, je pense avoir entendu mon père sonner dans sa corne. " ." "Tu es la fille de l'homme-cochon ! Laisse venir la princesse. Dis-lui que si elle ne vient pas, le palais sera en ruine, il ne restera pas une seule tuile." Quand la princesse entendit cela, elle éclata en sanglots, mais cela ne servait à rien, elle devait tenir parole. Après avoir dit au revoir à son père, elle a mis le couteau dans sa taille et est allée chercher le poêle en fer dans les bois. Elle a commencé à ramer dès son arrivée, et deux heures plus tard, le poêle en fer a finalement cédé et elle a percé un petit trou. En regardant par le trou, elle vit un beau jeune homme, brillant d'or, d'argent et de pierres précieuses. La princesse est tombée amoureuse de lui au premier regard, alors elle a continué à gratter fort, et a finalement creusé un grand trou, et le prince est sorti. Il a dit: "Tu m'appartiens, et mon cœur t'appartient. Maintenant tu m'as sauvé et tu es mon épouse!" Il voulait l'emmener immédiatement dans son propre pays, mais la princesse lui a demandé de la laisser revoir son père. avant de quitter un côté. Le prince a accepté, mais lui a demandé de ne pas dire plus de trois mots. Mais mon Dieu ! Elle a dit bien plus que trois mots. En un instant, la fournaise de fer disparut derrière une montagne de verre et trois épées tranchantes.Bien que le prince ait retrouvé sa liberté et n'ait plus à être enfermé dans la fournaise, il se trouvait aussi de l'autre côté de la montagne. La princesse a fait ses adieux à son père, a pris de l'argent et est retournée dans les bois pour chercher le poêle en fer, mais elle ne l'a pas trouvé après neuf jours et neuf nuits. La nuit venue, elle avait un peu peur des animaux sauvages, alors elle a grimpé à un petit arbre. A minuit, elle a vu une faible lumière, alors elle est descendue de l'arbre et a marché dans la direction de la lumière. Elle est arrivée dans une petite hutte pleine de mauvaises herbes, s'est tenue devant un petit tas de bûches et a pensé: "Oh, où étais-je?" Elle a jeté un coup d'œil par la fenêtre et a vu un grand et un petit crapaud et une table de vin riche et de viande. Elle a trouvé le courage de frapper à la porte. Un gros crapaud a crié : "Petit crapaud vert aux pattes crochues, ouvre la porte et regarde qui bouge la porte." Un petit crapaud ouvrit la porte et la laissa entrer. Ils l'ont tous accueillie et lui ont demandé de s'asseoir. Demandez-lui comment elle est arrivée ici et ce dont elle a besoin. Elle leur raconta tout ce qui s'était passé, disant qu'elle avait promis de ne dire que trois mots, mais ensuite elle rompit sa promesse, alors le poêle et le prince disparurent ensemble, et leur dit qu'elle le cherchait depuis longtemps, même si elle a parcouru des milliers de montagnes et de rivières Trouver le prince. Le vieux crapaud dit : .



炉の王子

王子は魔女に呪われ、木立の中にある大きな鉄の炉に閉じ込められました。彼はそこに何年も住んでいましたが、誰も彼を救うことができませんでした。その後、隣国の王様の娘が森に来て道に迷い、九日九晩あてもなく歩き、ついに鉄のストーブにたどり着きました。 炉から声がした。「どこから来て、どこへ行くの?」 「道に迷って家に帰れません」と王女は答えました。 炉の中の声は言った:「私の要求に同意するなら、私はすぐに帰り道を見つけさせます。あなたは王女であり、私は王子です。私の国はあなたの国よりも強いです. .「結婚する」 「どうして女の子がストーブと関係があるの?」と王女は考えましたが、父親に戻るために彼の要求に同意しました. 「ナイフを持ってここに戻ってきて、ストーブに穴を開けなければなりません」と彼は言いました。 彼は王女を導く人を見つけ、男は何も言わずに王女の前を歩き、2時間後に王女を家に送りました.王女が戻ってきたのを見て、宮殿全体が喜びに浸り、年老いた王様が直接彼女に挨拶しました。しかし、王様を見て、王女はついに怒って言いました。私が戻って彼を救出し、それから私は彼と結婚するだろう. それを聞いて、王様は気絶しそうになりました、それは彼の一人娘でした。彼は娘が苦しむのを我慢できなかったので、話し合い、粉屋の美しい娘に取って代わらせました。 彼らは彼女をそこに連れて行き、ナイフを渡し、鉄のストーブを切り開くように言いました。彼女はストーブに跡を残さずに一日中漕ぎ続けた。明け方になり、鉄製のストーブから「夜明けのようだ」という声が聞こえたので、彼女は「そうだと思います。父の製粉所が回る音が聞こえるようです」と答えた。 「あなたは製粉業者の娘です! 行って王女様を呼んでください。」 それで彼女は戻って王様に、ストーブの中にあるのは自分のためではなく、王女のためだと言いました。年老いた王様はとてもおびえ、お姫様も泣きました。 豚小屋の娘は粉屋の娘よりも美しかったので、王女の代わりに鉄のストーブを探しに行くようにと金貨を渡しました。彼女はそこに連れて行かれ、さらに 24 時間漕ぎ続けましたが、明け方にストーブから「夜明けのようです」という声が聞こえたので、彼女は「私もそう思います。父がクラクションを鳴らしたのを聞いたようです。 「。」 「あなたは豚まんの娘です! 王女様を来させてください。王女様が来なければ、宮殿は廃墟となり、タイルは 1 つも残らないと伝えてください。」 姫はこれを聞いて泣き出しましたが、だめで、約束を守らなければなりませんでした。 父親に別れを告げた後、彼女はナイフを腰に置き、森の中にある鉄のストーブを探しに行きました.彼女は到着するとすぐに漕ぎ始め、2時間後、ついに鉄のストーブが壊れ、彼女は小さな穴を開けました.穴をのぞきこむと、彼女は金、銀、宝石で輝いているハンサムな若者を見ました。一目惚れしたお姫様は一生懸命こすり続け、ついに大きな穴を掘ると王子様が出てきました。彼は言った:「あなたは私のものであり、私の心はあなたのものです。今、あなたは私を救ってくれました。あなたは私の花嫁です!」彼はすぐに彼女を自分の国に連れて行きたかったが、王女は彼女に父親にもう一度会わせてくれるように頼んだ.彼女が片側を離れる前に。王子は同意しましたが、彼女に 3 つ以上の言葉を話さないように頼みました。 しかし、なんてこった! 彼女は 3 つ以上の言葉を言いました。鉄の炉は一瞬にしてガラスの山と三本の鋭い剣の後ろに消え、王子は自由を取り戻し、炉に閉じ込められることはなくなったが、彼もまた山の向こう側にいた。 王女は父親に別れを告げ、銀貨をいくらか取り、森に戻って鉄のストーブを探しましたが、9 日 9 晩経っても見つかりませんでした。夜になると、野生動物が少し怖くなったので、小さな木に登りました。真夜中にかすかな光が見えたので、木から降りて光の方へ歩いた。彼女は小さな雑草の茂った小屋に来て、丸太の小さな山の前に立って考えました.「ああ、私はどこにいたの?」窓から覗くと、大小のヒキガエルと、豊かなワインと肉のテーブルが見えました。彼女は勇気を振り絞ってドアをノックした。 太ったヒキガエルが叫んだ: 「かぎ足の小さな緑のヒキガエル、ドアを開けて、誰がドアを動かしているか見てみよう。」 小さなヒキガエルがドアを開けて、彼女を中に入れました。彼らは皆彼女を歓迎し、彼女に座るように頼んだ。どうやってここに来たのか、何が必要なのかを尋ねてください。彼女は起こったことをすべて話し、3つの言葉だけを言うと約束したが、約束を破ったので、ストーブと王子は一緒に姿を消し、長い間探していた.彼女は何千もの山と川を旅しました 王子を見つけてください。 年老いたヒキガエルはこう言いました。



Prinz im Ofen

Ein Prinz wird von einer Hexe verflucht und in einem großen Eisenofen in einem Wäldchen gefangen. Er lebte viele Jahre dort und niemand konnte ihn retten. Später kam die Tochter des Königs des Nachbarlandes in den Wald, verirrte sich, irrte neun Tage und neun Nächte ziellos umher und kam schließlich an den eisernen Ofen. Eine Stimme aus dem Ofen fragte: "Woher kommst du und wohin gehst du?" „Ich habe mich verlaufen und kann nicht nach Hause gehen“, antwortete die Prinzessin. Die Stimme im Inneren des Ofens sagte: „Wenn du meiner Bitte zustimmst, werde ich dich bald den Weg zurück finden lassen. Du bist eine Prinzessin und ich bin ein Prinz. Mein Land ist stärker als deins. Ich möchte bei dir sein ." heiraten. " „Wie kann ein Mädchen etwas mit dem Ofen zu tun haben?“ dachte die Prinzessin, aber um zu ihrem Vater zurückzukehren, gab sie seiner Bitte nach. „Du musst mit einem Messer hierher zurückkommen und ein Loch in den Ofen schneiden“, sagte er. Er fand jemanden, der die Prinzessin führte, und der Mann ging vor der Prinzessin her, ohne ein Wort zu sagen, und schickte die Prinzessin zwei Stunden später nach Hause. Als die Prinzessin zurückkam, war der ganze Palast in Freude getaucht, und der alte König begrüßte sie persönlich. Aber als sie den König sah, sagte die Prinzessin schließlich gekränkt: „Lieber Vater, bitte hör mir zu! Ich ging in den Wald, und wenn mir nicht ein eiserner Ofen helfen würde, könnte ich nicht zurückkommen. Ich habe es ihm versprochen dass ich zurückgehen und ihn retten würde, und dann würde ich ihn heiraten." Gib ihm!" Der König fiel fast in Ohnmacht, als er das hörte, das war seine einzige Tochter. Er konnte es nicht ertragen, dass seine Tochter litt, also diskutierten sie und ließen sie durch die schöne Tochter des Müllers ersetzen. Sie brachten sie dorthin, gaben ihr ein Messer und sagten ihr, sie solle den Eisenofen aufschneiden. Sie ruderte den ganzen Tag, ohne eine Spur auf dem Herd zu hinterlassen. Es dämmerte, und eine Stimme aus dem eisernen Ofen rief: „Es scheint Morgendämmerung zu sein.“ Sie antwortete: „Ich glaube schon, ich scheine zu hören, wie sich die Mühle meines Vaters dreht.“ "Du bist die Tochter des Müllers! Geh weg und ruf die Prinzessin." Also ging sie zurück und sagte dem König, dass das, was im Ofen war, nicht für sie, sondern für die Prinzessin war. Der alte König war sehr erschrocken, und die Prinzessin weinte auch. Die Tochter eines Schweinemanns war schöner als die Tochter des Müllers, und sie gaben ihr ein Goldstück, damit sie anstelle der Prinzessin den eisernen Ofen suchte. Sie wurde dorthin gebracht und weitere vierundzwanzig Stunden gerudert, und im Morgengrauen rief eine Stimme aus dem Ofen: „Es scheint Morgendämmerung zu sein.“ Sie antwortete: „Ich denke auch, ich glaube, ich habe gehört, wie mein Vater in sein Horn geblasen hat. " ." "Du bist die Tochter des Schweinemanns! Lass die Prinzessin kommen. Sag ihr, wenn sie nicht kommt, wird der Palast in Trümmern liegen, kein einziges Plättchen wird übrig bleiben." Als die Prinzessin das hörte, brach sie in Tränen aus, aber es nützte nichts, sie musste ihr Wort halten. Nachdem sie sich von ihrem Vater verabschiedet hatte, steckte sie das Messer in ihre Hüfte und machte sich auf die Suche nach dem Eisenofen im Wald. Gleich nach ihrer Ankunft fing sie an zu rudern, und zwei Stunden später gab der Eisenofen endlich nach und sie bohrte ein kleines Loch. Als sie durch das Loch spähte, sah sie einen hübschen jungen Mann, der von Gold, Silber und Edelsteinen glänzte. Die Prinzessin verliebte sich auf den ersten Blick in ihn, also kratzte sie weiter hart und grub schließlich ein großes Loch, und der Prinz kam heraus. Er sagte: „Du gehörst mir, und mein Herz gehört dir bevor sie eine Seite verließ. Der Prinz stimmte zu, bat sie aber, nicht mehr als drei Worte zu sprechen. Aber meine Güte, sie sagte weit mehr als drei Worte. Im Nu verschwand der Eisenofen hinter einem Berg aus Glas und drei scharfen Schwertern, obwohl der Prinz seine Freiheit wiedererlangt hatte und nicht mehr im Ofen eingesperrt werden musste, war er auch auf der anderen Seite des Berges. Die Prinzessin verabschiedete sich von ihrem Vater, nahm etwas Silber und ging zurück in den Wald, um den eisernen Ofen zu suchen, aber sie konnte ihn nach neun Tagen und neun Nächten nicht finden. Als die Nacht hereinbrach, hatte sie ein wenig Angst vor wilden Tieren, also kletterte sie auf einen kleinen Baum. Um Mitternacht sah sie ein schwaches Licht, also kletterte sie vom Baum herunter und ging in die Richtung des Lichts. Sie kam zu einer kleinen, mit Unkraut bewachsenen Hütte, stand vor einem kleinen Haufen Baumstämme und dachte: „Oh, wo bin ich gewesen?“ Sie lugte durch das Fenster und sah große und kleine Kröten und einen Tisch mit reichhaltigem Wein und Fleisch. Sie nahm den Mut auf, an die Tür zu klopfen. Eine fette Kröte schrie: "Kleine grüne Kröte mit Hakenbeinen, öffne die Tür und sieh, wer die Tür bewegt." Eine kleine Kröte öffnete die Tür und ließ sie herein. Alle begrüßten sie und baten sie, sich zu setzen. Frag sie, wie sie hierher gekommen ist und was sie braucht. Sie erzählte ihnen alles, was passiert war, und sagte, dass sie versprochen hatte, nur drei Worte zu sagen, aber dann brach sie ihr Versprechen, sodass der Ofen und der Prinz zusammen verschwanden, und ihnen sagte, dass sie lange danach gesucht hatte, auch wenn Sie hat Tausende von Bergen und Flüssen bereist, um den Prinzen zu finden. Die alte Kröte sagte: .



【back to index,回目录】