Show Pīnyīn

百合花和纺金线的姑娘(2)

国王让人把王子搀扶出来吹吹风。果然,王子渐渐苏醒过来,他把一切都告诉给了他的父王。“忘了那个姑娘吧,”国王说,“另选一个好姑娘做新娘。” 但王子告诉他的父王,说他没法忘记,更不可能爱上其他姑娘。 一年过去了,王子偶然来到他的挚爱葬身的独木桥上,悲伤的回忆让他痛哭不已。如果能让她起死复生,他愿意用自己拥有的一切去交换。在王子哀悼时,他听见有人在唱歌,但他向四周看却没有看见一个人。过了一会儿,他再次听见这个声音: “唉!被施魔法、被抛弃的人啊, 难道我只能永远躺在这里吗? 我的挚爱没有想过解救他的新娘吗?” 王子听到后,感到十分震惊,他从马上跳下来,可是找遍所有的地方,既没发现有人藏在桥下,也没看到四周有一个人。他只注意到一朵在宽叶下若隐若现的黄色的百合花漂浮在水面上,但花儿并不会歌唱。王子静静地等待着,期望再次听见刚才的歌声,终于那歌声又响起来了: “唉!被施魔法、被抛弃的人啊, 我只能永远躺在这里吗? 我的挚爱没有想过解救他的新娘吗?” 王子突然想起了纺金线的姑娘们,他自言自语道:“我骑到对岸去,或许她们能给我解释。”王子来到小屋前,在喷泉边发现了他未婚妻的两个姐姐。他告诉她们一年前她们妹妹的悲剧,和刚才在水边两次听见的同样歌声,但却看不到演唱者。姐姐们告诉他,她们的妹妹可能并没有死,她很可能被魔法绒球变成了他在河边看见的那朵黄色百合花。 在王子睡觉前吃了一大块姐姐用魔法香草烤制的蛋糕。在梦里他梦见自己在森林里,而且能听懂所有鸟儿之间的谈话。第二天早上,他把这个奇怪的梦告诉了两个姐姐,她们说昨晚上他吃下的带着魔法的蛋糕能让他听懂鸟儿的语言,并嘱咐他仔细听鸟儿所说的话。她们还请求王子重新找回他的新娘后,也把她们从恶毒的咒语中解救出来。 王子答应了,高兴地骑着马走在回家的路上。他在森林中穿行着,一路上可以清晰地听出鸟儿说出的每一个字。他听见一只画眉对一只喜鹊说:“多愚蠢的人们啊!最简单的事情他们都不清楚。纺线姑娘被变成百合花快一年了,她的歌唱得那么悲凉,每一个去过河边的人都听见过,但是没人去帮助她。她的未婚夫几天前骑马去过河边,他也不比其他人聪明。” “他为他未婚妻的不幸遭遇而谴责自己,”喜鹊补充说,“如果他只去找说话的人,他的未婚妻就只能永远做一朵百合花了。只有芬兰的巫师来了,才能彻底解救她。” 听了这些,王子考虑怎样才能把消息传到芬兰去。这时他听见一只燕子对另一只说:“走吧,我们飞到芬兰去。在那里我们能够建造更好的巢。” “等等,亲爱的朋友!”王子大叫道,“你们能帮我一个忙吗?”燕子点点头,王子接着说:“带着我成百上千的祝福给芬兰的巫师,并问问他怎样才能使被变成百合花的姑娘恢复原形。” 燕子飞走了,王子骑着马来到他未婚妻落水的独木桥上。他在那儿静静地听,期盼着再次听见那首悲伤的歌。但是这次他只听见了湍急的流水声和风儿悲哀的鸣声,他只得骑马回去了。 不久后,王子坐在花园里,他想也许燕子们忘记了要帮自己捎的口信。突然,他看见头顶有只鹰在盘旋。它飞得越来越低,最后停在了离王子最近的一棵树上,对他说:“芬兰的巫师也向你问好,他让我转告你可以这样救你的未婚妻:你去河边用泥浆涂满全身,然后说‘王子变成螃蟹’,你立刻就会变成一只螃蟹。大胆地跳进河水里,游到离百合花最近的地方,把她的根从污泥和芦苇中挖出来。做完这些,你就牢牢用钳子抓紧她的根,把她带到水面上,让水流过整朵花,让湍急的水流带着你们向前走。当你看见左岸边上有一棵山梣树,你们就在离树很近的巨石旁停下来,然后你再大声说‘螃蟹变王子,百合花变姑娘’,这样你们就都能变回原来的样子了。”

bǎihéhuā hé fǎng jīnxiàn de gūniang ( èr )

guówáng ràng rén bǎ wángzǐ chānfú chūlái chuī chuīfēng 。 guǒrán , wángzǐ jiànjiàn sūxǐngguòlái , tā bǎ yīqiè dū gàosu gěi le tā de fùwáng 。 “ wàng le nàgè gūniang bā , ” guówáng shuō , “ lìngxuǎn yīgè hǎo gūniang zuò xīnniáng 。 ” dàn wángzǐ gàosu tā de fùwáng , shuō tā méifǎ wàngjì , gēng bù kěnéng àishàng qítā gūniang 。 yīnián guòqu le , wángzǐ ǒurán láidào tā de zhìài zàngshēn de dúmùqiáo shàng , bēishāng de huíyì ràng tā tòngkū bùyǐ 。 rúguǒ néng ràng tā qǐ sǐ fùshēng , tā yuànyì yòng zìjǐ yōngyǒu de yīqiè qù jiāohuàn 。 zài wángzǐ āidào shí , tā tīngjiàn yǒurén zài chànggē , dàn tā xiàng sìzhōu kàn què méiyǒu kànjiàn yīgè rén 。 guò le yīhuìr , tā zàicì tīngjiàn zhège shēngyīn : “ āi ! bèishī mófǎ bèi pāoqì de rén a , nándào wǒ zhǐnéng yǒngyuǎn tǎng zài zhèlǐ ma ? wǒ de zhìài méiyǒu xiǎngguò jiějiù tā de xīnniáng ma ? ” wángzǐ tīngdào hòu , gǎndào shífēn zhènjīng , tā cóng mǎshàng tiàoxiàlái , kěshì zhǎobiàn suǒyǒu de dìfāng , jì méi fāxiàn yǒurén cáng zài qiáoxià , yě méi kàndào sìzhōu yǒu yīgè rén 。 tā zhǐ zhùyì dào yīduǒ zài kuān yèxià ruòyǐnruòxiàn de huángsè de bǎihéhuā piāofú zài shuǐmiàn shàng , dàn huār bìng bùhuì gēchàng 。 wángzǐ jìngjingde děngdài zhe , qīwàng zàicì tīngjiàn gāngcái de gēshēng , zhōngyú nà gēshēng yòuxiǎng qǐlai le : “ āi ! bèishī mófǎ bèi pāoqì de rén a , wǒ zhǐnéng yǒngyuǎn tǎng zài zhèlǐ ma ? wǒ de zhìài méiyǒu xiǎngguò jiějiù tā de xīnniáng ma ? ” wángzǐ tūrán xiǎngqǐ le fǎng jīnxiàn de gūniang men , tā zìyánzìyǔ dào : “ wǒ qí dào duìàn qù , huòxǔ tāmen néng gěi wǒ jiěshì 。 ” wángzǐ láidào xiǎowū qián , zài pēnquán biān fāxiàn le tā wèihūnqī de liǎnggè jiějie 。 tā gàosu tāmen yīnián qián tāmen mèimei de bēijù , hé gāngcái zài shuǐbiān liǎngcì tīngjiàn de tóngyàng gēshēng , dàn què kànbùdào yǎnchàngzhě 。 jiějie men gàosu tā , tāmen de mèimei kěnéng bìng méiyǒu sǐ , tā hěn kěnéng bèi mófǎ róngqiú biànchéng le tā zài hébiān kànjiàn de nàduǒ huángsè bǎihéhuā 。 zài wángzǐ shuìjiào qián chī le yīdàkuài jiějie yòng mófǎ xiāngcǎo kǎozhì de dàngāo 。 zài mènglǐ tā mèngjiàn zìjǐ zài sēnlín lǐ , érqiě néng tīngdǒng suǒyǒu niǎor zhījiān de tánhuà 。 dìèrtiān zǎoshang , tā bǎ zhège qíguài de mèng gàosu le liǎnggè jiějie , tāmen shuō zuówǎn shàng tā chī xià de dài zhe mófǎ de dàngāo néng ràng tā tīngdǒng niǎor de yǔyán , bìng zhǔfù tā zǐxìtīng niǎor suǒshuō dehuà 。 tāmen huán qǐngqiú wángzǐ chóngxīn zhǎohuí tā de xīnniáng hòu , yě bǎ tāmen cóng èdú de zhòuyǔ zhōng jiějiùchūlái 。 wángzǐ dāying le , gāoxìng dì qízhemǎ zǒu zài huíjiā de lùshang 。 tā zài sēnlín zhōng chuānxíng zhe , yīlùshàng kěyǐ qīngxī dì tīng chū niǎor shuōchū de měi yīgè zì 。 tā tīngjiàn yīzhī huàméi duì yīzhī xǐquè shuō : “ duō yúchǔn de rénmen a ! zuì jiǎndān de shìqing tāmen dū bù qīngchu 。 fǎngxiàn gūniang bèi biànchéng bǎihéhuā kuài yīnián le , tā de gēchàng dé nàme bēiliáng , měi yīgè qùguò hébiān de rén dū tīngjiàn guò , dànshì méirén qù bāngzhù tā 。 tā de wèihūnfū jǐtiān qián qímǎ qùguò hébiān , tā yě bù bǐ qítārén cōngming 。 ” “ tā wéi tā wèihūnqī de bùxìngzāoyù ér qiǎnzé zìjǐ , ” xǐquè bǔchōng shuō , “ rúguǒ tā zhǐ qù zhǎo shuōhuà de rén , tā de wèihūnqī jiù zhǐnéng yǒngyuǎn zuò yīduǒ bǎihéhuā le 。 zhǐyǒu fēnlán de wūshī lái le , cáinéng chèdǐ jiějiù tā 。 ” tīng le zhèxiē , wángzǐ kǎolǜ zěnyàngcáinéng bǎ xiāoxi chuándào fēnlán qù 。 zhèshí tā tīngjiàn yīzhī yànzi duì lìngyīzhǐ shuō : “ zǒu bā , wǒmen fēi dào fēnlán qù 。 zài nàli wǒmen nénggòu jiànzào gēnghǎo de cháo 。 ” “ děngděng , qīnài de péngyou ! ” wángzǐ dàjiào dào , “ nǐmen néng bāng wǒ yīgè máng ma ? ” yànzi diǎndiǎntóu , wángzǐ jiēzhe shuō : “ dài zhe wǒ chéngbǎishàngqiān de zhùfú gěi fēnlán de wūshī , bìng wènwèn tā zěnyàngcáinéng shǐ bèi biànchéng bǎihéhuā de gūniang huīfù yuánxíng 。 ” yànzi fēizǒu le , wángzǐ qízhemǎ láidào tā wèihūnqī luòshuǐ de dúmùqiáo shàng 。 tā zài nàr jìngjingde tīng , qīpàn zhe zàicì tīngjiàn nàshǒu bēishāng de gē 。 dànshì zhècì tā zhǐ tīngjiàn le tuānjí de liúshuǐshēng hé fēngr bēiāi de míngshēng , tā zhǐdé qímǎ huíqu le 。 bùjiǔ hòu , wángzǐ zuòzài huāyuánlǐ , tā xiǎng yěxǔ yànzi men wàngjì le yào bāng zìjǐ shāo de kǒuxìn 。 tūrán , tā kànjiàn tóudǐng yǒu zhǐyīng zài pánxuán 。 tā fēidé yuèláiyuèdī , zuìhòu tíng zài le lí wángzǐ zuìjìn de yīkēshù shàng , duì tā shuō : “ fēnlán de wūshī yě xiàng nǐ wènhǎo , tā ràng wǒ zhuǎngào nǐ kěyǐ zhèyàng jiù nǐ de wèihūnqī : nǐ qù hébiān yòng níjiāng túmǎn quánshēn , ránhòu shuō ‘ wángzǐ biànchéng pángxiè ’ , nǐ lìkè jiù huì biànchéng yīzhī pángxiè 。 dàdǎn dì tiàojìn héshuǐ lǐ , yóudào lí bǎihéhuā zuìjìn de dìfāng , bǎ tā de gēn cóng wūní hé lúwěi zhōng wāchūlái 。 zuò wán zhèxiē , nǐ jiù láoláo yòng qiánzi zhuājǐn tā de gēn , bǎ tā dàidào shuǐmiàn shàng , ràng shuǐliú guò zhěngduǒhuā , ràng tuānjí de shuǐliú dài zhe nǐmen xiàngqiánzǒu 。 dāng nǐ kànjiàn zuǒàn biānshàng yǒu yīkē shān chén shù , nǐmen jiù zài líshù hěn jìn de jùshí páng tíngxiàlái , ránhòu nǐ zài dàshēng shuō ‘ pángxiè biàn wángzǐ , bǎihéhuā biàn gūniang ’ , zhèyàng nǐmen jiù dū néng biànhuí yuánlái de yàngzi le 。 ”



The Lilies and the Girl Spinning the Gold Thread (2)

The king asked the prince to be helped out for a while. Sure enough, the prince gradually came to his senses, and he told his father everything. "Forget about that girl," said the king, "and choose another good girl for your bride." But the prince told his father that he couldn't forget, let alone fall in love with other girls. A year passed, and the prince happened to come to the single-plank bridge where his beloved was buried, and the sad memory made him cry bitterly. If he can bring her back from the dead, he is willing to exchange everything he owns. As the prince mourned, he heard someone singing, but he looked around and saw no one. After a while, he heard the voice again: "Ah! enchanted and outcast, Can I just lie here forever? Didn't my beloved try to rescue his bride?" When the prince heard this, he was very shocked, and jumped down from his horse, but he searched all the places, but found no one hiding under the bridge, nor anyone around him. He only noticed a yellow lily floating on the water, looming under the broad leaves, but the flower could not sing. The prince waited quietly, hoping to hear the song just now again, and finally the song sounded again: "Ah! enchanted and outcast, Can I just lie here forever? Didn't my beloved try to rescue his bride?" The prince suddenly remembered the girls who spun the golden thread, and he said to himself: "I will ride to the other side, maybe they can explain to me." The prince came to the cottage and found his fiancée's two sisters by the fountain. . He told them about their sister's tragedy a year ago, and heard the same singing twice at the water's edge just now, but could not see the singer. The sisters told him that their sister might not be dead, but that she might have been transformed into the yellow lily he had seen by the river by the magic pom-pom. Before the prince went to bed, he ate a big piece of cake that his sister had baked with magic vanilla. In his dream he dreamed that he was in the forest and could understand all the conversations between the birds. The next morning, he told his two sisters about this strange dream. They said that the magic cake he ate last night could make him understand the language of the birds, and asked him to listen carefully to what the birds said. if. They also begged the Prince to free them from the evil spell after he had recovered his bride. The prince agreed, and rode happily on his way home. As he walked through the forest, he could clearly hear every word the bird said. He heard a thrush say to a magpie, "What stupid people! They don't understand the simplest things. It has been almost a year since the spinner girl was turned into a lily, and her song was so sad that every Everyone who crossed the river heard it, but no one helped her. Her fiancé rode down to the river a few days ago, and he was no wiser than the others." "He blamed himself for what happened to his betrothed," Magpie added, "and if he only went to talkers, his betrothed would be a lily forever. free her." After hearing this, the prince considered how he could get the news to Finland. Then he heard one swallow say to another, "Come on, let's fly to Finland. There we can build a better nest." "Wait, dear friends!" the prince shouted, "Can you do me a favor?" How can he restore the girl who was turned into a lily." The swallow flew away, and the prince rode to the single-plank bridge where his fiancée fell into the water. He listened there quietly, looking forward to hearing that sad song again. But this time he heard only the rushing water and the mournful whistle of the wind, and he had to ride back. Not long after, the prince sat in the garden, and he thought maybe the swallows had forgotten the message they wanted to deliver for him. Suddenly, he saw an eagle circling overhead. It flew lower and lower, and finally stopped on a tree closest to the prince, and said to him: "The wizard of Finland also sends his greetings to you. He asked me to tell you that you can save your fiancée in this way: you go to the river." Smear all over your body with mud and say 'The prince turns into a crab' and you will be transformed into a crab in no time. Jump boldly into the river and swim as close as you can to the lily, tearing her roots from the mud and reeds After this, you will hold her root firmly with the pliers, bring her to the surface of the water, let the water flow through the whole flower, and let the rapid current carry you forward. When you see the water on the left bank There is an ash tree, you stop by the boulder very close to the tree, and then you say loudly, 'The crab turns into a prince, and the lily turns into a girl', so that you can all change back to your original self.".



El lirio y la niña que hila el hilo de oro (2)

El rey le pidió al príncipe que lo ayudara por un tiempo. Efectivamente, el príncipe gradualmente recobró el sentido y le contó todo a su padre. "Olvídate de esa chica", dijo el rey, "y elige otra buena chica para tu novia". Pero el príncipe le dijo a su padre que no podía olvidar, y mucho menos enamorarse de otras chicas. Pasó un año y el príncipe llegó al puente de una sola tabla donde estaba enterrada su amada, y el triste recuerdo lo hizo llorar amargamente. Si puede traerla de vuelta de entre los muertos, está dispuesto a intercambiar todo lo que posee. Mientras el príncipe lloraba, escuchó a alguien cantando, pero miró a su alrededor y no vio a nadie. Después de un rato, volvió a escuchar la voz: "¡Ah! encantada y desterrada, ¿Puedo quedarme aquí para siempre? ¿Mi amado no trató de rescatar a su novia?" Cuando el príncipe escuchó esto, se sorprendió mucho y saltó de su caballo, pero buscó en todos los lugares, pero no encontró a nadie escondido debajo del puente, ni a nadie a su alrededor. Solo notó un lirio amarillo flotando en el agua, que se cernía bajo las hojas anchas, pero la flor no podía cantar. El príncipe esperó en silencio, con la esperanza de volver a escuchar la canción, y finalmente la canción volvió a sonar: "¡Ah! encantada y desterrada, ¿Puedo quedarme aquí para siempre? ¿Mi amado no trató de rescatar a su novia?" El príncipe de repente recordó a las chicas que hilaban el hilo dorado, y se dijo a sí mismo: "Cabalgaré al otro lado, tal vez me puedan explicar". El príncipe llegó a la cabaña y encontró a las dos hermanas de su prometida junto a la fuente. . . Les contó sobre la tragedia de su hermana hace un año, y escuchó el mismo canto dos veces a la orilla del agua hace un momento, pero no pudo ver al cantante. Las hermanas le dijeron que su hermana podría no estar muerta, pero que podría haberse transformado en el lirio amarillo que había visto junto al río con el pompón mágico. Antes de acostarse, el príncipe comió un gran trozo de pastel que su hermana había horneado con vainilla mágica. En su sueño soñó que estaba en el bosque y podía entender todas las conversaciones entre los pájaros. A la mañana siguiente, les contó a sus dos hermanas sobre este extraño sueño, ellas dijeron que el pastel mágico que comió anoche podría hacerle entender el lenguaje de los pájaros, y le pidieron que escuchara atentamente lo que decían los pájaros. También le rogaron al Príncipe que los liberara del maleficio después de haber recuperado a su novia. El príncipe estuvo de acuerdo y cabalgó felizmente de regreso a casa. Mientras caminaba por el bosque, podía escuchar claramente cada palabra que decía el pájaro. Escuchó a un zorzal decirle a una urraca: "¡Qué gente tan estúpida! No entienden las cosas más simples. Ha pasado casi un año desde que la hilandera se convirtió en un lirio, y su canto era tan triste que todos los que cruzaban el río lo escuchó, pero nadie la ayudó. Su prometido cabalgó hasta el río hace unos días, y no era más sabio que los demás". "Se culpó a sí mismo por lo que le pasó a su prometida", agregó Urraca, "y si solo fuera a hablar, su prometida sería un lirio para siempre. Libérala". Después de escuchar esto, el príncipe consideró cómo podría hacer llegar la noticia a Finlandia. Luego escuchó que una golondrina le decía a otra: "Vamos, volemos a Finlandia. Allí podemos construir un nido mejor". "¡Esperen, queridos amigos!", Gritó el príncipe, "¿Pueden hacerme un favor?" ¿Cómo puede restaurar a la niña que se convirtió en un lirio? La golondrina se fue volando y el príncipe cabalgó hasta el puente de una sola tabla donde su prometida cayó al agua. Escuchó allí en silencio, deseando volver a escuchar esa triste canción. Pero esta vez solo escuchó el agua corriendo y el silbido lastimero del viento, y tuvo que cabalgar de regreso. No mucho después, el príncipe se sentó en el jardín y pensó que tal vez las golondrinas habían olvidado el mensaje que querían entregarle. De repente, vio un águila volando en círculos sobre su cabeza. Voló más y más bajo, y finalmente se detuvo en un árbol más cercano al príncipe, y le dijo: "El mago de Finlandia también te envía sus saludos. Me pidió que te dijera que puedes salvar a tu prometida de esta manera: vas al río". Unta todo tu cuerpo con barro y di 'El príncipe se convierte en un cangrejo' y te transformarás en un cangrejo en poco tiempo. Salta con valentía al río y nada lo más cerca que puedas del lirio, arrancando sus raíces del barro y las cañas. Después de esto, sostendrás su raíz firmemente con los alicates, la llevarás a la superficie del agua, dejarás que el agua fluya a través de toda la flor y que la rápida corriente te lleve hacia adelante. Cuando ves el agua en la margen izquierda Hay un fresno, te detienes junto a la roca muy cerca del árbol, y luego dices en voz alta: 'El cangrejo se convierte en un príncipe, y el lirio se convierte en una niña', entonces que todos pueden volver a su yo original".



Le lys et la fille qui file le fil d'or (2)

Le roi a demandé au prince d'être aidé pendant un certain temps. Effectivement, le prince a progressivement repris ses esprits et il a tout dit à son père. "Oubliez cette fille," dit le roi, "et choisissez une autre bonne fille pour votre épouse." Mais le prince a dit à son père qu'il ne pouvait pas oublier, et encore moins tomber amoureux d'autres filles. Une année passa et le prince arriva au pont à une seule planche où sa bien-aimée était enterrée, et le triste souvenir le fit pleurer amèrement. S'il peut la ramener d'entre les morts, il est prêt à échanger tout ce qu'il possède. Alors que le prince pleurait, il entendit quelqu'un chanter, mais il regarda autour de lui et ne vit personne. Au bout d'un moment, il entendit à nouveau la voix : « Ah ! enchanté et paria, Puis-je simplement rester ici pour toujours? Mon bien-aimé n'a-t-il pas tenté de sauver sa fiancée ?" Quand le prince a entendu cela, il a été très choqué et a sauté de son cheval, mais il a fouillé tous les endroits, mais n'a trouvé personne caché sous le pont, ni personne autour de lui. Il remarqua seulement un lys jaune flottant sur l'eau, se profilant sous les larges feuilles, mais la fleur ne pouvait pas chanter. Le prince attendit tranquillement, espérant entendre à nouveau la chanson tout à l'heure, et finalement la chanson retentit à nouveau : « Ah ! enchanté et paria, Puis-je simplement rester ici pour toujours? Mon bien-aimé n'a-t-il pas tenté de sauver sa fiancée ?" Le prince se souvint soudain des filles qui filaient le fil d'or, et il se dit: "Je vais monter de l'autre côté, peut-être qu'ils peuvent m'expliquer." Le prince est venu au chalet et a trouvé les deux sœurs de sa fiancée près de la fontaine . . Il leur a raconté la tragédie de leur sœur il y a un an, et a entendu deux fois le même chant au bord de l'eau tout à l'heure, mais n'a pas pu voir la chanteuse. Les sœurs lui ont dit que leur sœur n'était peut-être pas morte, mais qu'elle avait peut-être été transformée en lys jaune qu'il avait vu au bord de la rivière par le pompon magique. Avant d'aller se coucher, le prince mangea un gros morceau de gâteau que sa sœur avait cuit avec de la vanille magique. Dans son rêve, il rêva qu'il était dans la forêt et pouvait comprendre toutes les conversations entre les oiseaux. Le lendemain matin, il raconta à ses deux sœurs ce rêve étrange, elles dirent que le gâteau magique qu'il avait mangé hier soir pouvait lui faire comprendre le langage des oiseaux, et lui demanda d'écouter attentivement ce que disaient les oiseaux. Ils ont également supplié le prince de les libérer du mauvais sort après qu'il ait récupéré son épouse. Le prince accepta et chevaucha joyeusement sur le chemin du retour. Alors qu'il traversait la forêt, il pouvait clairement entendre chaque mot que l'oiseau disait. Il a entendu une grive dire à une pie : "Quels imbéciles ! Ils ne comprennent pas les choses les plus simples. Cela fait presque un an que la fileuse s'est transformée en lys, et sa chanson était si triste que tous ceux qui l'ont traversé la rivière l'a entendu, mais personne ne l'a aidée. Son fiancé est descendu à la rivière il y a quelques jours, et il n'était pas plus sage que les autres. "Il s'est blâmé pour ce qui est arrivé à sa fiancée", a ajouté Magpie, "et s'il ne faisait que bavarder, sa fiancée serait un lis pour toujours. Libérez-la." Après avoir entendu cela, le prince réfléchit à la manière dont il pourrait transmettre la nouvelle en Finlande. Puis il entendit une hirondelle dire à une autre : « Viens, envolons-nous vers la Finlande. Là-bas, nous pourrons construire un meilleur nid. "Attendez, chers amis!" cria le prince, "Pouvez-vous me rendre un service?" Comment peut-il restaurer la fille qui a été transformée en lis." L'hirondelle s'est envolée et le prince est monté jusqu'au pont à une seule planche où sa fiancée est tombée à l'eau. Il écoutait tranquillement, impatient d'entendre à nouveau cette triste chanson. Mais cette fois, il n'entendit que le bruit de l'eau et le sifflement lugubre du vent, et il dut rebrousser chemin. Peu de temps après, le prince s'assit dans le jardin et il pensa que les hirondelles avaient peut-être oublié le message qu'elles voulaient lui transmettre. Soudain, il vit un aigle tourner au-dessus de sa tête. Il a volé de plus en plus bas, et s'est finalement arrêté sur un arbre le plus proche du prince, et lui a dit : "Le sorcier de Finlande t'envoie aussi ses salutations. Il m'a demandé de te dire que tu peux sauver ta fiancée de cette manière : tu vas à la rivière." Enduisez-vous tout le corps de boue et dites "Le prince se transforme en crabe" et vous serez transformé en crabe en un rien de temps. Sautez hardiment dans la rivière et nagez aussi près que possible du lys, arrachant ses racines de la boue et des roseaux Après cela, vous tiendrez fermement sa racine avec la pince, l'amenerez à la surface de l'eau, laisserez l'eau couler à travers toute la fleur et laisserez le courant rapide vous porter en avant. Quand tu vois l'eau sur la rive gauche Il y a un frêne, tu t'arrêtes près du rocher tout près de l'arbre, et puis tu dis à haute voix : "Le crabe se transforme en prince, et le lys se transforme en fille", alors que vous pouvez tous redevenir vous-même d'origine.".



百合と金の糸を紡ぐ少女 (2)

王様は王子様にしばらく助けてくれるように頼みました。案の定、王子は次第に正気に戻り、父親にすべてを話しました。 「あの娘のことは忘れて、別のいい娘を花嫁に選びなさい」と王様は言いました。 しかし、王子は父親に、他の女の子と恋に落ちることは言うまでもなく、忘れることはできないと言いました. 1年が経ち、王子はたまたま最愛の人が埋葬されている一枚板の橋に来て、悲しい思い出に泣きました。彼女を死からよみがえらせることができれば、彼は自分が持っているものすべてを喜んで交換します。王子が悲しんでいると、誰かが歌っているのが聞こえましたが、周りを見回しても誰もいませんでした。しばらくして、彼は再び声を聞いた: 「ああ! 魅惑的で追放された、 ずっとここに寝ていてもいいですか? 私の最愛の人は彼の花嫁を救おうとしなかったのですか?」 王子はこれを聞いて非常にショックを受け、馬から飛び降りましたが、あちこち探しましたが、橋の下に隠れている人や周りに誰もいませんでした。彼は黄色いユリが水に浮かんでいて、広い葉の下に迫っていることに気づいただけでしたが、花は歌うことができませんでした.王子様は静かに待っていて、今また歌が聴こえることを願っていました。 「ああ! 魅惑的で追放された、 ずっとここに寝ていてもいいですか? 私の最愛の人は彼の花嫁を救おうとしなかったのですか?」 王子はふと、金の糸を紡いだ娘たちのことを思い出し、心の中でこう言いました:「私は反対側に行きます。多分彼らは説明してくれるでしょう。」 . .彼は一年前の妹の悲劇について彼らに話し、たった今水際で同じ歌を二度聞いたが、歌手を見ることができなかった.姉妹は彼に、妹は死んでいないかもしれないが、魔法のポンポンによって川で見た黄色いユリに変わったかもしれないと彼に言いました。 王子様は寝る前に、妹が魔法のバニラで焼いた大きなケーキを食べました。彼は夢の中で、自分が森の中にいて、鳥同士の会話がすべて理解できる夢を見ました。翌朝、彼は2人の姉妹にこの奇妙な夢について話し、昨夜食べた魔法のケーキが鳥の言葉を理解できると言い、鳥の言うことを注意深く聞くように頼んだ.彼らはまた、王子が花嫁を取り戻した後、邪悪な呪文から彼らを解放するように王子に懇願しました. 王子は同意し、家に帰る途中で喜んで乗りました。森の中を歩いていると、鳥が話すすべての言葉がはっきりと聞こえました。彼はツグミがカササギに言うのを聞いた。川はそれを聞いたが、誰も彼女を助けなかった. 彼女の婚約者は数日前に川に降りた. 彼は他の人より賢くはなかった. 「彼は自分の婚約者に起こったことを自分のせいにした」とカササギは付け加えた。 これを聞いた王子は、どうすればそのニュースをフィンランドに届けられるかを考えました。すると、ツバメがツバメに「さあ、フィンランドに行こう。もっといい巣を作ろう」と言うのが聞こえた。 「待ってください、親愛なる友よ!」王子は叫びました、「お願いできますか?」どうすれば百合になった少女を元に戻すことができますか。 ツバメは飛び去り、王子は一枚板の橋に乗り、そこで婚約者が水に落ちました。彼はそこで静かに耳を傾け、あの悲しい歌がまた聴けることを楽しみにしていました。しかし、今度は水のせせらぎと悲しげな風の音だけが聞こえたので、馬に乗って戻らなければなりませんでした。 それから間もなく、王子は庭に座って、ツバメが伝えたいメッセージを忘れてしまったのではないかと思いました。突然、彼は鷲が頭上を旋回しているのを見ました。それはどんどん低く飛んでいき、ついには王子に最も近い木に止まり、王子に言いました:「フィンランドの魔法使いもあなたに挨拶を送ります。彼は私に、あなたの婚約者をこの方法で救うことができると教えてくれるように頼みました:川に行こう」全身泥まみれで「王子様がカニに変身」と言うと、あっという間にカニに変身。大胆に川に飛び込み、川にできるだけ近づき泳ぎます。ユリ、泥と葦から根を引きちぎる この後、ペンチで根をしっかりと持ち、水面に持ってきて、花全体に水を流し、急流に乗せて進みます。左岸の水を見るとトネリコの木があり、木のすぐ近くの岩に立ち寄り、「カニは王子に、ユリは女の子に変わる」と大声で言うので、みんなで元の自分に戻れるように。」



Die Lilie und das Mädchen, das den Goldfaden spinnt (2)

Der König bat den Prinzen, ihm für eine Weile zu helfen. Tatsächlich kam der Prinz allmählich zur Vernunft und erzählte seinem Vater alles. "Vergiss dieses Mädchen", sagte der König, "und wähle ein anderes gutes Mädchen für deine Braut." Aber der Prinz sagte seinem Vater, er könne nicht vergessen, geschweige denn sich in andere Mädchen verlieben. Ein Jahr verging, und der Prinz kam zufällig zu der einstöckigen Brücke, wo seine Geliebte begraben war, und die traurige Erinnerung ließ ihn bitterlich weinen. Wenn er sie von den Toten zurückbringen kann, ist er bereit, alles einzutauschen, was er besitzt. Als der Prinz trauerte, hörte er jemanden singen, aber er sah sich um und sah niemanden. Nach einer Weile hörte er die Stimme wieder: "Ah! verzaubert und verstoßen, Kann ich hier einfach ewig liegen? Hat mein Geliebter nicht versucht, seine Braut zu retten? Als der Prinz dies hörte, war er sehr erschrocken und sprang von seinem Pferd, aber er suchte alle Orte ab, fand aber niemanden, der sich unter der Brücke versteckte, noch jemanden um ihn herum. Er bemerkte nur eine gelbe Lilie, die auf dem Wasser trieb und unter den breiten Blättern hervorragte, aber die Blume konnte nicht singen. Der Prinz wartete ruhig und hoffte, das Lied gerade jetzt wieder zu hören, und endlich ertönte das Lied erneut: "Ah! verzaubert und verstoßen, Kann ich hier einfach ewig liegen? Hat mein Geliebter nicht versucht, seine Braut zu retten? Plötzlich erinnerte sich der Prinz an die Mädchen, die den goldenen Faden gesponnen hatten, und er sagte sich: „Ich reite auf die andere Seite, vielleicht können sie es mir erklären.“ Der Prinz kam zur Hütte und fand die beiden Schwestern seiner Verlobten am Brunnen . . . Er erzählte ihnen vor einem Jahr von der Tragödie ihrer Schwester und hörte gerade zweimal denselben Gesang am Wasser, konnte den Sänger aber nicht sehen. Die Schwestern sagten ihm, dass ihre Schwester vielleicht nicht tot sei, aber dass sie sich durch den magischen Pompon in die gelbe Lilie verwandelt haben könnte, die er am Fluss gesehen hatte. Bevor der Prinz zu Bett ging, aß er ein großes Stück Kuchen, das seine Schwester mit magischer Vanille gebacken hatte. In seinem Traum träumte er, er sei im Wald und könne alle Gespräche zwischen den Vögeln verstehen. Am nächsten Morgen erzählte er seinen beiden Schwestern von diesem seltsamen Traum: Sie sagten, der Zauberkuchen, den er letzte Nacht gegessen habe, könne ihm helfen, die Sprache der Vögel zu verstehen, und baten ihn, aufmerksam zuzuhören, was die Vögel sagten. Sie baten den Prinzen auch, sie von dem bösen Zauber zu befreien, nachdem er seine Braut wiedergefunden hatte. Der Prinz stimmte zu und ritt glücklich seinen Heimweg an. Als er durch den Wald ging, konnte er jedes Wort des Vogels deutlich hören. Er hörte eine Drossel zu einer Elster sagen: „Was für dumme Leute! Sie verstehen nicht die einfachsten Dinge Der Fluss hat es gehört, aber niemand hat ihr geholfen. Ihr Verlobter ist vor ein paar Tagen zum Fluss hinuntergeritten, und er war nicht klüger als die anderen.“ „Er hat sich selbst die Schuld gegeben für das, was mit seiner Verlobten passiert ist“, fügte Magpie hinzu, „und wenn er nur zu Schwätzern ginge, wäre seine Verlobte für immer eine Lilie. Befreie sie.“ Nachdem der Prinz dies gehört hatte, überlegte er, wie er die Nachricht nach Finnland bringen könnte. Dann hörte er eine Schwalbe zur anderen sagen: „Komm, lass uns nach Finnland fliegen. „Warte, liebe Freunde!“ rief der Prinz, „kannst du mir einen Gefallen tun?“ Wie kann er das in eine Lilie verwandelte Mädchen zurückbringen.“ Die Schwalbe flog davon, und der Prinz ritt zur Einplankenbrücke, wo seine Verlobte ins Wasser fiel. Er lauschte dort still und freute sich darauf, dieses traurige Lied wieder zu hören. Aber diesmal hörte er nur das Rauschen des Wassers und das traurige Pfeifen des Windes, und er musste zurückreiten. Kurz darauf saß der Prinz im Garten und dachte, die Schwalben hätten vielleicht die Botschaft vergessen, die sie ihm überbringen wollten. Plötzlich sah er einen Adler über sich kreisen. Es flog tiefer und tiefer und hielt schließlich an einem Baum an, der dem Prinzen am nächsten war, und sagte zu ihm: „Der Zauberer von Finnland lässt auch dich grüßen. Er bat mich, dir zu sagen, dass du deine Verlobte auf diese Weise retten kannst: Du gehst zum Fluss.“ Beschmiere deinen ganzen Körper mit Schlamm und sage „Der Prinz verwandelt sich in eine Krabbe“ und du wirst im Handumdrehen in eine Krabbe verwandelt. Spring mutig in den Fluss und schwimme so nah wie möglich an den Fluss heran Lilie, ihre Wurzeln aus Schlamm und Schilf reißen Danach hältst du ihre Wurzel mit der Zange fest, bringst sie an die Wasseroberfläche, lässt das Wasser durch die ganze Blume fließen und lass dich von der schnellen Strömung vorwärts tragen. Wenn du das Wasser am linken Ufer siehst. Da ist eine Esche, bleibst du bei dem Felsbrocken ganz in der Nähe des Baumes stehen, und dann sagst du laut: „Der Krebs verwandelt sich in einen Prinzen und die Lilie verwandelt sich in ein Mädchen“, so dass Sie alle zu Ihrem ursprünglichen Selbst zurückkehren können.".



【back to index,回目录】