Show Pīnyīn

达林王子

很久以前,有一位和蔼可亲的国王。臣民们都尊称他是一位“好国王”。有一天,国王来到森林里打猎,突然一只小白兔为了躲避猎狗的追赶,一下子跳到他的怀里。国王轻轻地抚摸着小白兔说:“可爱的小兔子,既然你跳到我怀里寻求保护,那么我就不会让任何人伤害你。” 后来,善良的国王把那只小白兔抱回宫中,养在一所漂亮的小房子里,每天喂它吃许多东西。 一天晚上,国王独自在房间里休息。突然一位漂亮的夫人站在他面前,穿着雪白的长袍,头上带着白玫瑰做成的花冠。善良的国王看到她后感到非常惊讶,因为房门关得紧紧的,他不知道这位美丽的夫人是怎么进来的。这时,她对国王说: “实际上,我是一个仙女。你在森林里打猎的时候,我恰好经过。我想知道你是否真像人们说的那么善良。因此,我变成一只小白兔,跳到你怀里躲避猎狗的追赶。我知道,那些对待动物仁慈的人们也会善待他的臣民。如果你当时拒绝保护我,那么我可以肯定你并不善良。我非常感谢你能帮助我,我们会成为永远的朋友。你可以向我索取任何你想要的东西,我答应会满足你的要求。” “女士,”善良的国王说,“既然你是一位仙女,那么你一定知道我所有的愿望。我只有一个儿子。我非常爱他,所以叫他达林王子。如果你真心帮助我,那么我只求你成为他的朋友。” “非常愿意,”仙女回答说,“我将让你的儿子成为世界上最英俊或者最富有或者最有权力的王子。请选择你希望他成为哪种王子?” “我不要这些,”国王回答说,“如果你能让他成为最优秀的王子,那么我将非常感谢你。如果他心地不善良,即使他很富有或者很英俊或者拥有世界上所有的王国,那又有何用呢?你知道那样他是不会快乐的。只有一个优秀而且心地善良的人才能幸福地渡过一生。” “你说得很对,”仙女回答说,“但是只凭我自己的力量不能保证王子成为一个优秀的男子,除非他帮助我:他必须自己努力争取成为一个善良的人。我只能答应你可以给他很好的建议,指出他的错误,如果他不改正那么我就会惩罚他,而且他还会自己惩罚自己。” 善良的国王听到仙女的承诺感到很满意。不久以后,老国王去世了。 达林王子非常伤心,因为他深深爱着自己的父亲。王子愿意用所有的王国和金银财宝换取他父亲的生命。 两天过后,王子回到床上准备睡觉。仙女突然出现在他面前,说: “我答应你父亲成为你的朋友。为了实现我的诺言,现在我来送你一件礼物。”一边说,仙女一边拿出一枚金戒指戴在王子手上。 “好好保管这枚戒指,”仙女说,“它比钻石还宝贵:每当你做错事的时候,戒指就会刺痛你的手指,但是如果你不顾戒指的提醒继续做坏事,那么你会失去我们的友谊,之后我就变成你的敌人。” 说完这些话,仙女消失了,只剩下王子一个人在房间里发愣。 继承王位后的一段时间里,达林王子总是规规矩矩地做事,所以手上的戒指从来没有刺痛过他。臣民们都祝福他永远快乐。对此,王子感到心满意足。 但是,后来有一天,王子到森林里打猎,结果毫无收获。于是,王子的脾气变得很暴躁。在他骑马回家的路上,戒指卡紧了他的手指,但是并没有刺痛他,所以王子没有注意到。王子回到宫殿后,来到自己的房间里。可爱的小狗比比跑到王子面前,高兴地摇着尾巴跳来跳去。 “滚开!”王子粗暴地说,“我不想看见你,你挡了我的路!” 可怜的小狗并不知道这是怎么回事,于是用嘴揪着王子的衣角,想让他看一眼。这让王子更加生气,狠狠地踢了小狗一脚。 王子手指上的戒指马上刺了他一下,好像是枚钉子一样。他很吃惊,坐在房间的一个角落里忏悔,为自己刚才的行为感到惭愧。

dá lín wángzǐ

hěnjiǔyǐqián , yǒu yīwèi héǎikěqīn de guówáng 。 chénmín men dū zūnchēng tā shì yīwèi “ hǎo guówáng ” 。 yǒu yītiān , guówáng láidào sēnlín lǐ dǎliè , tūrán yīzhī xiǎobáitù wèile duǒbì liègǒu de zhuīgǎn , yīxiàzi tiàodào tā de huáilǐ 。 guówáng qīngqīngdì fǔmō zhe xiǎobáitù shuō : “ kěài de xiǎotùzi , jìrán nǐ tiào dào wǒ huáilǐ xúnqiú bǎohù , nàme wǒ jiù bùhuì ràng rènhérén shānghài nǐ 。 ” hòulái , shànliáng de guówáng bǎ nà zhǐ xiǎobáitù bàohuí gōngzhōng , yǎngzài yīsuǒ piàoliang de xiǎo fángzi lǐ , měitiān wèi tā chī xǔduō dōngxi 。 yītiān wǎnshàng , guówáng dúzì zài fángjiān lǐ xiūxi 。 tūrán yīwèi piàoliang de fūren zhàn zài tā miànqián , chuānzhuó xuěbái de chángpáo , tóushàng dài zhe báiméiguī zuòchéng de huāguān 。 shànliáng de guówáng kàndào tā hòu gǎndào fēicháng jīngyà , yīnwèi fángmén guān dé jǐnjǐn de , tā bù zhīdào zhèwèi měilì de fūren shì zěnme jìnlái de 。 zhèshí , tā duì guówáng shuō : “ shíjìshàng , wǒ shì yīgè xiānnǚ 。 nǐ zài sēnlín lǐ dǎliè de shíhou , wǒ qiàhǎo jīngguò 。 wǒ xiǎng zhīdào nǐ shìfǒu zhēnxiàng rénmen shuō de nàme shànliáng 。 yīncǐ , wǒ biànchéng yīzhī xiǎobáitù , tiàodào nǐ huáilǐ duǒbì liègǒu de zhuīgǎn 。 wǒ zhīdào , nàxiē duìdài dòngwù réncí de rénmen yě huì shàndài tā de chénmín 。 rúguǒ nǐ dàngshí jùjué bǎohù wǒ , nàme wǒ kěyǐ kěndìng nǐ bìng bù shànliáng 。 wǒ fēichánggǎnxiè nǐ néng bāngzhù wǒ , wǒmen huì chéngwéi yǒngyuǎn de péngyou 。 nǐ kěyǐ xiàng wǒ suǒqǔ rènhé nǐ xiǎngyào de dōngxi , wǒ dāying huì mǎnzú nǐ de yāoqiú 。 ” “ nǚshì , ” shànliáng de guówáng shuō , “ jìrán nǐ shì yīwèi xiānnǚ , nàme nǐ yīdìng zhīdào wǒ suǒyǒu de yuànwàng 。 wǒ zhǐyǒu yīgè érzi 。 wǒ fēicháng ài tā , suǒyǐ jiào tā dálín wángzǐ 。 rúguǒ nǐ zhēnxīn bāngzhù wǒ , nàme wǒ zhǐqiú nǐ chéngwéi tā de péngyou 。 ” “ fēicháng yuànyì , ” xiānnǚ huídá shuō , “ wǒ jiàng ràng nǐ de érzi chéngwéi shìjiè shàng zuì yīngjùn huòzhě zuì fùyǒu huòzhě zuìyǒu quánlì de wángzǐ 。 qǐng xuǎnzé nǐ xīwàng tā chéngwéi nǎ zhǒng wángzǐ ? ” “ wǒ bùyào zhèxiē , ” guówáng huídá shuō , “ rúguǒ nǐ néng ràng tā chéngwéi zuì yōuxiù de wángzǐ , nàme wǒ jiàng fēichánggǎnxiè nǐ 。 rúguǒ tā xīndì bù shànliáng , jíshǐ tā hěn fùyǒu huòzhě hěn yīngjùn huòzhě yōngyǒu shìjiè shàng suǒyǒu de wángguó , nà yòu yǒu héyòng ne ? nǐ zhīdào nàyàng tā shì bùhuì kuàilè de 。 zhǐyǒu yīgè yōuxiù érqiě xīndìshànliáng de réncái néng xìngfú dì dùguò yīshēng 。 ” “ nǐ shuō dé hěn duì , ” xiānnǚ huídá shuō , “ dànshì zhǐ píng wǒ zìjǐ de lìliang bùnéng bǎozhèng wángzǐ chéngwéi yīgè yōuxiù de nánzǐ , chúfēi tā bāngzhù wǒ : tā bìxū zìjǐ nǔlìzhēngqǔ chéngwéi yīgè shànliáng de rén 。 wǒ zhǐnéng dāying nǐ kěyǐ gěi tā hěn hǎo de jiànyì , zhǐchū tā de cuòwù , rúguǒ tā bù gǎizhèng nàme wǒ jiù huì chéngfá tā , érqiě tā huán huì zìjǐ chéngfá zìjǐ 。 ” shànliáng de guówáng tīngdào xiānnǚ de chéngnuò gǎndào hěn mǎnyì 。 bùjiǔyǐhòu , lǎo guówáng qùshì le 。 dá lín wángzǐ fēicháng shāngxīn , yīnwèi tā shēnshēn àizhe zìjǐ de fùqīn 。 wángzǐ yuànyì yòng suǒyǒu de wángguó hé jīnyíncáibǎo huànqǔ tā fùqīn de shēngmìng 。 liǎngtiān guòhòu , wángzǐ huídào chuángshàng zhǔnbèi shuìjiào 。 xiānnǚ tūrán chūxiàn zài tā miànqián , shuō : “ wǒ dāying nǐ fùqīn chéngwéi nǐ de péngyou 。 wèile shíxiàn wǒ de nuòyán , xiànzài wǒlái sòng nǐ yījiàn lǐwù 。 ” yībiān shuō , xiānnǚ yībiān náchū yīméi jīnjièzhǐ dài zài wángzǐ shǒushàng 。 “ hǎohǎo bǎoguǎn zhèméi jièzhi , ” xiānnǚ shuō , “ tā bǐ zuànshí huán bǎoguì : měidāng nǐ zuòcuòshì de shíhou , jièzhi jiù huì cìtòng nǐ de shǒuzhǐ , dànshì rúguǒ nǐ bùgù jièzhi de tíxǐng jìxù zuò huàishì , nàme nǐ huì shīqù wǒmen de yǒuyì , zhīhòu wǒ jiù biànchéng nǐ de dírén 。 ” shuōwán zhèxiē huà , xiānnǚ xiāoshī le , zhǐ shèngxià wángzǐ yīgè rén zài fángjiān lǐ fālèng 。 jìchéng wángwèi hòu de yīduànshíjiān lǐ , dá lín wángzǐ zǒngshì guīguījǔjǔ dì zuòshì , suǒyǐ shǒushàng de jièzhi cónglái méiyǒu cìtòng guò tā 。 chénmín men dū zhùfú tā yǒngyuǎnkuàilè 。 duìcǐ , wángzǐ gǎndào xīnmǎnyìzú 。 dànshì , hòulái yǒu yītiān , wángzǐ dào sēnlín lǐ dǎliè , jiéguǒ háowú shōuhuò 。 yúshì , wángzǐ de píqi biànde hěn bàozào 。 zài tā qímǎ huíjiā de lùshang , jièzhi kǎjǐn le tā de shǒuzhǐ , dànshì bìng méiyǒu cìtòng tā , suǒyǐ wángzǐ méiyǒu zhùyì dào 。 wángzǐ huídào gōngdiàn hòu , láidào zìjǐ de fángjiān lǐ 。 kěài de xiǎogǒu bǐbǐ pǎo dào wángzǐ miànqián , gāoxìng dìyáozhe wěiba tiàoláitiàoqù 。 “ gǔnkāi ! ” wángzǐ cūbào deshuō , “ wǒ bùxiǎng kànjiàn nǐ , nǐ dǎng le wǒ de lù ! ” kělián de xiǎogǒu bìngbùzhīdào zhèshì zěnmehuíshì , yúshì yòng zuǐ jiū zhe wángzǐ de yījiǎo , xiǎng ràng tā kàn yīyǎn 。 zhè ràng wángzǐ gèngjiā shēngqì , hěnhěn dì tī le xiǎogǒu yījiǎo 。 wángzǐ shǒuzhǐ shàng de jièzhi mǎshàng cì le tā yīxià , hǎoxiàng shì méi dīngzi yīyàng 。 tā hěn chījīng , zuòzài fángjiān de yīgè jiǎoluòlǐ chànhuǐ , wéi zìjǐ gāngcái de xíngwéi gǎndào cánkuì 。



Prince Darling

A long time ago, there lived a kind and amiable king. The subjects respectfully called him a "good king". One day, the king came to the forest to hunt, and suddenly a little white rabbit jumped into his arms to avoid being chased by the hunting dogs. The king stroked the little white rabbit gently and said, "Sweet little rabbit, since you jumped into my arms for protection, then I won't let anyone hurt you." Later, the kind king took the little white rabbit back to the palace, kept it in a beautiful little house, and fed it many things every day. One night the king was resting alone in his room. Suddenly a beautiful lady stood in front of him, dressed in a snow-white gown, with a wreath of white roses on her head. The good king was very much surprised when he saw her, for the door was shut tightly, and he did not know how this beautiful lady got in. Then she said to the king: "Actually, I am a fairy. When you were hunting in the forest, I happened to pass by. I wondered if you were really as kind as people say. So I turned into a little white rabbit and jumped into your arms." Dodge the hounds. I know that those who are kind to their animals will be kind to their subjects. If you refused to protect me, then I am sure you are not kind. I am very grateful that you can help me, we will be forever Friend. You can ask me for anything you want, and I promise to fulfill your request.” "Lady," said the good king, "since you are a fairy, you must know all my wishes. I have but one son. I love him so much that I call him Prince Darling. If you will help me, then I just ask you to be his friend." "Very willingly," replied the Fairy, "I will make your son the handsomest or the richest or the most powerful prince in the world. Please choose which kind of prince you want him to be?" "I don't want these," replied the king, "if you can make him the best prince, then I will be very grateful to you. If he is not kind, even if he is rich or handsome or has all the kingdoms in the world, What's the use of that? You know he won't be happy then. Only a good man with a good heart can live happily ever after." "You are quite right," replied the Fairy, "but my own strength alone cannot guarantee that the prince will be a good man unless he helps me: he must strive to be a good man himself. I can only promise you You can give him good advice, point out his mistakes and if he doesn't correct then I will punish him and he will punish himself." The good king was pleased with the fairy's promise. Soon after, the old king died. Prince Darling was very sad because he loved his father deeply. The prince would give all the kingdom and gold and silver treasures in exchange for his father's life. After two days, the prince went back to bed and got ready for sleep. Suddenly the fairy appeared before him and said: "I promised your father to be your friend. In order to fulfill my promise, I will give you a gift." As she said, the fairy took out a golden ring and put it on the prince's hand. "Take care of this ring," said the Fairy, "it is more precious than diamonds: it will sting your finger every time you do something wrong, but if you continue to do wrong despite the reminder of the ring, then you will Lose our friendship, and then I will be your enemy." After saying these words, the fairy disappeared, and the prince was left alone in the room in a daze. For a period of time after he succeeded to the throne, Prince Dahlin always behaved well, so the ring on his hand never hurt him. All the subjects wished him happiness forever. In this regard, the prince was satisfied. But then one day, the prince went hunting in the forest, but got nothing. Then, the prince's temper became very violent. As he rode home the ring gripped his finger, but did not sting him, so the prince did not notice. When the prince returned to the palace, he went to his room. The cute puppy Bibi ran up to the prince, happily wagging his tail and jumping around. "Go away!" said the prince roughly, "I don't want to see you, you are in my way!" The poor little dog didn't know what was going on, so he grabbed the prince's coat with his mouth, and wanted him to have a look. This made the prince even more angry, and he kicked the puppy hard. Immediately the ring on the prince's finger pierced him as if it had been a nail. Surprised, he sat in a corner of the room confessing, ashamed of what he had just done. .



príncipe querido

Hace mucho tiempo, vivía un rey bondadoso y afable. Los súbditos lo llamaron respetuosamente un "buen rey". Un día, el rey vino al bosque a cazar, y de repente un pequeño conejo blanco saltó a sus brazos para evitar ser perseguido por los perros de caza. El rey acarició suavemente al pequeño conejo blanco y dijo: "Dulce conejito, ya que saltaste a mis brazos para protegerte, entonces no dejaré que nadie te lastime". Más tarde, el amable rey llevó al conejito blanco de regreso al palacio, lo mantuvo en una hermosa casita y lo alimentó con muchas cosas todos los días. Una noche el rey estaba descansando solo en su habitación. De repente, una hermosa dama se paró frente a él, vestida con un vestido blanco como la nieve, con una corona de rosas blancas en la cabeza. El buen rey se sorprendió mucho al verla, porque la puerta estaba bien cerrada, y no supo cómo entró esta hermosa dama. Entonces ella le dijo al rey: "En realidad, soy un hada. Cuando estabas cazando en el bosque, pasé por casualidad. Me preguntaba si realmente eras tan amable como dice la gente. Así que me convertí en un conejito blanco y salté a tus brazos". los sabuesos. Sé que aquellos que son amables con sus animales serán amables con sus súbditos. Si te negaste a protegerme, entonces estoy seguro de que no eres amable. Estoy muy agradecido de que puedas ayudarme, lo estaremos para siempre. Amigo, puedes pedirme lo que quieras, y prometo cumplir tu pedido.” "Señora", dijo el buen rey, "ya que eres un hada, debes conocer todos mis deseos. Solo tengo un hijo. Lo amo tanto que lo llamo Príncipe querido. Si me ayudas, entonces solo pedirte que seas su amigo". "Con mucho gusto", respondió el hada, "Haré de tu hijo el príncipe más hermoso o el más rico o el más poderoso del mundo. Por favor, elige qué tipo de príncipe quieres que sea". "No quiero estos", respondió el rey, "si puedes hacer de él el mejor príncipe, entonces te estaré muy agradecido. Si no es amable, incluso si es rico o guapo o tiene todos los reinos en el mundo, ¿De qué sirve eso? Sabes que no será feliz entonces. Solo un buen hombre con un buen corazón puede vivir feliz para siempre ". "Tienes toda la razón", respondió el hada, "pero mi propia fuerza por sí sola no puede garantizar que el príncipe sea un buen hombre a menos que me ayude: debe esforzarse por ser un buen hombre. Solo puedo prometerte que puedes dar darle un buen consejo, señalarle sus errores y si no corrige, lo castigaré y él se castigará a sí mismo". El buen rey estaba complacido con la promesa del hada. Poco después, el viejo rey murió. El príncipe Darling estaba muy triste porque amaba profundamente a su padre. El príncipe daría todo el reino y los tesoros de oro y plata a cambio de la vida de su padre. Después de dos días, el príncipe volvió a acostarse y se preparó para dormir. De repente el hada apareció ante él y le dijo: "Le prometí a tu padre ser tu amigo. Para cumplir mi promesa, te daré un regalo", mientras decía, el hada sacó un anillo de oro y lo puso en la mano del príncipe. "Cuida este anillo", dijo el hada, "es más precioso que los diamantes: te picará el dedo cada vez que hagas algo malo, pero si sigues haciéndolo a pesar del recordatorio del anillo, perderás". nuestra amistad, y entonces seré tu enemigo". Después de decir estas palabras, el hada desapareció y el príncipe se quedó solo en la habitación aturdido. Durante un período de tiempo después de que accedió al trono, el príncipe Dahlin siempre se comportó bien, por lo que el anillo en su mano nunca lo lastimó. Todos los sujetos le desearon felicidad para siempre. En este sentido, el príncipe estaba satisfecho. Pero entonces, un día, el príncipe fue a cazar al bosque, pero no consiguió nada. Entonces, el temperamento del príncipe se volvió muy violento. Mientras cabalgaba a casa, el anillo le agarró el dedo, pero no le picó, por lo que el príncipe no se dio cuenta. Cuando el príncipe regresó al palacio, se fue a su habitación. El lindo cachorro Bibi corrió hacia el príncipe, felizmente moviendo la cola y saltando. "¡Vete!" dijo el príncipe bruscamente, "¡No quiero verte, estás en mi camino!" El pobre perrito no sabía lo que estaba pasando, así que agarró el abrigo del príncipe con la boca y quería que echara un vistazo. Esto hizo que el príncipe se enojara aún más y pateó al cachorro con fuerza. Inmediatamente el anillo en el dedo del príncipe lo atravesó como si fuera un clavo. Sorprendido, se sentó en un rincón de la habitación a confesar, avergonzado por lo que acababa de hacer. .



Prince chéri

Il y a longtemps, vivait un roi bon et aimable. Les sujets l'appelaient respectueusement un "bon roi". Un jour, le roi vint dans la forêt pour chasser, et soudain un petit lapin blanc lui sauta dans les bras pour éviter d'être poursuivi par les chiens de chasse. Le roi caressa doucement le petit lapin blanc et dit: "Doux petit lapin, puisque tu as sauté dans mes bras pour te protéger, alors je ne laisserai personne te faire du mal." Plus tard, le gentil roi ramena le petit lapin blanc au palais, le garda dans une belle petite maison et le nourrit de beaucoup de choses chaque jour. Une nuit, le roi se reposait seul dans sa chambre. Soudain, une belle dame se tenait devant lui, vêtue d'une robe blanche comme neige, avec une couronne de roses blanches sur la tête. Le bon roi fut très surpris en la voyant, car la porte était bien fermée, et il ne savait pas comment cette belle dame était entrée. Puis elle dit au roi : "En fait, je suis une fée. Quand tu chassais dans la forêt, je suis passé par hasard. Je me demandais si tu étais vraiment aussi gentil qu'on le dit. Alors je me suis transformé en petit lapin blanc et j'ai sauté dans tes bras." les chiens. Je sais que ceux qui sont gentils avec leurs animaux seront gentils avec leurs sujets. Si vous avez refusé de me protéger, alors je suis sûr que vous n'êtes pas gentil. Je vous suis très reconnaissant de pouvoir m'aider, nous le serons pour toujours Ami, tu peux me demander tout ce que tu veux, et je promets de répondre à ta demande. « Madame, dit le bon roi, puisque vous êtes une fée, vous devez connaître tous mes désirs. Je n'ai qu'un fils. Je l'aime tellement que je l'appelle Prince Chéri. te demander d'être son ami." "Très volontiers," répondit la fée, "je ferai de votre fils le prince le plus beau, le plus riche ou le plus puissant du monde. S'il vous plaît, choisissez quel genre de prince vous voulez qu'il soit ?" "Je ne veux pas de ceux-ci," répondit le roi, "si vous pouvez faire de lui le meilleur prince, alors je vous serai très reconnaissant. S'il n'est pas gentil, même s'il est riche ou beau ou s'il a tous les royaumes dans le monde, à quoi cela sert-il ? Vous savez qu'il ne sera pas heureux alors. Seul un homme bon avec un bon cœur peut vivre heureux pour toujours. "Vous avez tout à fait raison," répondit la Fée, "mais mes seules forces ne peuvent garantir que le prince sera un homme bon s'il ne m'aide pas: il doit s'efforcer d'être un homme bon lui-même. Je ne peux que vous promettre que vous pouvez donner lui donner de bons conseils, signaler ses erreurs et s'il ne corrige pas, je le punirai et il se punira lui-même." Le bon roi était satisfait de la promesse de la fée. Peu de temps après, le vieux roi mourut. Le prince Darling était très triste car il aimait profondément son père. Le prince donnerait tout le royaume et des trésors d'or et d'argent en échange de la vie de son père. Après deux jours, le prince retourna se coucher et se prépara à dormir. Soudain la fée apparut devant lui et lui dit : "J'ai promis à ton père d'être ton ami. Afin de tenir ma promesse, je vais te donner un cadeau. " Comme elle l'a dit, la fée a sorti une bague en or et l'a mise sur la main du prince. « Prends soin de cette bague, dit la Fée, elle est plus précieuse que les diamants : elle te piquera le doigt à chaque fois que tu feras quelque chose de mal, mais si tu continues à faire le mal malgré le rappel de la bague, alors tu perdras notre amitié, et alors je serai ton ennemi." Après avoir dit ces mots, la fée a disparu et le prince a été laissé seul dans la pièce dans un état second. Pendant un certain temps après avoir accédé au trône, le prince Dahlin s'est toujours bien comporté, de sorte que l'anneau à sa main ne lui a jamais fait de mal. Tous les sujets lui ont souhaité le bonheur pour toujours. À cet égard, le prince était satisfait. Mais un jour, le prince est allé chasser dans la forêt, mais n'a rien obtenu. Puis, le tempérament du prince devint très violent. Alors qu'il rentrait chez lui, l'anneau a saisi son doigt, mais ne l'a pas piqué, de sorte que le prince ne l'a pas remarqué. Lorsque le prince revint au palais, il se rendit dans sa chambre. Le mignon chiot Bibi a couru vers le prince, remuant joyeusement la queue et sautant partout. « Va-t'en ! » dit rudement le prince, « je ne veux pas te voir, tu me gênes ! Le pauvre petit chien ne savait pas ce qui se passait, alors il a attrapé le manteau du prince avec sa bouche et a voulu qu'il jette un coup d'œil. Cela a rendu le prince encore plus en colère et il a donné un coup de pied violent au chiot. Aussitôt l'anneau au doigt du prince le perça comme si c'eût été un clou. Surpris, il s'assit dans un coin de la pièce en confessant, honteux de ce qu'il venait de faire. .



ダーリン王子

昔々、親切で愛想の良い王様が住んでいました。被験者は敬意を表して彼を「良い王」と呼んだ.ある日、王様が狩りをしに森にやって来ると、突然小さな白いウサギが猟犬に追われるのを避けるために彼の腕の中に飛び込みました。王様は白うさぎを優しく撫でて、「かわいいうさぎ、私の腕に飛び込んで守ってくれたから、誰にも傷つけさせないよ。」と言いました。 その後、親切な王様は小さな白うさぎを宮殿に連れて帰り、美しい小さな家で飼って、毎日たくさんのものを与えました。 ある夜、王様は自分の部屋で一人で休んでいました。突然、真っ白なガウンを着て頭に白いバラの花輪をかぶった美しい女性が彼の前に立った。善良な王様は、彼女を見て非常に驚きました。なぜなら、ドアはしっかりと閉まっていて、この美しい女性がどうやって入ったのかわからなかったからです。それから彼女は王に言いました: 「実は私、妖精なんです。あなたが森で狩りをしていた時、たまたま通りかかったのです。あなたは人が言うほど優しい人なのだろうかと思ったので、小さな白ウサギになってあなたの腕の中に飛び込みました」猟犬. 動物に親切な人は、彼らの主題に親切であることを私は知っています. あなたが私を保護することを拒否した場合, あなたは親切ではないと確信しています. あなたが私を助けてくれることにとても感謝しています. 私たちは永遠に続きます.友よ、あなたは何でも私に頼むことができます、そして私はあなたの要求を満たすことを約束します. 「お嬢様」と善良な王様は言いました。「あなたは妖精なので、私の願いをすべて知っているに違いありません。私には息子が一人しかいません。私は彼をとても愛しているので、ダーリン王子と呼んでいます。あなたが私を助けてくれるなら、私はただ彼の友達になるように頼んでください。」 「喜んで」と妖精は答えました。 「そんなものはいらない」と王様は答えました。一体何の役に立つの? その時彼は幸せになれないことを知っているでしょう. 良い心を持った良い人だけが幸せに生きることができます. 「あなたの言う通りです。」と妖精は答えました。彼に良いアドバイスをして、彼の過ちを指摘して、もし彼が正しなければ、私は彼を罰し、彼は自分自身を罰するだろう.」 良い王様は妖精の約束に満足しました。その後まもなく、老王は亡くなりました。 ダーリン王子は父親を深く愛していたのでとても悲しかった。王子は父親の命と引き換えに、すべての王国と金と銀の宝物を与えるでしょう. 2日後、王子はベッドに戻り、寝る準備をしました。突然、妖精が彼の前に現れて言った: 「私はあなたのお父さんがあなたの友達になると約束しました. 私の約束を果たすために, 私はあなたに贈り物をします. 「この指輪を大切にしよう」と妖精は言いました。「これはダイヤモンドよりも貴重です。何か悪いことをするたびに指を刺すでしょう。しかし、指輪を思い出させても悪いことをし続けると、あなたは負けてしまいます。」私たちの友情、そして私はあなたの敵になります。」 そう言って妖精は姿を消し、王子は部屋に取り残された。 王位継承後しばらくの間、ダーリン王子はいつも行儀が良かったので、手の指輪が彼を傷つけることはありませんでした。すべての被験者は、彼が永遠に幸せになることを願っていました。この点で、王子は満足していました。 ある日、王子は森に狩りに出かけましたが、何も得られませんでした。その後、王子の気性は非常に激しくなりました。彼が家に帰るとき、指輪は彼の指をつかみましたが、彼を刺すことはなかったので、王子は気づきませんでした.王子は宮殿に戻ると、自分の部屋に行きました。可愛いワンちゃんのビビが、嬉しそうに尻尾を振って飛び跳ねながら、王子様に駆け寄りました。 「出て行って!」と王子は乱暴に言いました。 かわいそうな小さな犬は、何が起こっているのかわからなかったので、王子様のコートを口でつかみ、見てもらいたいと思いました。王子はさらに怒って、子犬を激しく蹴りました。 すぐに王子の指の指輪が釘のように突き刺さりました。驚いて、彼は部屋の隅に座って告白し、自分がしたことを恥じていました。 .



Prinz Liebling

Vor langer Zeit lebte ein gütiger und liebenswürdiger König. Die Untertanen nannten ihn respektvoll einen „guten König“. Eines Tages kam der König zum Jagen in den Wald, und plötzlich sprang ein kleines weißes Kaninchen in seine Arme, um nicht von den Jagdhunden gejagt zu werden. Der König streichelte das kleine weiße Kaninchen sanft und sagte: "Süßes kleines Kaninchen, da du zum Schutz in meine Arme gesprungen bist, dann werde ich nicht zulassen, dass dir jemand wehtut." Später brachte der gütige König das kleine weiße Kaninchen zurück in den Palast, hielt es in einem wunderschönen kleinen Haus und fütterte es jeden Tag mit vielen Dingen. Eines Nachts ruhte der König allein in seinem Zimmer. Plötzlich stand eine schöne Dame vor ihm, gekleidet in ein schneeweißes Kleid, mit einem Kranz aus weißen Rosen auf dem Kopf. Der gute König war sehr überrascht, als er sie sah, denn die Tür war fest verschlossen, und er wusste nicht, wie diese schöne Dame hereingekommen war. Dann sagte sie zum König: "Eigentlich bin ich eine Fee. Als du im Wald jagst, bin ich zufällig vorbeigekommen. Ich habe mich gefragt, ob du wirklich so nett bist, wie die Leute sagen. Also habe ich mich in ein kleines weißes Kaninchen verwandelt und bin dir in die Arme gesprungen." die Hunde. Ich weiß, dass diejenigen, die freundlich zu ihren Tieren sind, auch freundlich zu ihren Untertanen sein werden. Wenn Sie sich weigern, mich zu beschützen, dann bin ich sicher, dass Sie nicht freundlich sind. Ich bin sehr dankbar, dass Sie mir helfen können, wir werden es für immer sein Freund, Sie können mich um alles bitten, was Sie wollen, und ich verspreche, Ihre Bitte zu erfüllen.“ „Lady“, sagte der gute König, „da Sie eine Fee sind, müssen Sie alle meine Wünsche kennen. Ich habe nur einen Sohn. Ich liebe ihn so sehr, dass ich ihn Prinz Darling nenne bitte dich, sein Freund zu sein." „Sehr bereitwillig“, erwiderte die Fee, „ich werde deinen Sohn zum schönsten oder reichsten oder mächtigsten Prinzen der Welt machen. Bitte wähle, welche Art von Prinz er sein soll?“ „Das will ich nicht“, erwiderte der König, „wenn du ihn zum besten Prinzen machen kannst, dann bin ich dir sehr dankbar. Wenn er nicht gütig ist, auch wenn er reich oder schön ist oder alle Königreiche hat in aller Welt, was nützt das? Du weißt, dass er dann nicht glücklich sein wird. Nur ein guter Mann mit einem guten Herzen kann glücklich bis ans Ende seiner Tage leben.“ „Du hast ganz recht,“ erwiderte die Fee, „aber meine eigene Kraft allein kann nicht garantieren, dass der Prinz ein guter Mann wird, wenn er mir nicht hilft: er muss danach streben, selbst ein guter Mann zu sein. Ich kann dir nur versprechen, dass du geben kannst ihm gute Ratschläge geben, auf seine Fehler hinweisen und wenn er nicht korrigiert, werde ich ihn bestrafen und er wird sich selbst bestrafen." Der gute König freute sich über das Versprechen der Fee. Bald darauf starb der alte König. Prinz Darling war sehr traurig, weil er seinen Vater sehr liebte. Der Prinz würde das ganze Königreich und Gold- und Silberschätze im Austausch für das Leben seines Vaters geben. Nach zwei Tagen ging der Prinz wieder ins Bett und machte sich zum Schlafen fertig. Plötzlich erschien die Fee vor ihm und sagte: „Ich habe deinem Vater versprochen, dein Freund zu sein, um mein Versprechen zu erfüllen, werde ich dir ein Geschenk machen.“ Wie sie sagte, nahm die Fee einen goldenen Ring und steckte ihn dem Prinzen an die Hand. „Pass gut auf diesen Ring auf“, sagte die Fee, „er ist kostbarer als Diamanten: Er wird dir jedes Mal in den Finger stechen, wenn du etwas falsch machst, aber wenn du trotz der Erinnerung an den Ring weiterhin falsch machst, dann wirst du verlieren unsere Freundschaft, und dann werde ich dein Feind sein." Nachdem sie diese Worte gesagt hatte, verschwand die Fee und der Prinz blieb benommen allein im Raum zurück. Eine Zeit lang, nachdem er den Thron bestiegen hatte, benahm sich Prince Dahlin immer gut, sodass der Ring an seiner Hand ihn nie verletzte. Alle Untertanen wünschten ihm ewiges Glück. In dieser Hinsicht war der Prinz zufrieden. Aber dann ging der Prinz eines Tages im Wald auf die Jagd, erwischte aber nichts. Dann wurde das Temperament des Prinzen sehr heftig. Als er nach Hause ritt, hielt der Ring seinen Finger fest, stach ihn aber nicht, sodass der Prinz es nicht bemerkte. Als der Prinz in den Palast zurückkehrte, ging er in sein Zimmer. Das niedliche Hündchen Bibi rannte auf den Prinzen zu, wedelte fröhlich mit dem Schwanz und hüpfte herum. "Geh weg!" sagte der Prinz grob, "ich will dich nicht sehen, du bist mir im Weg!" Der arme kleine Hund wusste nicht, was los war, also packte er den Mantel des Prinzen mit seinem Mund und wollte, dass er nachsah. Das machte den Prinzen noch wütender und er trat den Welpen hart. Sofort durchbohrte ihn der Ring am Finger des Prinzen wie ein Nagel. Überrascht saß er in einer Ecke des Raumes und gestand, schämte sich für das, was er gerade getan hatte. .



【back to index,回目录】