Show Pīnyīn

三个王子和三根羽毛

从前有个国王,他有三个儿子。老大和老二聪明伶俐,小儿子却头脑简单,不爱说话,人们管他叫“缺心眼”。国王年纪大了,身体虚弱,想到身后之事,觉得难以确定究竟由哪个儿子来继承王位。他把三个儿子找来对他们说:“你们谁带回来的地毯最漂亮,谁就能继承王位。”他认为这样他们就没什么可争辩的了。他将儿子们领到外面,对着三片羽毛吹了一口气,说:“你们分头跟着羽毛所指的方向去找吧。”三片羽毛一片朝东,一片朝西,第三片直着朝上飞了一阵就落在地上了。两个哥哥对“缺心眼”弟弟嘲笑了一番,因为他只能留在本地,然后他们一东一西去寻找最美丽的地毯去了。小王子十分难过地坐到地上,猛然发现羽毛边有扇地板门。他掀开盖板,看到有几级楼梯,就沿着梯级往下走。不久又是一道门,他伸手敲了敲,听到有人在里面说: “青青侍女跛着脚, 跛脚小狗到处跳, 瞧瞧有谁会来到。” 门开处,只见一只巨大的蟾蜍蹲在那儿,四周挤满了小蟾蜍。它问小王子要什么,小王子说:“我想要世界上最漂亮、质地最好的地毯。”大蟾蜍召来一个小蟾蜍对它说: “青青侍女跛着脚, 跛脚小狗到处跳, 搬来大箱子瞧一瞧。” 小蟾蜍于是搬来一口大箱子,大蟾蜍打开盖,从里面拿出一块地毯给“缺心眼”。那地毯质地优良,图案和色彩也十分漂亮,世界上简直没谁能织得出。小王子谢过大蟾蜍之后,带上地毯出来了。再说两个哥哥认为弟弟傻,相信他找不到什么好地毯,也就不想费周折用心找了。他们都是从最先遇到的牧羊人的妻子那里买了些织得很粗糙的羊毛手帕带了回来。这时,“缺心眼”也回来了,他将那块美丽无比的地毯交给了父亲,国王一看惊讶地说:“公正地说,王位该归小王子。” 可是另外两兄弟吵吵嚷嚷说不能让“缺心眼”当国王,因为他干什么都考虑不周全。他们吵得国王不得安宁,非要再比试比试不可。国王于是说:“谁带给我的戒指最漂亮,谁就继承王位。”说着又将三个儿子带到外面,朝空气中吹了三片羽毛,让他们跟着羽毛所指的方向去寻找。大王子和二王子又是一东一西,而“缺心眼”的羽毛又是朝上升起之后落到原地。哥哥们讥笑他,说他找不到金戒指,自己却取出旧的金戒指拿到金店去重新打制。小王子像上次一样爬了下去,向大蟾蜍要世界上最漂亮的戒指。大蟾蜍吩咐搬来大箱子,从里面取出一个闪闪发光的宝石戒指,其工艺之精湛,是地上任何工匠都做不出来的。当小王子将金戒指拿给国王时,做父亲的又说:“王位属于小王子。”可两个哥哥仍不甘心,他们不断给父亲施加压力,非让他答应再比试一次。还说看谁带回家的姑娘最漂亮谁就继位。国王还是朝天上吹了三片羽毛,它们所指的方向和以前一样。 “缺心眼”立刻下去找大蟾蜍,说:“我要把世界上最美丽的姑娘带回家!”“哦?最漂亮的姑娘!”大蟾蜍说,“她这会儿不在家。不过你还是可以带她回家的。”说着就将一个套着六只小老鼠的空心萝卜交给他。“缺心眼”小王子无可奈何地说:“我拿这些有什么用呢?”大蟾蜍说:“抓只小蟾蜍放进去就行了。”他随手抓了一只放了进去,那小蟾蜍还没坐下,就立刻变成了一位美丽端庄的姑娘,萝卜变成了真正的马车,六只小老鼠变成了六匹骏马。“缺心眼”吻了吻姑娘,立刻赶着马车回来见父亲。他的两个哥哥随后也回来了,他们不愿意多费力气寻找美丽的姑娘,而是把最先遇到的农家姑娘带了回来。国王一看就说:“我死后王位由小王子继承。”两个哥哥又吵又闹,说:“我们不同意‘缺心眼’当国王!”直吵得国王耳朵都要聋了。他们要求在大厅中央挂一个圆圈,谁的妻子能跳着钻过去,谁就能继承王位。国王没法,只好同意了。首先是两个村姑跳,她们跳过去了,但是笨拙得摔折了粗手大脚;轮到小王子的美貌姑娘,只见她轻轻一跃就过去了,轻盈得像只小鹿。这一下谁都无话可说了。小王子继承了王位,成了一位英明的国王。

sānge wángzǐ hé sāngēn yǔmáo

cóngqián yǒugè guówáng , tā yǒu sānge érzi 。 lǎodà hé lǎoèr cōngminglínglì , xiǎorzi què tóunǎo jiǎndān , bùài shuōhuà , rénmen guǎn tā jiào “ quēxīnyǎn ” 。 guówáng niánjì dà le , shēntǐxūruò , xiǎngdào shēnhòuzhīshì , juéde nányǐquèdìng jiūjìng yóu nǎge érzi lái jìchéng wángwèi 。 tā bǎ sānge érzi zhǎolái duì tāmen shuō : “ nǐmen shéi dài huílai de dìtǎn zuì piàoliang , shéi jiù néng jìchéng wángwèi 。 ” tā rènwéi zhèyàng tāmen jiù méishénme kě zhēngbiàn de le 。 tā jiàng érzi men lǐngdào wàimiàn , duì zhe sānpiàn yǔmáo chuī le yīkǒuqì , shuō : “ nǐmen fēntóu gēnzhe yǔmáo suǒzhǐ de fāngxiàng qù zhǎo bā 。 ” sānpiàn yǔmáo yīpiàn cháo dōng , yīpiàn cháo xī , dìsān piànzhí zhe cháo shàng fēi le yīzhèn jiù luò zài dìshang le 。 liǎnggè gēge duì “ quēxīnyǎn ” dìdi cháoxiào le yīfān , yīnwèi tā zhǐnéng liúzài běndì , ránhòu tāmen yī dōngyīxī qù xúnzhǎo zuì měilì de dìtǎn qù le 。 xiǎowángzi shífēn nánguòdì zuò dào dìshang , měngrán fāxiàn yǔmáo biān yǒu shàn dìbǎn mén 。 tā xiānkāi gàibǎn , kàndào yǒu jǐjí lóutī , jiù yánzhe tījí wǎngxiàzǒu 。 bùjiǔ yòu shì yīdào mén , tā shēnshǒu qiāo le qiāo , tīngdào yǒurén zài lǐmiàn shuō : “ jīngjīng shìnǚ bǒ zhe jiǎo , bǒjiǎo xiǎogǒu dàochù tiào , qiáoqiáo yǒu shéi huì láidào 。 ” mén kāichù , zhǐjiàn yīzhī jùdà de chánchú dūn zài nàr , sìzhōu jǐmǎn le xiǎo chánchú 。 tā wèn xiǎowángzi yào shénme , xiǎowángzi shuō : “ wǒ xiǎngyào shìjiè shàng zuì piàoliang zhìdì zuìhǎo de dìtǎn 。 ” dà chánchú zhào lái yīgè xiǎo chánchú duì tā shuō : “ jīngjīng shìnǚ bǒ zhe jiǎo , bǒjiǎo xiǎogǒu dàochù tiào , bān lái dàxiāngzi qiáoyīqiáo 。 ” xiǎo chánchú yúshì bān lái yīkǒu dàxiāngzi , dà chánchú dǎkāi gài , cóng lǐmiàn náchū yīkuài dìtǎn gěi “ quēxīnyǎn ” 。 nà dìtǎn zhìdì yōuliáng , túàn hé sècǎi yě shífēn piàoliang , shìjiè shàng jiǎnzhí méi shéi néngzhī déchū 。 xiǎowángzi xièguò dà chánchú zhīhòu , dàishàng dìtǎn chūlái le 。 zàishuō liǎnggè gēge rènwéi dìdi shǎ , xiāngxìn tā zhǎo bùdào shénme hǎo dìtǎn , yě jiù bùxiǎng fèizhōuzhé yòngxīn zhǎo le 。 tāmen dū shìcóng zuìxiān yùdào de mùyángrén de qīzi nàli mǎi le xiē zhī dé hěn cūcāo de yángmáo shǒupà dài le huílai 。 zhèshí , “ quēxīnyǎn ” yě huílai le , tā jiàng nàkuài měilì wúbǐ de dìtǎn jiāogěi le fùqīn , guówáng yīkàn jīngyà deshuō : “ gōngzhèng deshuō , wángwèi gāi guī xiǎowángzi 。 ” kěshì lìngwài liǎng xiōngdì chǎochǎorǎngrǎng shuō bùnéng ràng “ quēxīnyǎn ” dāng guówáng , yīnwèi tā gànshénme dū kǎol4bùzhōu quán 。 tāmen chǎodé guówáng bùdé ānníng , fēiyào zài bǐshì bǐshì bùkě 。 guówáng yúshì shuō : “ shéi dàigěi wǒ de jièzhi zuì piàoliang , shéi jiù jìchéng wángwèi 。 ” shuō zhe yòu jiàng sānge érzi dàidào wàimiàn , cháo kōngqì zhōng chuī le sānpiàn yǔmáo , ràng tāmen gēnzhe yǔmáo suǒzhǐ de fāngxiàng qù xúnzhǎo 。 dàwángzi hé èr wángzǐ yòu shì yī dōngyīxī , ér “ quēxīnyǎn ” de yǔmáo yòu shì cháo shàng shēngqǐ zhīhòu luòdào yuándì 。 gēge men jīxiào tā , shuō tā zhǎo bùdào jīnjièzhǐ , zìjǐ què qǔchū jiù de jīnjièzhǐ nádào jīndiàn qù chóngxīn dǎzhì 。 xiǎowángzi xiàng shàngcì yīyàng pá le xiàqù , xiàng dà chánchú yào shìjiè shàng zuì piàoliang de jièzhi 。 dà chánchú fēnfù bān lái dàxiāngzi , cóng lǐmiàn qǔchū yīgè shǎnshǎnfāguāng de bǎoshí jièzhi , qí gōngyì zhī jīngzhàn , shì dìshang rènhé gōngjiàng dū zuò bù chūlái de 。 dāng xiǎowángzi jiàng jīnjièzhǐ nágěi guówáng shí , zuò fùqīn de yòu shuō : “ wángwèi shǔyú xiǎowángzi 。 ” kě liǎnggè gēge réng bù gānxīn , tāmen bùduàn gěi fùqīn shījiāyālì , fēi ràng tā dāying zài bǐshì yīcì 。 huán shuō kàn shéi dàihuíjiā de gūniang zuì piàoliang shéi jiù jìwèi 。 guówáng huán shì cháo tiānshàng chuī le sānpiàn yǔmáo , tāmen suǒzhǐ de fāngxiàng hé yǐqián yīyàng 。 “ quēxīnyǎn ” lìkè xiàqù zhǎodà chánchú , shuō : “ wǒyào bǎ shìjiè shàng zuì měilì de gūniang dàihuíjiā ! ” “ ó ? zuì piàoliang de gūniang ! ” dà chánchú shuō , “ tā zhèhuìr bù zàijiā 。 bùguò nǐ huán shì kěyǐ dài tā huíjiā de 。 ” shuō zhe jiù jiàng yīgètào zhe liùzhǐ xiǎolǎoshǔ de kōngxīn luóbo jiāogěi tā 。 “ quēxīnyǎn ” xiǎowángzi wúkěnàihé deshuō : “ wǒ ná zhèxiē yǒu shénme yòng ne ? ” dà chánchú shuō : “ zhuā zhǐ xiǎo chánchú fàngjìnqù jiùxíngle 。 ” tā suíshǒu zhuā le yīzhī fàng le jìnqù , nàxiǎo chánchú huán méi zuòxia , jiù lìkè biànchéng le yīwèi měilì duānzhuāng de gūniang , luóbo biànchéng le zhēnzhèng de mǎchē , liùzhǐ xiǎolǎoshǔ biànchéng le liùpǐ jùnmǎ 。 “ quēxīnyǎn ” wěn le wěn gūniang , lìkè gǎnzhe mǎchē huílai jiàn fùqīn 。 tā de liǎnggè gēge suíhòu yě huílai le , tāmen bù yuànyì duō fèilìqì xúnzhǎo měilì de gūniang , érshì bǎ zuìxiān yùdào de nóngjiā gūniang dài le huílai 。 guówáng yīkàn jiù shuō : “ wǒ sǐ hòu wángwèi yóu xiǎowángzi jìchéng 。 ” liǎnggè gēge yòu chǎo yòu nào , shuō : “ wǒmen bù tóngyì ‘ quēxīnyǎn ’ dāng guówáng ! ” zhíchǎo dé guówáng ěrduo dū yào lóng le 。 tāmen yāoqiú zài dàtīng zhōngyāng guà yīgè yuánquān , shéi de qīzi néng tiào zhe zuānguòqù , shéi jiù néng jìchéng wángwèi 。 guówáng méifǎ , zhǐhǎo tóngyì le 。 shǒuxiān shì liǎnggè cūngū tiào , tāmen tiàoguòqù le , dànshì bènzhuō dé shuāi zhé le cūshǒu dàjiǎo ; lún dào xiǎowángzi de měimào gūniang , zhǐjiàn tā qīngqīng yīyuè jiù guòqu le , qīngyíng dé xiàng zhǐ xiǎolù 。 zhèyīxià shéi dū wúhuàkěshuō le 。 xiǎowángzi jìchéng le wángwèi , chéng le yīwèi yīngmíng de guówáng 。



Three Princes and Three Feathers

Once upon a time there was a king who had three sons. The eldest and the second child are clever, but the youngest son is simple-minded and not talkative, and people call him "heartless". The king was old and weak, and thinking of what happened after his death, he found it difficult to determine which son should inherit the throne. He called his three sons and said to them: "Whoever brings back the most beautiful carpet will inherit the throne." He thought that they would have nothing to argue about. He led his sons outside, blew on the three feathers, and said, "Follow the directions that the feathers point to." One of the three feathers faces east, one faces west, and the third is straight. After flying upwards for a while, it landed on the ground. The two older brothers laughed at the "heartless" younger brother because he had to stay in the local area, and then they went here and there to find the most beautiful rugs. The little prince sat down on the ground very sadly, and suddenly found a floor door beside the feather. He lifted the cover, saw several stairs, and walked down the steps. Soon there was another door. He reached out and knocked, and heard someone say inside: "The green maid is limping, Lame puppies hop around, Look who will come. " When the door opened, there was a huge toad squatting there, surrounded by small toads. It asked the little prince what he wanted, and the little prince said: "I want the most beautiful carpet with the best texture in the world." The big toad called a little toad and said to it: "The green maid is limping, Lame puppies hop around, Bring the big box and have a look. " Then the little toad brought a big box, the big toad opened the lid, and took out a carpet from the inside to give to "heartless". The rug was of such a fine texture, and so beautiful in pattern and colour, that no one in the world could weave it. After the little prince thanked the big toad, he took the rug and came out. Besides, the two elder brothers thought the younger brother was stupid and believed that he couldn't find any good carpets, so they didn't want to bother to look for them. They all bought some rough woolen handkerchiefs from the first shepherd's wife they met. At this time, "Mindless" also came back, and he handed the extremely beautiful carpet to his father. The king looked surprised and said, "It is fair to say that the throne belongs to the little prince." But the other two brothers quarreled and said that "Mindless" could not be king, because he didn't think well about everything. They quarreled so that the king was not at peace, and had to compete again. Then the king said: "Whoever brings me the most beautiful ring will inherit the throne." Then he took the three sons outside, blew three feathers into the air, and asked them to follow the direction pointed by the feathers to find them. . The eldest prince and the second prince moved one to the other, and the feather of "Mindless Eye" rose upwards and then fell to the same place. His brothers laughed at him, saying that he couldn't find the gold ring, but he took out the old gold ring and took it to the gold shop to have it remade. The little prince climbed down as before, and asked the big toad for the most beautiful ring in the world. Big Toad ordered the great chest to be brought, and from it took out a ring of sparkling jewels, of such exquisite workmanship that no craftsman on earth could have made it. When the little prince gave the gold ring to the king, the father said again: "The throne belongs to the little prince." But the two brothers were still not reconciled, and they kept putting pressure on their father to make him agree to try again. He also said that whoever brings home the most beautiful girl will succeed. Still the king blew three feathers into the sky, pointing in the same direction as before. Heartless immediately went down to Big Toad and said, "I want to bring home the most beautiful girl in the world!" "Oh? The most beautiful girl!" said Big Toad, "She's not at home right now. But you You can still take her home." As he spoke, he handed him a hollow radish with six little mice in it. The little prince said helplessly, "What's the use of me taking these?" The big toad said, "Just grab a little toad and put it in." He grabbed a random toad and put it in. Sitting down, she immediately turned into a beautiful and dignified girl, the carrot turned into a real carriage, and the six little mice turned into six fine horses. "Misunderstanding" kissed the girl, and immediately drove the carriage back to see his father. His two older brothers came back afterward, and instead of going to the trouble of finding a beautiful girl, they brought back the peasant girl they met first. When the king saw it, he said, "After my death, the little prince will inherit the throne." The two elder brothers quarreled and said, "We don't agree with the 'heartless' being king!" They demanded that a circle be hung in the center of the hall, and whose wife could jump through it would inherit the throne. The king had no choice but to agree. First, there were two village girls who jumped over, but they were so clumsy that they broke their hands and feet; it was the turn of the little prince's beautiful girl, and she jumped over lightly, as light as a deer. This time no one has anything to say. The little prince inherited the throne and became a wise king. .



Tres príncipes y tres plumas

Érase una vez un rey que tenía tres hijos. El mayor y el segundo hijo son inteligentes, pero el hijo menor es ingenuo y poco hablador, y la gente lo llama "despiadado". El rey era viejo y débil, y pensando en lo que sucedió después de su muerte, le resultó difícil determinar qué hijo heredaría el trono. Llamó a sus tres hijos y les dijo: “El que traiga la alfombra más hermosa heredará el trono.” Pensó que no tendrían nada que discutir. Llevó a sus hijos afuera, sopló las tres plumas y dijo: "Sigue las direcciones que indican las plumas". Una de las tres plumas mira hacia el este, una mira hacia el oeste y la tercera es recta. Después de volar hacia arriba por un tiempo , aterrizó en el suelo. Los dos hermanos mayores se rieron del hermano menor "sin corazón" porque tenía que quedarse en el área local, y luego fueron de aquí para allá para encontrar las alfombras más hermosas. El principito se sentó en el suelo muy triste y de repente encontró una puerta de piso al lado de la pluma. Levantó la cubierta, vio varios escalones y bajó los escalones. Pronto había otra puerta. Extendió la mano y llamó, y escuchó a alguien decir adentro: "La doncella verde cojea, Cachorros cojos saltan, Mira quién vendrá. " Cuando se abrió la puerta, había un sapo enorme en cuclillas, rodeado de sapos pequeños. Le preguntó al principito qué quería, y el principito dijo: “Quiero la alfombra más hermosa con la mejor textura del mundo.” El sapo grande llamó a un sapo pequeño y le dijo: "La doncella verde cojea, Cachorros cojos saltan, Traiga la caja grande y eche un vistazo. " Entonces el sapo pequeño trajo una caja grande, el sapo grande abrió la tapa y sacó una alfombra del interior para dársela a los "descorazonados". La alfombra era de una textura tan fina y de un dibujo y un color tan hermosos que nadie en el mundo podría tejerla. Después de que el principito agradeció al gran sapo, tomó la alfombra y salió. Además, los dos hermanos mayores pensaban que el hermano menor era estúpido y creían que no podía encontrar buenas alfombras, por lo que no querían molestarse en buscarlas. Todos compraron unos pañuelos de lana tosca a la primera pastora que conocieron. En ese momento, "Mindless" también regresó y le entregó la alfombra extremadamente hermosa a su padre. El rey miró sorprendido y dijo: "Es justo decir que el trono pertenece al principito". Pero los otros dos hermanos se pelearon y dijeron que "Mindless" no podía ser rey, porque no pensaba bien en todo. Se pelearon para que el rey no estuviera en paz, y tuvo que volver a competir. Entonces el rey dijo: "Quien me traiga el anillo más hermoso heredará el trono." Luego sacó a los tres hijos afuera, sopló tres plumas en el aire y les pidió que siguieran la dirección señalada por las plumas para encontrarlos. . El príncipe mayor y el segundo príncipe se movieron uno hacia el otro, y la pluma de "Mindless Eye" se elevó hacia arriba y luego cayó en el mismo lugar. Sus hermanos se rieron de él, diciendo que no podía encontrar el anillo de oro, pero sacó el anillo de oro viejo y lo llevó a la tienda de oro para que lo rehacieran. El principito bajó como antes y le pidió al gran sapo el anillo más hermoso del mundo. Big Toad ordenó que trajeran el gran cofre, y de él sacó un anillo de joyas brillantes, de una mano de obra tan exquisita que ningún artesano en la tierra podría haberlo hecho. Cuando el principito le dio el anillo de oro al rey, el padre volvió a decir: "El trono pertenece al principito". de nuevo. También dijo que quien traiga a casa a la niña más hermosa tendrá éxito. Aún así, el rey sopló tres plumas hacia el cielo, apuntando en la misma dirección que antes. Heartless bajó inmediatamente a Big Toad y dijo: "¡Quiero traer a casa a la chica más hermosa del mundo!" "¿Oh? ¡La chica más hermosa!" dijo Big Toad, "Ella no está en casa en este momento. llévala a casa." Mientras hablaba, le entregó un rábano hueco con seis ratoncitos dentro. El principito dijo impotente: "¿De qué me sirve tomar esto?" El sapo grande dijo: "Solo toma un sapo pequeño y mételo". Agarró un sapo al azar y lo puso. Sentándose, ella inmediatamente se convirtió en una niña hermosa y digna, la zanahoria convertida en un carruaje real, y los seis ratoncitos convertidos en seis hermosos caballos. El "malentendido" besó a la niña e inmediatamente condujo el carruaje de regreso para ver a su padre. Sus dos hermanos mayores regresaron después, y en lugar de tomarse la molestia de encontrar una chica hermosa, trajeron a la campesina que conocieron primero. Cuando el rey lo vio, dijo: "Después de mi muerte, el principito heredará el trono". Los dos hermanos mayores se pelearon y dijeron: "¡No estamos de acuerdo con que el 'sin corazón' sea rey!" Exigieron que se colgara un círculo en el centro del salón, y cuya esposa pudiera saltar a través de él heredaría el trono. El rey no tuvo más remedio que aceptar. Primero, hubo dos niñas del pueblo que saltaron, pero fueron tan torpes que se rompieron las manos y los pies; fue el turno de la hermosa niña del principito, y ella saltó con ligereza, tan liviana como un ciervo. Esta vez nadie tiene nada que decir. El principito heredó el trono y se convirtió en un rey sabio. .



Trois Princes et Trois Plumes

Il était une fois un roi qui avait trois fils. L'aîné et le deuxième enfant sont intelligents, mais le plus jeune fils est simple d'esprit et peu bavard, et les gens l'appellent "sans cœur". Le roi était vieux et faible, et en pensant à ce qui s'était passé après sa mort, il avait du mal à déterminer quel fils devait hériter du trône. Il appela ses trois fils et leur dit : "Celui qui ramènera le plus beau tapis héritera du trône." Il pensait qu'ils n'auraient pas à se disputer. Il a conduit ses fils à l'extérieur, a soufflé sur les trois plumes et a dit: "Suivez les directions vers lesquelles les plumes pointent." L'une des trois plumes fait face à l'est, une face à l'ouest et la troisième est droite. Après avoir volé vers le haut pendant un certain temps , il atterrit au sol. Les deux frères aînés se moquaient du frère cadet "sans cœur" parce qu'il devait rester dans le coin, puis ils allaient ici et là pour trouver les plus beaux tapis. Le petit prince s'assit par terre très tristement, et trouva soudain une porte d'étage à côté de la plume. Il souleva le couvercle, vit plusieurs marches et descendit les marches. Bientôt il y eut une autre porte. Il tendit la main et frappa, et entendit quelqu'un dire à l'intérieur : "La servante verte boite, Les chiots boiteux sautillent partout, Regardez qui viendra. " Lorsque la porte s'ouvrit, il y avait un énorme crapaud accroupi, entouré de petits crapauds. Il a demandé au petit prince ce qu'il voulait, et le petit prince a dit : « Je veux le plus beau tapis avec la meilleure texture du monde. » Le grand crapaud a appelé un petit crapaud et lui a dit : "La servante verte boite, Les chiots boiteux sautillent partout, Apportez la grande boîte et jetez un coup d'œil. " Puis le petit crapaud apporta une grosse boîte, le gros crapaud ouvrit le couvercle, et sortit un tapis de l'intérieur pour le donner aux "sans-cœur". Le tapis était d'une texture si fine et d'un motif et d'une couleur si beaux que personne au monde ne pouvait le tisser. Après que le petit prince ait remercié le gros crapaud, il a pris le tapis et est sorti. De plus, les deux frères aînés pensaient que le frère cadet était stupide et pensaient qu'il ne pouvait pas trouver de bons tapis, alors ils ne voulaient pas s'embêter à les chercher. Ils ont tous acheté des mouchoirs en laine grossière à la première femme de berger qu'ils ont rencontrée. À ce moment-là, "Mindless" est également revenu et il a remis le très beau tapis à son père. Le roi a semblé surpris et a dit: "Il est juste de dire que le trône appartient au petit prince." Mais les deux autres frères se sont disputés et ont dit que "Mindless" ne pouvait pas être roi, car il ne pensait pas bien à tout. Ils se sont disputés pour que le roi ne soit pas en paix et doive à nouveau concourir. Alors le roi dit : « Celui qui m'apportera la plus belle bague héritera du trône. » Puis il emmena les trois fils dehors, souffla trois plumes en l'air, et leur demanda de suivre la direction indiquée par les plumes pour les trouver. . Le prince aîné et le deuxième prince se sont déplacés l'un vers l'autre, et la plume de "Mindless Eye" s'est levée vers le haut puis est tombée au même endroit. Ses frères se sont moqués de lui, disant qu'il ne trouvait pas la bague en or, mais il a sorti la vieille bague en or et l'a apportée au magasin d'or pour la faire refaire. Le petit prince descendit comme avant, et demanda au grand crapaud la plus belle bague du monde. Big Toad ordonna d'apporter le grand coffre et en sortit un anneau de bijoux étincelants, d'un travail si exquis qu'aucun artisan sur terre n'aurait pu le fabriquer. Quand le petit prince donna l'anneau d'or au roi, le père dit encore : « Le trône appartient au petit prince. » Mais les deux frères n'étaient toujours pas réconciliés, et ils continuèrent à faire pression sur leur père pour qu'il accepte d'essayer encore. Il a également déclaré que celui qui ramènerait à la maison la plus belle fille réussirait. Le roi a toujours soufflé trois plumes dans le ciel, pointant dans la même direction qu'auparavant. Heartless est immédiatement allé voir Big Toad et a dit: "Je veux ramener à la maison la plus belle fille du monde!" "Oh? La plus belle fille!" dit Big Toad, "Elle n'est pas à la maison en ce moment. Mais vous pouvez ramène-la toujours à la maison." Tout en parlant, il lui tendit un radis creux avec six petites souris dedans. Le petit prince dit, impuissant : " A quoi bon que je prenne ça ? " Le grand crapaud dit : " Attrapez juste un petit crapaud et mettez-le dedans. " Il attrapa un crapaud au hasard et le mit dedans. S'asseyant, elle se transforma immédiatement en une fille belle et digne, la carotte s'est transformée en une vraie voiture, et les six petites souris se sont transformées en six beaux chevaux. "Malentendus" a embrassé la fille et a immédiatement ramené la voiture pour voir son père. Ses deux frères aînés revinrent ensuite, et au lieu de se donner la peine de trouver une belle fille, ils ramenèrent la paysanne qu'ils avaient rencontrée en premier. Quand le roi l'a vu, il a dit: "Après ma mort, le petit prince héritera du trône." Les deux frères aînés se sont disputés et ont dit: "Nous ne sommes pas d'accord avec le fait que le "sans cœur" soit roi!" Ils ont exigé qu'un cercle soit suspendu au centre de la salle, et dont la femme pourrait sauter à travers hériterait du trône. Le roi n'avait d'autre choix que d'accepter. Il y a d'abord eu deux filles du village qui ont sauté par-dessus, mais elles étaient si maladroites qu'elles se sont cassé les mains et les pieds; ce fut au tour de la belle fille du petit prince, et elle a sauté légèrement, légère comme un cerf. Cette fois, personne n'a rien à dire. Le petit prince hérita du trône et devint un roi sage. .



三人の王子と三羽

むかしむかし、3人の息子を持つ王がいました。長男と次男は頭がいいが、末っ子は素朴で口数が少なく、人からは「心ない」と呼ばれる。王は年老いて体が弱かったため、死後のことを考えると、どの息子が王位を継ぐべきかを判断するのが困難でした。彼は 3 人の息子を呼び、「最も美しい絨毯を持ち帰った者が王位を継承するだろう」と言いました。彼は息子たちを外に導き、3枚の羽に息を吹きかけ、「羽が指し示す方向に従ってください。」と言いました.3枚の羽のうちの1枚は東向き、1枚は西向き、3枚目はまっすぐです.しばらく上に飛んだ後、それは地面に着陸しました。 2人の兄は、地元に留まらなければならない「無情な」弟を笑い、あちこちに行って最も美しい敷物を探しました。王子さまはとても悲しそうに地面に腰を下ろし、突然羽の横に床のドアを見つけました。彼はカバーを持ち上げ、いくつかの階段を見て、階段を降りました。すぐに別のドアがありました. 彼は手を伸ばしてノックし、誰かが中で言ったのを聞いた. 「緑のメイドが足を引きずっています。 足の不自由な子犬が飛び跳ね、 誰が来るか見てください。 " ドアが開くと、小さなヒキガエルに囲まれてしゃがんでいる巨大なヒキガエルがいました。王子さまに何が欲しいかと聞くと、王子さまは「世界一美しい絨毯が欲しい」と言い、大きなヒキガエルは小さなヒキガエルを呼び、こう言いました。 「緑のメイドが足を引きずっています。 足の不自由な子犬が飛び跳ね、 大きな箱を持ってきて見てください。 " すると、小さなヒキガエルが大きな箱を持ってきて、大きなヒキガエルがふたを開け、中からじゅうたんを取り出して「ハートレス」に渡しました。じゅうたんはとてもきめが細かく、柄も色もとても美しいので、世界中のだれもそれを織ることができませんでした。王子さまは大きなヒキガエルにお礼を言うと、じゅうたんを持って出てきました。その上、二人の兄は、弟が愚かで、良い絨毯が見つからないと信じていたので、わざわざ探したくありませんでした。彼らは皆、最初に出会った羊飼いの奥さんから粗いウールのハンカチを買いました。この時、「マインドレス」も戻ってきて、とても美しいじゅうたんを父親に手渡した王様は驚いた顔をして、「玉座は星の王子さまのものと言っても過言ではありません」と言いました。 しかし、他の二人の兄弟は口論し、「マインドレス」はすべてについてよく考えていないので、王になることはできないと言った.彼らは口論になり、王は平和を失い、再び競争しなければなりませんでした。すると王様は、「最も美しい指輪を持ってきた者が王位を継承する」と言い、3人の息子を外に連れ出し、3枚の羽を空中に吹き飛ばし、羽が指し示す方向にたどって見つけるように言いました。長男と二男が交互に動き、「マインドレスアイ」の羽が上に上がり、同じ場所に落ちた。彼の兄弟は、金の指輪が見つからないと言って彼を笑いましたが、彼は古い金の指輪を取り出し、それを金の店に持って行き、作り直してもらいました。王子さまは前と同じように降りて、大きなヒキガエルに世界一美しい指輪を頼みました。大きなヒキガエルは大きな胸を持ってくるように命じ、そこから輝く宝石の指輪を取り出しました。これは、地球上のどの職人も作ることができないほど精巧な技量でした。王子さまが王様に金の指輪を渡すと、父親は再び言いました:「王位は王子さまのものです。」しかし、2 人の兄弟はまだ和解していませんでした。また。彼はまた、最も美しい女の子を家に連れてきた人は誰でも成功すると言いました.それでも王は空に向かって三枚の羽を吹き飛ばし、前と同じ方向を指さした。 Heartless はすぐに Big Toad のところに行き、「世界で最も美しい女の子を家に連れて帰りたい!」「ああ? 最も美しい女の子!」と Big Toad は言いました。まだ彼女を家に連れて帰ってください」彼が話していると、彼は6匹の小さなネズミが入った中空の大根を彼に手渡した.王子さまはどうしようもなく言いました.「私がこれを取っても何の役に立つの?」大きなヒキガエルは言いました.「小さなヒキガエルをつかんで入れてください.」彼はランダムなヒキガエルをつかんで入れました.美しく凛とした少女、にんじんは本物の馬車に、6匹の子ねずみは6頭の立派な馬に変わりました。 「誤解」は少女にキスをし、すぐに馬車を運転して父親に会いました。その後、二人の兄が戻ってきて、わざわざ美しい娘を探す代わりに、最初に出会った農民の娘を連れて帰りました。それを見た王様は、「私の死後、王子様が王位を継ぐことになる」と言い、二人の兄は「無情な者が王様であることには賛成できない」と言い争いました。彼らは、ホールの中央に円を吊るし、それを飛び越えることができる妻が王位を継承することを要求しました。王は同意せざるを得ませんでした。最初に飛び越えた村娘が二人いたが、手足を骨折するほど不器用だったので、今度は王子様の美少女の番で、鹿のように軽やかに飛び越えた。今回は誰も何も言わない。王子さまは王位を継承し、賢い王様になりました。 .



Drei Prinzen und drei Federn

Es war einmal ein König, der hatte drei Söhne. Das älteste und das zweite Kind sind klug, aber der jüngste Sohn ist einfältig und nicht gesprächig, und die Leute nennen ihn "herzlos". Der König war alt und schwach, und als er daran dachte, was nach seinem Tod passiert war, fiel es ihm schwer zu bestimmen, welcher Sohn den Thron erben sollte. Er rief seine drei Söhne und sagte zu ihnen: „Wer den schönsten Teppich zurückbringt, wird den Thron erben.“ Er dachte, dass sie nichts zu streiten hätten. Er führte seine Söhne nach draußen, blies auf die drei Federn und sagte: „Folge den Richtungen, in die die Federn zeigen.“ Eine der drei Federn zeigt nach Osten, eine nach Westen und die dritte ist gerade, nachdem er eine Weile nach oben geflogen ist , es landete auf dem Boden. Die beiden älteren Brüder lachten über den „herzlosen“ jüngeren Bruder, weil er in der näheren Umgebung bleiben musste, und gingen dann hierhin und dorthin, um die schönsten Teppiche zu finden. Der kleine Prinz setzte sich sehr traurig auf den Boden und fand plötzlich eine Bodentür neben der Feder. Er hob die Abdeckung, sah mehrere Stufen und ging die Stufen hinunter. Bald war da noch eine Tür, er streckte die Hand aus, klopfte an und hörte drinnen jemanden sagen: „Die grüne Maid hinkt, Lahme Welpen hüpfen herum, Schau, wer kommt. " Als sich die Tür öffnete, hockte dort eine riesige Kröte, umgeben von kleinen Kröten. Es fragte den kleinen Prinzen, was er wolle, und der kleine Prinz sagte: „Ich möchte den schönsten Teppich mit der besten Textur der Welt.“ Die große Kröte rief eine kleine Kröte und sagte zu ihr: „Die grüne Maid hinkt, Lahme Welpen hüpfen herum, Bring die große Kiste mit und sieh es dir an. " Dann brachte die kleine Kröte eine große Kiste, die große Kröte öffnete den Deckel und nahm einen Teppich von innen heraus, um ihn den „Herzlosen“ zu geben. Der Teppich war von so feiner Textur und so schön in Muster und Farbe, dass niemand auf der Welt ihn weben konnte. Nachdem der kleine Prinz der großen Kröte gedankt hatte, nahm er den Teppich und kam heraus. Außerdem hielten die beiden älteren Brüder den jüngeren für dumm und glaubten, er könne keine guten Teppiche finden, also wollten sie sich nicht die Mühe machen, danach zu suchen. Sie kauften alle ein paar grobe Wolltaschentücher von der ersten Hirtenfrau, die sie trafen. Zu dieser Zeit kam auch „Mindless" zurück und überreichte seinem Vater den wunderschönen Teppich. Der König blickte überrascht auf und sagte: „Es ist fair zu sagen, dass der Thron dem kleinen Prinzen gehört." Aber die anderen beiden Brüder stritten sich und sagten, dass „Mindless“ nicht König sein könne, weil er nicht alles gut überlege. Sie stritten sich, so dass der König keinen Frieden fand und erneut gegeneinander antreten musste. Dann sagte der König: „Wer mir den schönsten Ring bringt, wird den Thron erben.“ Dann führte er die drei Söhne nach draußen, blies drei Federn in die Luft und forderte sie auf, der Richtung zu folgen, die durch die Federn angezeigt wird, um sie zu finden. Der älteste Prinz und der zweite Prinz bewegten sich aufeinander zu, und die Feder von "Mindless Eye" stieg nach oben und fiel dann auf dieselbe Stelle. Seine Brüder lachten ihn aus und sagten, dass er den Goldring nicht finden könne, aber er nahm den alten Goldring heraus und brachte ihn zum Goldgeschäft, um ihn neu anfertigen zu lassen. Der kleine Prinz kletterte wie zuvor herunter und bat die große Kröte um den schönsten Ring der Welt. Big Toad befahl, die große Truhe zu bringen, und holte daraus einen Ring aus funkelnden Juwelen, von so exquisiter Verarbeitung, dass kein Handwerker auf der Erde ihn hätte herstellen können. Als der kleine Prinz dem König den goldenen Ring gab, sagte der Vater noch einmal: „Der Thron gehört dem kleinen Prinzen.“ Aber die beiden Brüder waren immer noch nicht versöhnt und übten immer wieder Druck auf ihren Vater aus, damit er zustimmte, es zu versuchen nochmal. Er sagte auch, dass derjenige Erfolg haben wird, der das schönste Mädchen nach Hause bringt. Immer noch blies der König drei Federn in den Himmel, die in die gleiche Richtung wie zuvor zeigten. Herzlos ging sofort zu Big Toad und sagte: „Ich möchte das schönste Mädchen der Welt nach Hause bringen!“ „Oh? Das schönste Mädchen!“ sagte Big Toad, „Sie ist gerade nicht zu Hause bring sie trotzdem nach Hause.“ Während er sprach, reichte er ihm einen hohlen Rettich mit sechs kleinen Mäusen darin. Der kleine Prinz sagte hilflos: „Was nützt es, wenn ich die nehme?“ Die große Kröte sagte: „Nehmen Sie einfach eine kleine Kröte und setzen Sie sie hinein.“ Er schnappte sich eine zufällige Kröte und setzte sie hinein ein schönes und würdevolles Mädchen, die Karotte verwandelte sich in eine richtige Kutsche und die sechs kleinen Mäuse verwandelten sich in sechs schöne Pferde. "Missverständnis" küsste das Mädchen und fuhr sofort mit der Kutsche zurück, um seinen Vater zu sehen. Seine beiden älteren Brüder kamen danach zurück, und anstatt sich die Mühe zu machen, ein schönes Mädchen zu finden, brachten sie das Bauernmädchen zurück, das sie zuerst getroffen hatten. Als der König es sah, sagte er: „Nach meinem Tod wird der kleine Prinz den Thron erben.“ Die beiden älteren Brüder stritten sich und sagten: „Wir sind nicht damit einverstanden, dass der ‚Herzlose‘ König ist!“ Sie forderten, dass in der Mitte der Halle ein Kreis aufgehängt werde, und wessen Frau hindurchspringen könne, würde den Thron erben. Dem König blieb nichts anderes übrig, als zuzustimmen. Zuerst sprangen zwei Dorfmädchen hinüber, aber sie waren so tollpatschig, dass sie sich Hände und Füße brachen; es war die Reihe an dem schönen Mädchen des kleinen Prinzen, und sie sprang leicht hinüber, so leicht wie ein Reh. Diesmal hat niemand etwas zu sagen. Der kleine Prinz erbte den Thron und wurde ein weiser König. .



【back to index,回目录】