Show Pīnyīn
从前,在一个小村庄里住着一对老年夫妇。有一天,老太婆下地干活时,看见一棵野生的瓜秧上长着一个奇怪的西瓜,她把西瓜带回了家。 中午时,老太婆要给地里干活的丈夫送午餐去,这时,她突然听见一个声音说“妈妈,让我给爸爸送饭去吧。”老太婆吓了一跳,仔细一寻找,原来是西瓜在说话,老太婆真是又惊又喜,忙把食物和水交给了小西瓜,小西瓜一蹦一跳的到了地里,他跳到老农夫脚边高声说:“爸爸,吃午饭了”,老农夫低头一看,见是一个西瓜顶着食物在叫自己。老农夫才高兴地说“哎,好吧,孩子,你先等一下,让我把牛牵到河边喝点水回来再吃啊”“我带牛去喝水吧”。小西瓜一下一下地撞击牛腿,让牛顺着道走,当牛喝完水,小西瓜再次撞击牛腿的时候,一下子被牛踢进了河里。 小西瓜顺着河水往下飘去,漂了好远才爬上岸来,上岸以后,牛不见了,牧羊人告诉他,牛跑到国王的地里,国王派人把牛牵去,关进了牛栏。“国王怎么能拉走我的牛,我一定要找他算账”,小西瓜说干就干,他找来了树枝树叶,做了一辆双轮车,坐上去,让田鼠拉着到皇宫找国王要牛,半路上,小西瓜遇到了一只野猫、一头狼和一团火,他让他们缩小了身子钻进自己的耳朵里,一起到皇宫去找国王算账,小车冲进了国王的议事厅里,小西瓜向国王大声喊着“国王,快把牛还给我。”国王见是一个西瓜在喊叫,不禁大笑起来。他命令手下的人把西瓜抓起来关进鸡窝里去,小西瓜高声叫道“野猫快出来呀,现在该你显本领了。”野猫一纵身,从小西瓜耳朵里跳了出来,咬死了所有的鸡。 第二天,小西瓜又到议事厅。“国王,快把牛还给我,不然你会倒霉的”。国王又派人把他抓起来,关进了羊圈里,小西瓜高声叫道:“狼出来,现在轮到你显本领了”。狼马上跳了出来,咬死了全部的羊。 第三天,小西瓜又到国王面前,要国王交还他的牛,国王愤怒了,命令人把小西瓜关进了皇宫的地下室,小西瓜一进地下室,就高声叫道“火快出来,现在轮到你显本领了”。火发出呼呼的声音,皇宫着火了,宫廷里乱成一片,国王也惊慌失措,忙问“这是怎么回事,是谁放的火”。这时小西瓜出现在他面前,承认是自已放的火,国王和皇后连忙向西瓜求情,答应把牛还给他,请他赶忙把火灭了,这时小西瓜不慌不忙地说:“现在已经晚了,除非把公主嫁给我,否则,这火是灭不了的”。国王和皇后见火越来越旺,只好答应了他的要求。国王和皇后刚一答应,火就灭了,西瓜也突然裂开,从里面走出个英俊的青年,王子和公主结婚以后,给那对老年夫妇送去了许多的金银财宝,让他们过上了好日子。
cóngqián , zài yīgè xiǎo cūnzhuāng lǐ zhù zhe yīduì lǎoniánfūfù 。 yǒu yītiān , lǎotàipó xiàdìgānhuó shí , kànjiàn yīkē yěshēng de guāyāng shàngcháng zhe yīgè qíguài de xīguā , tā bǎ xīguā dàihuí le jiā 。 zhōngwǔ shí , lǎotàipó yào gěi dìlǐ gànhuó de zhàngfu sòng wǔcān qù , zhèshí , tā tūrán tīngjiàn yīgè shēngyīn shuō “ māma , ràng wǒ gěi bàba sòngfàn qù bā 。 ” lǎotàipó xiàleyītiào , zǐxì yī xúnzhǎo , yuánlái shì xīguā zài shuōhuà , lǎotàipó zhēnshi yòujīngyòuxǐ , máng bǎ shíwù hé shuǐ jiāogěi le xiǎo xīguā , xiǎo xīguā yībèngyī tiào de dào le dìlǐ , tā tiào dào lǎonóngfū jiǎobiān gāoshēng shuō : “ bàba , chī wǔfàn le ” , lǎonóngfū dītóu yīkàn , jiàn shì yīgè xīguā dǐng zhe shíwù zài jiào zìjǐ 。 lǎonóngfū cái gāoxìng deshuō “ āi , hǎo bā , háizi , nǐ xiān děng yīxià , ràng wǒ bǎ niú qiāndào hébiān hēdiǎn shuǐ huílai zài chī a ” “ wǒdài niúqù hēshuǐ bā ” 。 xiǎo xīguā yīxiàyīxià dì zhuàngjī niútuǐ , ràng niú shùnzhe dào zǒu , dāngniú hēwán shuǐ , xiǎo xīguā zàicì zhuàngjī niútuǐ de shíhou , yīxiàzi bèi niú tījìn le hélǐ 。 xiǎo xīguā shùnzhe héshuǐ wǎngxià piāo qù , piāo le hǎo yuǎn cái pá shàngàn lái , shàngàn yǐhòu , niú bùjiàn le , mùyángrén gàosu tā , niúpǎo dào guówáng de dìlǐ , guówáng pài rén bǎ niú qiān qù , guānjìn le niúlán 。 “ guówáng zěnme néng lāzǒu wǒ de niú , wǒ yīdìng yào zhǎo tā suànzhàng ” , xiǎo xīguā shuōgānjiùgān , tā zhǎo lái le shùzhī shùyè , zuò le yīliàng shuānglún chē , zuòshàngqù , ràng tiánshǔ lā zhe dào huánggōng zhǎo guówáng yào niú , bànlùshàng , xiǎo xīguā yùdào le yīzhī yěmāo yītóu láng hé yītuán huǒ , tā ràng tāmen suōxiǎo le shēnzi zuānjìn zìjǐ de ěrduo lǐ , yīqǐ dào huánggōng qù zhǎo guówáng suànzhàng , xiǎochē chōngjìn le guówáng de yìshìtīng lǐ , xiǎo xīguā xiàng guówáng dàshēng hǎn zhe “ guówáng , kuài bǎ niú huán gěi wǒ 。 ” guówáng jiàn shì yīgè xīguā zài hǎnjiào , bùjīn dàxiào qǐlai 。 tā mìnglìng shǒuxià de rén bǎ xīguā zhuā qǐlai guānjìn jīwō lǐ qù , xiǎo xīguā gāoshēng jiào dào “ yěmāo kuài chūlái ya , xiànzài gāi nǐ xiǎn běnlǐng le 。 ” yěmāo yī zòngshēn , cóngxiǎo xīguā ěrduo lǐ tiào le chūlái , yǎo sǐ le suǒyǒu de jī 。 dìèrtiān , xiǎo xīguā yòu dào yìshìtīng 。 “ guówáng , kuài bǎ niú huán gěi wǒ , bùrán nǐ huì dǎoméi de ” 。 guówáng yòu pài rén bǎ tā zhuā qǐlai , guānjìn le yángquān lǐ , xiǎo xīguā gāoshēng jiào dào : “ láng chūlái , xiànzài lúndào nǐ xiǎn běnlǐng le ” 。 láng mǎshàng tiào le chūlái , yǎo sǐ le quánbù de yáng 。 dìsāntiān , xiǎo xīguā yòu dào guówáng miànqián , yào guówáng jiāohuán tā de niú , guówáng fènnù le , mìnglìng rén bǎ xiǎo xīguā guānjìn le huánggōng de dìxiàshì , xiǎo xīguā yījìn dìxiàshì , jiù gāoshēng jiào dào “ huǒkuài chūlái , xiànzài lúndào nǐ xiǎn běnlǐng le ” 。 huǒ fāchū hūhū de shēngyīn , huánggōng zháohuǒ le , gōngtíng lǐluànchéng yīpiàn , guówáng yě jīnghuāngshīcuò , máng wèn “ zhèshì zěnmehuíshì , shì shéi fàng de huǒ ” 。 zhèshí xiǎo xīguā chūxiàn zài tā miànqián , chéngrèn shì zīyǐ fàng de huǒ , guówáng hé huánghòu liánmáng xiàng xīguā qiúqíng , dāying bǎ niú huán gěi tā , qǐng tā gǎnmáng bǎ huǒmiè le , zhèshí xiǎo xīguā bùhuāngbùmáng deshuō : “ xiànzài yǐjīng wǎn le , chúfēi bǎ gōngzhǔ jiàgěi wǒ , fǒuzé , zhèhuǒ shì miè buliǎo de ” 。 guówáng hé huánghòu jiànhuǒ yuèláiyuè wàng , zhǐhǎo dāying le tā de yāoqiú 。 guówáng hé huánghòu gāngyī dāying , huǒ jiù miè le , xīguā yě tūrán lièkāi , cóng lǐmiàn zǒuchū gè yīngjùn de qīngnián , wángzǐ hé gōngzhǔ jiéhūn yǐhòu , gěi nà duì lǎoniánfūfù sòng qù le xǔduō de jīnyíncáibǎo , ràng tāmen guòshàng le hǎorìzi 。
Once upon a time, in a small village lived an elderly couple. One day, when the old woman was working in the field, she saw a strange watermelon growing on a wild melon seedling, and she took the watermelon home. At noon, the old woman was going to deliver lunch to her husband who was working in the field. At this time, she suddenly heard a voice saying, "Mom, let me deliver food to Dad." When the watermelon was talking, the old woman was surprised and delighted, and hurriedly handed the food and water to the little watermelon. The little watermelon jumped to the ground, and he jumped to the old farmer's feet and said loudly, "Daddy, it's time for lunch." ", the old farmer looked down and saw a watermelon with food on it calling himself. The old farmer said happily, "Hey, well, boy, wait a moment, let me take the cow to the river to drink some water and come back to eat." "I'll take the cow to drink water." The little watermelon hit the cow's leg one after another, letting the cow walk along the road. When the cow finished drinking the water, the little watermelon hit the cow's leg again, and was kicked into the river by the cow. The little watermelon floated down the river and climbed ashore after a long distance. After landing, the cow disappeared. The shepherd told him that the cow ran into the king's field. The king sent someone to lead the cow away and locked it in bullpen. "How could the king take my cow away? I must settle the score with him." Little Watermelon did what he said. He found branches and leaves, made a two-wheeled cart, sat on it, and let the voles pull it to the palace to find The king asked for a cow. On the way, the little watermelon met a wild cat, a wolf and a ball of fire. He made them shrink into his ears and went to the palace to settle accounts with the king. The little car rushed into the king's meeting In the hall, the little watermelon yelled to the king, "King, return the cow to me." The king couldn't help laughing when he saw a watermelon yelling. He ordered his men to catch the watermelon and put it in the chicken coop. The little watermelon shouted loudly, "Come out, wild cat, now it's time for you to show your skills." The wild cat jumped out of the little watermelon's ears and killed it. up all the chickens. The next day, Little Watermelon came to the conference hall again. "King, return the cow to me quickly, or you will be in bad luck." The king sent someone to arrest him again and put him in the sheepfold. The little watermelon shouted loudly: "The wolf is out, now it's your turn to show your skills." The wolf jumped out immediately and killed all the sheep. On the third day, the little watermelon went to the king again and asked the king to return his cattle. The king was angry and ordered people to lock the little watermelon into the basement of the palace. Now it's your turn to show your skills." The fire made a whistling sound, the palace was on fire, and the palace was in chaos. The king was also panicked and asked, "What's going on here, who set the fire?" At this time, the little watermelon appeared in front of him, and admitted that he had set the fire. The king and queen pleaded with the watermelon, promised to return the cow to him, and asked him to put out the fire quickly. At this time, the little watermelon said calmly: "It's too late now, unless the princess is married to me, otherwise, this fire cannot be extinguished." Seeing that the fire was getting hotter and hotter, the king and queen had to agree to his request. As soon as the king and queen agreed, the fire went out, and the watermelon burst open, and a handsome young man walked out of it. had a good day. .
Érase una vez, en un pequeño pueblo, vivía una pareja de ancianos. Un día, cuando la anciana estaba trabajando en el campo, vio una sandía extraña que crecía en una plántula de melón silvestre y se llevó la sandía a casa. Al mediodía, la anciana iba a entregarle el almuerzo a su esposo que estaba trabajando en el campo, en ese momento, de repente escuchó una voz que decía: "Mamá, déjame llevarle comida a papá". La anciana estaba sorprendida y encantada, y rápidamente le entregó la comida y el agua a la pequeña sandía. La pequeña sandía saltó al suelo, y él saltó a los pies del granjero y dijo en voz alta: "Papá, es hora de almorzar". el viejo granjero miró hacia abajo y vio una sandía con comida llamándose a sí mismo. El viejo granjero dijo feliz: "Oye, muchacho, espera un momento, déjame llevar la vaca al río para beber un poco de agua y volver a comer". La pequeña sandía golpeó la pata de la vaca una tras otra, dejando que la vaca caminara por el camino. Cuando la vaca terminó de beber el agua, la pequeña sandía golpeó la pata de la vaca nuevamente y la vaca la pateó al río. La pequeña sandía flotó río abajo y subió a tierra después de una larga distancia. Después de aterrizar, la vaca desapareció. El pastor le dijo que la vaca corrió hacia el campo del rey. El rey envió a alguien para que se llevara a la vaca y la encerró en el toril. "¿Cómo pudo el rey llevarse mi vaca? Debo ajustar cuentas con él. Sandía pequeña hizo lo que dijo. Encontró ramas y hojas, hizo un carro de dos ruedas, se sentó en él y dejó que los campañoles lo tiraran. el palacio para encontrar El rey pidió una vaca, en el camino la pequeña sandía se encontró con un gato salvaje, un lobo y una bola de fuego, los hizo encoger en sus orejas y fue al palacio a ajustar cuentas con el rey. El pequeño auto se precipitó hacia la reunión del rey En el salón, la pequeña sandía le gritó al rey: "Rey, devuélveme la vaca" El rey no pudo evitar reírse cuando vio gritar a una sandía. Ordenó a sus hombres que atraparan la sandía y la pusieran en el gallinero. La pequeña sandía gritó con fuerza: "Sal, gato salvaje, ahora es el momento de que demuestres tus habilidades". El gato salvaje saltó de las orejas de la pequeña sandía. y lo maté hasta todos los pollos. Al día siguiente, Little Watermelon volvió a la sala de conferencias. "Rey, devuélveme la vaca rápidamente, o tendrás mala suerte". El rey envió a alguien para arrestarlo nuevamente y ponerlo en el redil. La pequeña sandía gritó en voz alta: "El lobo está fuera, ahora es tu turno de mostrar tus habilidades". El lobo saltó inmediatamente y mató a todas las ovejas. Al tercer día, la pequeña sandía fue nuevamente al rey y le pidió al rey que le devolviera su ganado. El rey estaba enojado y ordenó a la gente que encerrara a la pequeña sandía en el sótano del palacio. Ahora es tu turno de mostrar tus habilidades. " El fuego hizo un silbido, el palacio estaba en llamas y el palacio estaba en caos. El rey también entró en pánico y preguntó: "¿Qué está pasando aquí, quién prendió el fuego?" En ese momento, la pequeña sandía apareció frente a él y admitió que había encendido el fuego. El rey y la reina le suplicaron a la sandía, le prometieron devolverle la vaca y le pidieron que apagara el fuego rápidamente. esta vez, la pequeña sandía dijo con calma: "Ya es demasiado tarde, a menos que la princesa esté casada conmigo, de lo contrario, este fuego no se puede extinguir". Al ver que el fuego se calentaba más y más, el rey y la reina tuvieron que acceder a su pedido. Tan pronto como el rey y la reina estuvieron de acuerdo, el fuego se apagó, la sandía se abrió de golpe y un joven apuesto salió de ella. Tenía un buen día. .
Il était une fois, dans un petit village, vivait un couple de personnes âgées. Un jour, alors que la vieille femme travaillait dans le champ, elle a vu une étrange pastèque pousser sur un plant de melon sauvage, et elle a ramené la pastèque à la maison. A midi, la vieille femme allait livrer le déjeuner à son mari qui travaillait dans le champ. A ce moment, elle entendit soudain une voix qui disait : « Maman, laisse-moi livrer à manger à papa. » Lorsque la pastèque parlait, le la vieille femme a été surprise et ravie et a rapidement remis la nourriture et l'eau à la petite pastèque. La petite pastèque a sauté par terre, et il a sauté aux pieds du vieux fermier et a dit à haute voix: "Papa, c'est l'heure du déjeuner." ", le vieux fermier baissa les yeux et vit une pastèque avec de la nourriture dessus qui s'appelait. Le vieux fermier dit joyeusement : "Hé, eh bien, mon garçon, attends un instant, laisse-moi emmener la vache à la rivière pour boire de l'eau et revenir manger." "Je vais emmener la vache pour boire de l'eau." La petite pastèque a frappé la jambe de la vache l'une après l'autre, laissant la vache marcher le long de la route. Lorsque la vache a fini de boire de l'eau, la petite pastèque a de nouveau frappé la jambe de la vache et a été jetée dans la rivière par la vache. La petite pastèque a flotté sur la rivière et est montée à terre après une longue distance. Après avoir atterri, la vache a disparu. Le berger lui a dit que la vache avait couru dans le champ du roi. Le roi a envoyé quelqu'un pour emmener la vache et l'enfermer dans un enclos. "Comment le roi a-t-il pu emmener ma vache ? Je dois régler le compte avec lui. " La petite pastèque fit ce qu'il dit. Il trouva des branches et des feuilles, fabriqua une charrette à deux roues, s'assit dessus et laissa les campagnols la tirer pour Le roi demanda une vache. En chemin, la petite pastèque rencontra un chat sauvage, un loup et une boule de feu. Il les fit rétrécir dans ses oreilles et se rendit au palais pour régler ses comptes avec le roi. La petite voiture se précipita vers la réunion du roi Dans le hall, la petite pastèque cria au roi : « Roi, rends-moi la vache. » Le roi ne put s'empêcher de rire quand il vit une pastèque crier. Il ordonna à ses hommes d'attraper la pastèque et de la mettre dans le poulailler. La petite pastèque cria très fort : "Sors, chat sauvage, il est maintenant temps pour toi de montrer tes talents." Le chat sauvage sauta des oreilles de la petite pastèque. et tue tous les poulets. Le lendemain, Little Watermelon revint dans la salle de conférence. "Roi, rends-moi vite la vache, ou tu auras de la malchance." Le roi envoya quelqu'un pour l'arrêter à nouveau et le mettre dans la bergerie. La petite pastèque cria très fort : « Le loup est sorti, maintenant c'est à toi de montrer tes talents. Le loup sauta immédiatement et tua tous les moutons. Le troisième jour, la petite pastèque est retournée voir le roi et a demandé au roi de rendre son bétail. Le roi était en colère et a ordonné aux gens d'enfermer la petite pastèque dans le sous-sol du palais. Maintenant, c'est à votre tour de montrer vos compétences. " Le feu a fait un sifflement, le palais était en feu et le palais était dans le chaos. Le roi a également paniqué et a demandé : " Que se passe-t-il ici, qui a mis le feu ?" A ce moment, la petite pastèque apparut devant lui, et reconnut qu'il avait mis le feu. Le roi et la reine supplièrent la pastèque, promirent de lui rendre la vache, et lui demandèrent d'éteindre le feu rapidement. cette fois, la petite pastèque a dit calmement: "C'est trop tard maintenant, à moins que la princesse ne soit mariée avec moi, sinon, ce feu ne peut pas être éteint." Voyant que le feu devenait de plus en plus chaud, le roi et la reine ont dû accepter sa demande. Dès que le roi et la reine ont accepté, le feu s'est éteint, la pastèque a éclaté et un beau jeune homme en est sorti. .
昔々、小さな村に老夫婦が住んでいました。ある日、おばあさんが畑仕事をしていると、野瓜の苗木に奇妙なスイカが生えているのを見て、そのスイカを家に持ち帰りました。 昼、おばあさんが畑仕事をしている夫にお弁当を届けようとしていたところ、突然、「お母さん、お父さんにご飯を届けさせてください」という声が聞こえてきました。おばあさんは驚いて喜んで、急いで小さなスイカに食べ物と水を手渡しました. 小さなスイカは地面に飛びつき、彼は年老いた農夫の足元に飛び乗って大声で言いました, 「お父さん, 昼食の時間です.」年老いた農夫が下を向くと、食べ物が乗ったスイカが自分を呼んでいるのが見えました。年老いた農夫は嬉しそうに、「ちょっと待って、牛を川に連れて行って水を飲ませて、また食べに行かせて」「牛に水を飲ませてあげるよ」と言いました。小西瓜は次々と牛の足にぶつかり、牛を道に沿って歩かせましたが、牛が水を飲み終わったとき、小さなスイカは再び牛の足にぶつかり、牛に蹴られて川に投げ込まれました。 小さなスイカは川を下り、長い距離をかけて上陸しました. 着陸後、牛は姿を消しました. 羊飼いは、牛が王様の畑に走った. 「どうして王様は私の牛を連れ去ることができたのですか?私は彼とスコアを解決しなければなりません.」小さなスイカは彼が言った通りにしました.彼は枝や葉を見つけ,二輪車を作り,それに乗り,ハタネズミにそれを引っ張らせました.王様は牛を求めました. 途中で小さなスイカは野生の猫、オオカミ、火の玉に出会いました. 彼はそれらを耳に縮めさせ、王様との清算のために宮殿に行きました.小さな車が王様の集会に突入しましたホールでは、小さなスイカが王様に叫びました.「王様、牛を私に返してください.」王様はスイカが叫んでいるのを見て笑わずにはいられませんでした.彼は部下にスイカを捕まえて鶏小屋に入れるように命じた. 小さなスイカは大声で叫んだ. 「野良猫、出てきて、今度はあなたのスキルを見せてください.」野良猫は小さなスイカの耳から飛び出しました.すべてのニワトリを殺しました。 翌日、リトルスイカは再び会議場にやって来ました。 「王様、早く牛を返してください。さもないと不運に見舞われます」王様は誰かを再び逮捕し、羊の囲いに入れるように送りました. 小さなスイカは大声で叫びました.オオカミはすぐに飛び出し、すべての羊を殺しました。 三日目、小さな西瓜は再び王様のところに行き、王様に牛を返すように頼みました.王様は怒って、人々に小さなスイカを宮殿の地下室に閉じ込めるように命じました.今度はあなたがあなたのスキルを示す番です. "火は笛を吹いて宮殿に火がつき、宮殿は大混乱に陥り、王様も慌てて「どうしたの、誰が火をつけたの?」と尋ねました。この時、小さな西瓜が目の前に現れ、自分が火をつけたことを認めたので、王様と王妃は西瓜に懇願し、牛を返してくれると約束し、すぐに火を消すように頼みました。今度は小さなスイカが静かに言いました。火がますます熱くなっているのを見て、王と王妃は彼の要求に同意しなければなりませんでした。王様とお妃様が同意するとすぐに火が消え、スイカがはじけ、ハンサムな若者がそこから出てきました. 良い一日を過ごしました. .
Es war einmal in einem kleinen Dorf ein älteres Ehepaar. Eines Tages, als die alte Frau auf dem Feld arbeitete, sah sie eine seltsame Wassermelone, die auf einem wilden Melonensetzling wuchs, und sie nahm die Wassermelone mit nach Hause. Als die alte Frau mittags ihrem Mann, der auf dem Feld arbeitete, das Mittagessen bringen wollte, hörte sie plötzlich eine Stimme sagen: „Mama, lass mich Papa Essen bringen.“ Die alte Frau war überrascht und erfreut und reichte der kleinen Wassermelone hastig das Essen und das Wasser. Die kleine Wassermelone sprang zu Boden, und er sprang zu den Füßen des alten Bauern und sagte laut: "Papa, es ist Zeit für das Mittagessen." ", Der alte Bauer blickte nach unten und sah eine Wassermelone mit Essen darauf, die ihn rief. Der alte Bauer sagte fröhlich: „Hey, Junge, warte einen Moment, lass mich die Kuh zum Fluss bringen, um etwas Wasser zu trinken, und zurückkommen, um zu essen.“ „Ich werde die Kuh zum Trinken bringen.“ Die kleine Wassermelone traf nacheinander das Bein der Kuh und ließ die Kuh die Straße entlang laufen.Als die Kuh das Wasser getrunken hatte, traf die kleine Wassermelone erneut das Bein der Kuh und wurde von der Kuh in den Fluss getreten. Die kleine Wassermelone trieb den Fluss hinunter und kletterte nach einer langen Strecke an Land. Nach der Landung verschwand die Kuh. Der Hirte sagte ihm, dass die Kuh auf das Feld des Königs gelaufen sei. Der König schickte jemanden, um die Kuh wegzuführen, und sperrte sie in einen Bullpen. Ich muss die Rechnung mit ihm begleichen.“ Little Watermelon tat, was er sagte: Er fand Zweige und Blätter, baute einen zweirädrigen Karren, setzte sich darauf und ließ ihn von den Wühlmäusen zu sich ziehen den Palast zu finden Der König bat um eine Kuh, unterwegs traf die kleine Wassermelone auf eine Wildkatze, einen Wolf und einen Feuerball, ließ sie sich in die Ohren schrumpfen und ging zum Palast, um mit dem König abzurechnen. Das kleine Auto raste in die Versammlung des Königs In der Halle schrie die kleine Wassermelone den König an: „König, gib mir die Kuh zurück.“ Der König musste lachen, als er eine Wassermelone schreien sah. Er befahl seinen Männern, die Wassermelone zu fangen und in den Hühnerstall zu legen, und die kleine Wassermelone rief laut: „Komm raus, Wildkatze, jetzt ist es an der Zeit, dass du dein Können zeigst.“ Die Wildkatze sprang aus den Ohren der kleinen Wassermelone und tötete es alle Hühner. Am nächsten Tag kam Little Watermelon wieder in den Konferenzsaal. "König, bring die Kuh schnell zu mir zurück, oder du wirst Pech haben." Der König schickte jemanden, um ihn erneut zu verhaften und in den Schafstall zu stecken. Die kleine Wassermelone rief laut: „Der Wolf ist raus, jetzt bist du an der Reihe, dein Können zu zeigen.“ Der Wolf sprang sofort heraus und tötete alle Schafe. Am dritten Tag ging die kleine Wassermelone wieder zum König und bat den König, sein Vieh zurückzugeben. Der König war wütend und befahl den Leuten, die kleine Wassermelone im Keller des Palastes einzusperren. Jetzt sind Sie an der Reihe, Ihr Können zu zeigen. " Das Feuer machte ein Pfeifen, der Palast brannte und im Palast herrschte Chaos. Auch der König geriet in Panik und fragte: "Was geht hier vor, wer hat das Feuer gelegt?" Zu diesem Zeitpunkt erschien die kleine Wassermelone vor ihm und gab zu, dass er das Feuer gelegt hatte.Der König und die Königin flehten die Wassermelone an, versprachen, ihm die Kuh zurückzugeben, und baten ihn, das Feuer schnell zu löschen Diesmal sagte die kleine Wassermelone ruhig: "Es ist jetzt zu spät, es sei denn, die Prinzessin ist mit mir verheiratet, sonst kann dieses Feuer nicht gelöscht werden." Als das Feuer immer heißer wurde, mussten der König und die Königin seiner Bitte zustimmen. Sobald der König und die Königin zustimmten, ging das Feuer aus, und die Wassermelone platzte auf, und ein gutaussehender junger Mann kam heraus. .