Show Pīnyīn

懒惰的王子

从前有个国王,他只有一个王子,却非常懒惰。国王担心懒惰的王子治理不好国家,不能给臣民们带来幸福。于是他把王子赶出了皇宫,让他去外面学会勤劳,不然就不许他回家。 懒惰的王子不知道去那才能学习勤劳,他只好到处乱走,不知不觉他走进了一片森林,在森林里他迷了路,转来转去转到了天黑,他也没走出森林。 就在他又饥又饿,瘫坐在一棵大树下休息时。一位老婆婆突然出现在了他面前,吓了他差点惊叫出声。可他拼命地忍住了,他认为在老人面前大喊大叫是非常失礼的。所以他忍着强烈的吃惊叫了一声:“婆婆好!” 这位很老很老的老婆婆,点了点头,脸上皱皱巴巴的褶子随着她的动作来回滚动,有点像一波一波的海浪。她问道:“哦!我可怜的孩子,你看起来非常糟糕!” “哎!我是个很糟糕的王子,因为懒惰被父亲赶出了皇宫去学习勤劳,可是我不知道怎么才能学到勤劳,如今又在森林里迷了路,我想我只能在这森林里等死了。”王子悲伤地说。 “哦!原来是这样子呀!那么……我来教你勤劳如何?”老婆婆问道。 “愿意。”王子兴奋地大叫,高兴的差点去亲老婆婆的脸。 “那好……”老婆婆说,“请随我来吧!”说着带着王子走进森林,俩人走了很久来到了森林深处的一座小木屋里。 懒惰的王子并不知道,这个老婆婆是个巫婆,她是专门害人的。你瞧她的小木屋里全都是小毛驴,那都是她骗来的人变的。王子也不例外,他一踏进小木屋的院子,就被变成了小毛驴。老婆婆给他的眼睛上蒙上黑布,让他没日没夜的拉磨,十分辛苦。 有一天,懒惰王子正在拉磨,突然听见一个清脆的声音问道:“请问有人在家吗?” 王子听了很紧张,心想这人如果被老婆婆发现一定会把她变成小毛驴的。于是他紧张的大叫:“快跑!别进来……”可他发出的声音只是驴叫。接着他就听见了老婆婆拄着拐杖在屋子里走动的声音。他害怕老婆婆再去害人,猛然挣脱了栓在他脖子上的绳索,驮起女孩撒腿就跑。 跑了很久很久,他感觉没有危险了,才放下了女孩。女孩摸着他的毛茸茸的耳朵说:“小毛驴,我迷路了,你能托我回家吗?” 王子点点头,可是又摇摇头,因为他不知道女孩的家在哪。就在王子犯愁的时候,老婆婆追了上来,她一挥手把女孩变成了驴,这一下到好,王子和女孩都变成了毛驴,可以一起聊天了。 他们很亲密的样子让老婆婆又妒又恨。她气呼呼的向王子一挥手,王子就变回了人的模样,这样他和女孩就不能聊天了。 他很悲伤,求老婆婆把他变成驴,老婆婆对王子说:“我只给你一次机会,帮我做三件事,我就把她变成人,让你们在一起。” “嗯!好!”王子答道。 “你瞧你身边的大树了吗?你做的第一件事,就是在一个时辰之内把它砍倒,现在开始。”说完老婆婆牵着小毛驴走到一边休息。” 懒惰的王子,瞅着粗壮的大树,犯起了愁。他没有斧子没有锯怎么才能把树砍到呀?他抱着大树使劲的推呀推,大树纹丝没动。反而惹得一群蜜蜂哈哈大笑,说他真笨,一人之力怎么能推倒大树?

lǎnduò de wángzǐ

cóngqián yǒugè guówáng , tā zhǐyǒu yīgè wángzǐ , què fēicháng lǎnduò 。 guówáng dānxīn lǎnduò de wángzǐ zhìlǐ bùhǎo guójiā , bùnéng gěi chénmín men dàilái xìngfú 。 yúshì tā bǎ wángzǐ gǎnchū le huánggōng , ràng tā qù wàimiàn xuéhuì qínláo , bùrán jiù bùxǔ tā huíjiā 。 lǎnduò de wángzǐ bù zhīdào qù nà cáinéng xuéxí qínláo , tā zhǐhǎo dàochù luàn zǒu , bùzhībùjué tā zǒujìn le yīpiàn sēnlín , zài sēnlín lǐ tā mílelù , zhuànláizhuànqù zhuǎndào le tiānhēi , tā yě méi zǒuchū sēnlín 。 jiù zài tā yòu jī yòu è , tānzuò zài yīkē dàshùxià xiūxi shí 。 yīwèi lǎopópó tūrán chūxiàn zài le tā miànqián , xià le tā chàdiǎn jīngjiào chū shēng 。 kě tā pīnmìng dì rěnzhù le , tā rènwéi zài lǎorén miànqián dàhǎndàjiào shì fēicháng shīlǐ de 。 suǒyǐ tā rěn zhe qiángliè de chījīng jiào le yīshēng : “ pópo hǎo ! ” zhèwèi hěn lǎo hěn lǎo de lǎopópó , diǎn le diǎntóu , liǎnshàng zhòuzhòubābā de zhězi suízhe tā de dòngzuò láihuí gǔndòng , yǒudiǎnxiàng yī bōyībō de hǎilàng 。 tā wèndào : “ ó ! wǒ kělián de háizi , nǐ kànqǐlai fēicháng zāogāo ! ” “ āi ! wǒ shì gè hěn zāogāo de wángzǐ , yīnwèi lǎnduò bèi fùqīn gǎnchū le huánggōng qù xuéxí qínláo , kěshì wǒ bù zhīdào zěnme cáinéng xuédào qínláo , rújīn yòu zài sēnlín lǐ mílelù , wǒ xiǎng wǒ zhǐnéng zài zhè sēnlín lǐ děng sǐ le 。 ” wángzǐ bēishāngdì shuō 。 “ ó ! yuánlái shì zhè yàngzi ya ! nàme wǒlái jiào nǐ qínláo rúhé ? ” lǎopópó wèndào 。 “ yuànyì 。 ” wángzǐ xīngfèn dì dàjiào , gāoxìng de chàdiǎn qù qīn lǎopópó de liǎn 。 “ nàhǎo ” lǎopópó shuō , “ qǐng suí wǒ lái bā ! ” shuō zhe dài zhe wángzǐ zǒujìn sēnlín , liǎ rén zǒu le hěn jiǔ láidào le sēnlín shēnchù de yīzuò xiǎomùwū lǐ 。 lǎnduò de wángzǐ bìngbùzhīdào , zhège lǎopópó shì gè wūpó , tā shì zhuānmén hàirén de 。 nǐ qiáo tā de xiǎomùwū lǐ quándōu shì xiǎomáolǘ , nà dū shì tā piàn lái de rénbiàn de 。 wángzǐ yě bù lìwài , tā yī tàjìn xiǎomùwū de yuànzi , jiù bèi biànchéng le xiǎomáolǘ 。 lǎopópó gěi tā de yǎnjīng shàngméngshàng hēibù , ràng tā méirìméiyè de lāmó , shífēn xīnkǔ 。 yǒu yītiān , lǎnduò wángzǐ zhèngzài lāmó , tūrán tīngjiàn yīgè qīngcuì de shēngyīn wèndào : “ qǐngwèn yǒurén zàijiā ma ? ” wángzǐ tīng le hěn jǐnzhāng , xīnxiǎng zhè rén rúguǒ bèi lǎopópó fāxiàn yīdìng huì bǎ tā biànchéng xiǎomáolǘ de 。 yúshì tā jǐnzhāng de dàjiào : “ kuài pǎo ! bié jìnlái ” kě tā fāchū de shēngyīn zhǐshì lǘ jiào 。 jiēzhe tā jiù tīngjiàn le lǎopópó zhǔzhe guǎizhàng zài wūzilǐ zǒudòng de shēngyīn 。 tā hàipà lǎopópó zài qù hàirén , měngrán zhèngtuō le shuān zài tā bózi shàng de shéngsuǒ , tuó qǐ nǚhái sātuǐjiùpǎo 。 pǎo le hěnjiǔhěnjiǔ , tā gǎnjué méiyǒu wēixiǎn le , cái fàngxià le nǚhái 。 nǚhái mō zhe tā de máorōngrōng de ěrduo shuō : “ xiǎomáolǘ , wǒ mílù le , nǐ néng tuō wǒ huíjiā ma ? ” wángzǐ diǎndiǎntóu , kěshì yòu yáoyáotóu , yīnwèi tā bù zhīdào nǚhái de jiā zài nǎ 。 jiù zài wángzǐ fànchóu de shíhou , lǎopópó zhuī le shànglái , tā yī huīshǒu bǎ nǚhái biànchéng le lǘ , zhèyīxià dào hǎo , wángzǐ hé nǚhái dū biànchéng le máolǘ , kěyǐ yīqǐ liáotiān le 。 tāmen hěn qīnmì de yàngzi ràng lǎopópó yòu dù yòu hèn 。 tā qìhūhū de xiàng wángzǐ yī huīshǒu , wángzǐ jiù biànhuí le rén de múyàng , zhèyàng tā hé nǚhái jiù bùnéng liáotiān le 。 tā hěn bēishāng , qiú lǎopópó bǎ tā biànchéng lǘ , lǎopópó duì wángzǐ shuō : “ wǒ zhǐ gěi nǐ yīcì jīhuì , bāng wǒ zuò sānjiàn shì , wǒ jiù bǎ tā biànchéng rén , ràng nǐmen zài yīqǐ 。 ” “ en ! hǎo ! ” wángzǐ dádào 。 “ nǐ qiáo nǐ shēnbiān de dàshù le ma ? nǐ zuò de dìyījiàn shì , jiùshì zài yīgè shíchen zhīnèi bǎ tā kǎndǎo , xiànzài kāishǐ 。 ” shuōwán lǎopópó qiānzhe xiǎomáolǘ zǒu dào yībiān xiūxi 。 ” lǎnduò de wángzǐ , chǒu zhe cūzhuàng de dàshù , fànqǐ le chóu 。 tā méiyǒu fǔzi méiyǒu jù zěnme cáinéng bǎ shù kǎn dào ya ? tā bào zhe dàshù shǐjìn de tuī ya tuī , dàshù wénsī méi dòng 。 fǎnér rě dé yīqún mìfēng hāhādàxiào , shuō tā zhēnbèn , yīrén zhīlì zěnme néng tuīdǎo dàshù ?



lazy prince

Once upon a time there was a king who had only one prince, but he was very lazy. The king worried that the lazy prince could not govern the country well and could not bring happiness to his subjects. So he drove the prince out of the palace and asked him to go outside to learn to work hard, otherwise he would not be allowed to go home. The lazy prince didn't know where to go to learn to be hardworking, so he had to walk around. Unknowingly, he walked into a forest. He got lost in the forest, turned around until it was dark, and he didn't get out of the forest. Just when he was hungry and hungry, he sat down under a big tree to rest. An old woman suddenly appeared in front of him, scaring him almost to scream. But he tried his best to hold back, he thought it was very rude to shout in front of the old man. So he held back his strong surprise and shouted: "Hello, mother-in-law!" The very old woman nodded, the wrinkled folds on her face rolled back and forth with her movements, a bit like waves of the sea. She asked: "Oh! My poor child, you look very bad!" "Hey! I am a very bad prince. I was kicked out of the palace by my father because of my laziness to learn hard work, but I don't know how to learn hard work. Now I am lost in the forest. I think I can only live in this forest. Wait until you die," said the prince sadly. "Oh! That's how it is! Then... how about I teach you how to work hard?" asked the old woman. "Yes." The prince shouted excitedly, so happy that he almost kissed the old woman's face. "That's good..." said the old woman, "Please come with me!" Then she took the prince into the forest, and they walked for a long time to a small wooden house deep in the forest. The lazy prince didn't know that the old woman was a witch, and she was a witch. You can see that her cabin is full of little donkeys, which were all transformed by people she tricked. The prince was no exception. As soon as he stepped into the yard of the cabin, he was transformed into a little donkey. The old lady covered his eyes with a black cloth and made him grind day and night, which was very hard. One day, the lazy prince was pulling the mill when he heard a crisp voice asking, "Excuse me, is anyone home?" The prince was very nervous when he heard this, thinking that if the old woman found out about this man, he would definitely turn her into a little donkey. So he yelled nervously: "Run! Don't come in..." But the sound he made was just a donkey braying. Then he heard the sound of the old woman walking around the house on crutches. He was afraid that the old woman would harm others again, so he broke free from the rope tied around his neck, picked up the girl and ran away. After running for a long time, he felt that there was no danger, so he let go of the girl. The girl touched his fluffy ears and said, "Little donkey, I'm lost, can you help me go home?" The prince nodded, but shook his head again, because he didn't know where the girl's home was. Just when the prince was worried, the old lady chased after her, and she turned the girl into a donkey with a wave of her hand. At this point, both the prince and the girl turned into donkeys, and they could chat together. The way they are very close makes the old lady jealous and hate. She waved to the prince angrily, and the prince changed back into a human form, so that he and the girl could not chat. He was very sad and begged the old woman to turn him into a donkey. The old woman said to the prince: "I only give you one chance, do three things for me, then I will turn her into a human and let you be together." "Well! Good!" replied the prince. "Have you seen the big tree beside you? The first thing you do is to cut it down within an hour, and start now." After speaking, the old woman led the little donkey to the side to rest. " The lazy prince looked at the big tree and felt worried. How could he cut down the tree without an ax or a saw? He hugged the big tree and pushed hard, but the big tree didn't move at all. Instead, a group of bees laughed, saying that he is so stupid, how can one person push down a big tree?



príncipe perezoso

Érase una vez un rey que tenía un solo príncipe, pero era muy vago. Al rey le preocupaba que el príncipe perezoso no pudiera gobernar bien el país y no pudiera traer felicidad a sus súbditos. Así que expulsó al príncipe del palacio y le pidió que saliera para aprender a trabajar duro, de lo contrario no se le permitiría volver a casa. El príncipe perezoso no sabía a dónde ir para aprender a ser trabajador, así que tuvo que caminar, sin saberlo, caminó hacia un bosque, en el bosque, se perdió, dio la vuelta hasta que oscureció y no lo hizo. No salgas del bosque. Justo cuando tenía hambre y hambre, se sentó debajo de un gran árbol a descansar. Una anciana apareció de repente frente a él, asustándolo casi hasta gritar. Pero hizo todo lo posible por contenerse, pensó que era muy grosero gritar frente al anciano. Así que contuvo su fuerte sorpresa y gritó: "¡Hola, suegra!" La anciana asintió, los pliegues arrugados de su rostro se movieron hacia adelante y hacia atrás con sus movimientos, un poco como las olas del mar. Ella preguntó: "¡Oh, mi pobre niña, te ves muy mal!" "¡Oye! Soy un príncipe muy malo. Mi padre me echó del palacio por mi pereza de aprender a trabajar duro, pero no sé cómo aprender a trabajar duro. Ahora estoy perdido en el bosque. Yo Creo que solo puedo vivir en este bosque. Espera hasta que mueras ", dijo el príncipe con tristeza. "¡Oh! ¡Así es! Entonces... ¿qué tal si te enseño a trabajar duro?", preguntó la anciana. -Sí- Gritó el príncipe emocionado, tan feliz que casi besa el rostro de la anciana. "Eso es bueno..." dijo la anciana, "¡Por favor, sígueme!" Luego llevó al príncipe al bosque y caminaron durante mucho tiempo hasta una pequeña casa de madera en lo profundo del bosque. El príncipe perezoso no sabía que la anciana era una bruja, y ella era una bruja. Puedes ver que su cabaña está llena de pequeños burros, que fueron transformados por personas a las que ella engañó. El príncipe no fue la excepción, tan pronto como pisó el patio de la cabaña, se transformó en un pequeño burro. La anciana le tapaba los ojos con un paño negro y lo hacía moler día y noche, lo cual era muy duro. Un día, el príncipe perezoso estaba tirando del molino cuando escuchó una voz áspera que preguntaba: "Disculpe, ¿hay alguien en casa?". El príncipe se puso muy nervioso al escuchar esto, pensando que si la anciana se enteraba de este hombre, definitivamente la convertiría en una burrita. Así que gritó nervioso: "¡Corre! No entres..." Pero el sonido que hizo fue solo el rebuzno de un burro. Entonces escuchó el sonido de la anciana caminando por la casa con muletas. Tenía miedo de que la anciana volviera a hacer daño a otros, así que se soltó de la cuerda atada alrededor de su cuello, levantó a la niña y se escapó. Después de correr durante mucho tiempo, sintió que no había peligro, por lo que soltó a la niña. La niña tocó sus orejas esponjosas y dijo: "Pequeño burro, estoy perdido, ¿puedes ayudarme a ir a casa?" El príncipe asintió, pero volvió a negar con la cabeza, porque no sabía dónde estaba la casa de la niña. Justo cuando el príncipe estaba preocupado, la anciana la persiguió y convirtió a la niña en un burro con un movimiento de su mano. En este punto, tanto el príncipe como la niña se convirtieron en burros y pudieron charlar juntos. La forma en que están tan cerca hace que la anciana sienta celos y odio. Ella saludó al príncipe con enojo, y el príncipe volvió a cambiar a una forma humana, por lo que él y la niña no podían hablar. Él estaba muy triste y le rogó a la anciana que lo convirtiera en un burro. La anciana le dijo al príncipe: "Solo te doy una oportunidad, haz tres cosas por mí, luego la convertiré en un humano y te dejaré ser". juntos." "¡Bien! ¡Bien!", respondió el príncipe. "¿Has visto el gran árbol a tu lado? Lo primero que debes hacer es cortarlo dentro de una hora y comenzar ahora. "Después de hablar, la anciana llevó al pequeño burro a un lado para que descansara. " El príncipe perezoso miró el gran árbol y se sintió preocupado. ¿Cómo podría cortar el árbol sin un hacha o una sierra? Abrazó el gran árbol y empujó con fuerza, pero el gran árbol no se movió en absoluto. En cambio, un grupo de abejas se rió y dijo que él es tan estúpido, ¿cómo puede una persona derribar un árbol grande?



prince paresseux

Il était une fois un roi qui n'avait qu'un seul prince, mais il était très paresseux. Le roi craignait que le prince paresseux ne puisse bien gouverner le pays et ne puisse pas apporter le bonheur à ses sujets. Il a donc chassé le prince du palais et lui a demandé de sortir pour apprendre à travailler dur, sinon il ne serait pas autorisé à rentrer chez lui. Le prince paresseux ne savait pas où aller pour apprendre à travailler dur, alors il a dû se promener. Sans le savoir, il est entré dans une forêt. Dans la forêt, il s'est perdu, s'est retourné jusqu'à ce qu'il fasse noir, et il n'a pas pas sortir de la forêt. Juste au moment où il avait faim et faim, il s'est assis sous un grand arbre pour se reposer. Une vieille femme apparut soudain devant lui, l'effrayant presque jusqu'à crier. Mais il a fait de son mieux pour se retenir, il pensait que c'était très impoli de crier devant le vieil homme. Alors il retint sa forte surprise et cria : "Bonjour, belle-mère !" La très vieille femme hocha la tête, les plis ridés de son visage roulèrent d'avant en arrière avec ses mouvements, un peu comme les vagues de la mer. Elle a demandé: "Oh! Mon pauvre enfant, tu as l'air très mauvais!" "Hé! Je suis un très mauvais prince. J'ai été expulsé du palais par mon père à cause de ma paresse pour apprendre le travail acharné, mais je ne sais pas comment apprendre le travail acharné. Maintenant, je suis perdu dans la forêt. Je pense que je ne peux vivre que dans cette forêt. Attends de mourir », dit tristement le prince. " Oh ! C'est comme ça ! Alors... et si je t'apprenais à travailler dur ? " demanda la vieille femme. «Oui.» Cria le prince avec enthousiasme, si heureux qu'il faillit embrasser le visage de la vieille femme. "C'est bien..." dit la vieille femme, "Suivez-moi s'il vous plaît !" Puis elle emmena le prince dans la forêt, et ils marchèrent longtemps jusqu'à une petite maison en bois au fond de la forêt. Le prince paresseux ne savait pas que la vieille femme était une sorcière, et elle était une sorcière. Vous pouvez voir que sa cabane est pleine de petits ânes, qui ont tous été transformés par des personnes qu'elle a trompées. Le prince ne faisait pas exception : dès qu'il pénétra dans la cour de la cabane, il se transforma en petit âne. La vieille dame couvrait ses yeux d'un tissu noir et le faisait moudre jour et nuit, ce qui était très dur. Un jour, le prince paresseux tirait le moulin quand il entendit une voix croustillante demander : "Excusez-moi, y a-t-il quelqu'un à la maison ?" Le prince était très nerveux quand il a entendu cela, pensant que si la vieille femme découvrait cet homme, il la transformerait définitivement en un petit âne. Alors il a crié nerveusement : « Courez ! N'entrez pas… » Mais le bruit qu'il a fait n'était qu'un braiment d'âne. Puis il entendit le bruit de la vieille femme se promenant dans la maison avec des béquilles. Il avait peur que la vieille femme fasse à nouveau du mal aux autres, alors il s'est libéré de la corde attachée autour de son cou, a pris la fille et s'est enfui. Après avoir couru longtemps, il sentit qu'il n'y avait aucun danger, alors il lâcha la fille. La fille a touché ses oreilles pelucheuses et a dit: "Petit âne, je suis perdue, peux-tu m'aider à rentrer à la maison?" Le prince hocha la tête, mais secoua à nouveau la tête, car il ne savait pas où se trouvait la maison de la fille. Juste au moment où le prince était inquiet, la vieille dame l'a poursuivie et elle a transformé la fille en âne d'un geste de la main. À ce stade, le prince et la fille se sont transformés en ânes et ils ont pu discuter ensemble. La façon dont ils sont très proches rend la vieille dame jalouse et haineuse. Elle fit un signe de la main au prince avec colère, et le prince reprit une forme humaine, de sorte que lui et la fille ne pouvaient pas discuter. Il était très triste et a supplié la vieille femme de le transformer en âne. La vieille femme a dit au prince: "Je ne te donne qu'une chance, fais trois choses pour moi, puis je la transformerai en être humain et je te laisserai être ensemble." " Eh bien ! Bien ! " répondit le prince. "Avez-vous vu le grand arbre à côté de vous? La première chose que vous faites est de le couper dans une heure et de commencer maintenant. "Après avoir parlé, la vieille femme a conduit le petit âne sur le côté pour se reposer. " Le prince paresseux regarda le grand arbre et se sentit inquiet. Comment a-t-il pu abattre l'arbre sans une hache ou une scie ? Il a étreint le grand arbre et a poussé fort, mais le grand arbre n'a pas bougé du tout. Au lieu de cela, un groupe d'abeilles a ri, disant qu'il était si stupide, comment une personne peut-elle abattre un grand arbre ?



怠惰な王子

昔々、王子が一人しかいない王様がいましたが、彼はとても怠け者でした。王様は、怠惰な王子が国をうまく統治できず、臣民に幸福をもたらすことができないと心配しました。そこで彼は王子を宮殿から追い出し、一生懸命働くことを学ぶために外に出るように頼みました。 怠け者の王子様は、勤勉であることを学ぶためにどこに行けばいいのかわからなかったので、歩き回らなければなりませんでした.無意識のうちに、彼は森に足を踏み入れました.森の中で、彼は迷子になり、暗くなるまで振り返りました.森から出てこない。 お腹がすいてお腹がすいたちょうどその時、彼は大きな木の下に座って休んだ。目の前に突然老婆が現れ、悲鳴を上げるほど怖がった。しかし、老人の前で叫ぶのは非常に失礼だと思ったので、彼は頑張って我慢しました。それで彼は強い驚きをこらえ、「こんにちは、義母さん!」と叫びました。 とても年老いた女性はうなずき、顔のしわの寄ったひだが海の波のように、彼女の動きに合わせて前後に転がりました。彼女は尋ねました:「ああ、私のかわいそうな子、あなたはとても悪い顔をしています!」 「おい! 私はとても悪い王子だ。苦労を学ぶのを怠ったために父に王宮を追い出されたが、苦労を学ぶ方法がわからない。今、私は森の中で迷子になっている。私は私はこの森でしか生きられないと思うわ。死ぬまで待ってね」と王子様は悲しそうに言いました。 「ああ!そういうことか!じゃあ……頑張り方教えてあげようか?」と老婆。 「はい。」王子は興奮して叫び、とてもうれしくて、老婆の顔にキスをしそうになりました。 「よかった……」おばあさんは「ついてきてください!」と言い、王子さまを森の中に連れて行き、森の奥にある小さな木造の家まで長い間歩きました。 怠惰な王子は、老婆が魔女であることを知りませんでした。彼女の小屋は小さなロバでいっぱいで、彼女がだました人々によってすべて変身させられたことがわかります。王子も例外ではなく、小屋の庭に足を踏み入れるとすぐに、小さなロバに変身しました。おばあさんは黒い布で目を覆い、昼も夜もゴリ押しをさせましたが、それはとても大変でした。 ある日、怠け者の王子が風車を引いていると、「すみません、誰か家にいませんか?」というさわやかな声が聞こえてきました。 これを聞いた王子は、おばあさんがこの男のことを知ったら、きっと彼女を小さなロバに変えてしまうだろうと思い、とても緊張しました。それで彼は神経質に叫びました。すると、老婆が松葉杖をついて家の中を歩き回る音が聞こえた。老婆がまた人に危害を加えるのではないかと心配した彼は、首に巻かれたロープを解き、少女を抱き上げて逃げました。 長い間走った後、彼は危険がないと感じたので、女の子を手放しました。少女はふわふわの耳に触れて、「ロバちゃん、道に迷ってしまった。家に帰るのを手伝ってくれる?」と言いました。 王子はうなずきましたが、女の子の家がどこにあるのかわからなかったので、もう一度首を横に振った.王子が心配していると、おばあさんが追いかけてきて、手を振って女の子をロバに変えたところ、王子も女の子もロバになり、おしゃべりができるようになりました。 彼らが非常に親密である方法は、老婦人を嫉妬させ、憎む.彼女は怒って王子に手を振ると、王子は人間の形に戻ったので、彼と女の子は話すことができませんでした. 王子はとても悲しくなり、おばあさんに自分をロバに変えてほしいと頼みました。おばあさんは王子に、「一度だけチャンスをあげます。私のために 3 つのことをしてください。そうすれば、彼女を人間に変えて、あなたにさせてあげましょう」と言いました。一緒。" 「うーん!いいですね!」王子は答えました。 「あなたのそばにある大きな木を見たことがありますか?まずあなたがすることは、1時間以内にそれを切り倒すことです。そして今すぐ始めてください。」話した後、老婆は小さなロバを横に休ませるために導きました。 " 怠惰な王子は大きな木を見て心配になりました。斧ものこぎりも使わずに、どうやって木を切り倒すことができたのでしょうか? 彼は大きな木を抱きしめ、強く押しましたが、大きな木はまったく動きませんでした。代わりに、ミツバチのグループは、彼はとても愚かだと言って笑いました。1 人がどのようにして大きな木を倒すことができるでしょうか。



fauler Prinz

Es war einmal ein König, der hatte nur einen Prinzen, aber der war sehr faul. Der König machte sich Sorgen, dass der faule Prinz das Land nicht gut regieren und seinen Untertanen kein Glück bringen könnte. Also fuhr er den Prinzen aus dem Palast und bat ihn, nach draußen zu gehen, um zu lernen, hart zu arbeiten, sonst würde er nicht nach Hause gehen dürfen. Der faule Prinz wusste nicht, wohin er gehen sollte, um zu lernen, fleißig zu sein, also musste er herumlaufen. Unwissentlich ging er in einen Wald. Im Wald verirrte er sich, drehte sich um, bis es dunkel wurde, und er tat es. Komm nicht aus dem Wald. Gerade als er hungrig und hungrig war, setzte er sich unter einen großen Baum, um sich auszuruhen. Eine alte Frau tauchte plötzlich vor ihm auf und erschreckte ihn fast zum Schreien. Aber er versuchte sein Bestes, sich zurückzuhalten, er fand es sehr unhöflich, vor dem alten Mann zu schreien. Also unterdrückte er seine starke Überraschung und rief: "Hallo, Schwiegermutter!" Die sehr alte Frau nickte, die faltigen Falten auf ihrem Gesicht rollten mit ihren Bewegungen hin und her, ein bisschen wie Meereswellen. Sie fragte: "Oh! Mein armes Kind, du siehst sehr schlecht aus!" "Hey! Ich bin ein sehr schlechter Prinz. Ich wurde von meinem Vater aus dem Palast geworfen wegen meiner Faulheit, harte Arbeit zu lernen, aber ich weiß nicht, wie man harte Arbeit lernt. Jetzt bin ich im Wald verloren. Ich Ich glaube, ich kann nur in diesem Wald leben. Warte, bis du stirbst“, sagte der Prinz traurig. "Oh! So ist das! Dann... wie wäre es, wenn ich dir beibringe, wie man hart arbeitet?", fragte die alte Frau. „Ja“, rief der Prinz aufgeregt, so glücklich, dass er beinahe das Gesicht der alten Frau geküsst hätte. „Das ist gut...“, sagte die alte Frau, „Bitte folge mir!“ Dann führte sie den Prinzen in den Wald, und sie gingen lange zu einem kleinen Holzhaus tief im Wald. Der faule Prinz wusste nicht, dass die alte Frau eine Hexe war, und sie war eine Hexe. Sie können sehen, dass ihre Hütte voller kleiner Esel ist, die alle von Menschen verwandelt wurden, die sie ausgetrickst hat. Der Prinz war keine Ausnahme: Sobald er den Hof der Hütte betrat, verwandelte er sich in einen kleinen Esel. Die alte Dame bedeckte seine Augen mit einem schwarzen Tuch und ließ ihn Tag und Nacht knirschen, was sehr hart war. Eines Tages zog der faule Prinz die Mühle, als er eine scharfe Stimme hörte, die fragte: "Entschuldigung, ist jemand zu Hause?" Der Prinz war sehr nervös, als er das hörte, und dachte, wenn die alte Frau von diesem Mann erfahren würde, würde er sie definitiv in einen kleinen Esel verwandeln. Also schrie er nervös: "Lauf! Komm nicht rein..." Aber das Geräusch, das er machte, war nur das Schreien eines Esels. Dann hörte er das Geräusch der alten Frau, die auf Krücken um das Haus ging. Er hatte Angst, dass die alte Frau anderen wieder schaden würde, also befreite er sich von dem Seil, das um seinen Hals gebunden war, hob das Mädchen auf und rannte weg. Nachdem er lange gerannt war, hatte er das Gefühl, dass keine Gefahr bestand, also ließ er das Mädchen los. Das Mädchen berührte seine flauschigen Ohren und sagte: "Kleiner Esel, ich habe mich verlaufen, kannst du mir helfen, nach Hause zu gehen?" Der Prinz nickte, schüttelte aber wieder den Kopf, weil er nicht wusste, wo das Zuhause des Mädchens war. Gerade als der Prinz sich Sorgen machte, jagte die alte Dame ihr nach und verwandelte das Mädchen mit einer Handbewegung in einen Esel.An diesem Punkt verwandelten sich sowohl der Prinz als auch das Mädchen in Esel und sie konnten miteinander plaudern. Die Art, wie sie sich so nahe sind, macht die alte Dame eifersüchtig und hasst sie. Sie winkte dem Prinzen wütend zu, und der Prinz verwandelte sich wieder in eine menschliche Gestalt, sodass er und das Mädchen sich nicht unterhalten konnten. Er war sehr traurig und bat die alte Frau, ihn in einen Esel zu verwandeln. Die alte Frau sagte zu dem Prinzen: „Ich gebe dir nur eine Chance, tue drei Dinge für mich, dann werde ich sie in einen Menschen verwandeln und dich in Ruhe lassen zusammen." „Nun, gut!“ erwiderte der Prinz. "Hast du den großen Baum neben dir gesehen? Das erste, was du tust, ist, ihn innerhalb einer Stunde zu fällen, und fang jetzt an." Nachdem sie gesprochen hatte, führte die alte Frau den kleinen Esel zur Seite, damit er sich ausruhen konnte. " Der faule Prinz sah den großen Baum an und war besorgt. Wie konnte er den Baum ohne Axt oder Säge fällen?“ Er umarmte den großen Baum und drückte hart, aber der große Baum bewegte sich überhaupt nicht. Stattdessen lachte eine Gruppe Bienen und sagte, er sei so dumm, wie kann eine Person einen großen Baum umstoßen?



【back to index,回目录】