Show Pīnyīn
从前,有一个农民。他有三个儿子,两个聪明一个傻。 农民种的豌豆,不知道被什么人踩坏了。他发现庄稼被弄得乱七八糟,踩得一塌糊涂。他对儿子说:“亲爱的孩子,夜里要去守豆子,看看是什么人睬坏的。” 大儿子去看守豆子。半夜的时候,他打瞌睡了,豌豆又被人踩坏了。他什么也没有发现。 轮到二儿子去守了,他也什么都没有看见。 “现在让我去,”傻瓜说,“我不会走神。” “说的比唱的还好听,吹什么牛皮!”哥哥对弟弟说。 傻瓜带着一捆藤皮,还有一些烟叶,到地里去守豆子。想打瞌睡的时候,他就拿起烟叶拼命地闻。 一个大力士骑着马来到豌豆地里,放开马,自己去睡觉,一躺下就睡着了。这时,傻瓜把大力士的马凳子用藤皮绑起来,然后去告诉父亲。 “我抓住了坏蛋!” 父亲来到庄稼地里,看了看:“傻瓜,你是怎样把这么个大家伙抓住的?” 一个傻瓜抓住了一个大力士的消息,很快传到了皇帝耳里,他即刻命令:“带傻瓜来见我!” 傻瓜被带来了,皇帝问他:“傻瓜,有什么办法把大力士弄到这里来?” “要这么办:准备十二匹马,六十个人,还要一些铁杠,把大力士放在铁杠上,把他抬来。” 大力士被抬来了。 “傻瓜,”皇帝问,“放到哪里,怎样绑住他,才不会让他跑掉?” 傻瓜说:“修一道铁墙,用土把墙加厚,再在土上压些木头,就会牢固了。” 皇上便让人修好铁墙,用上加厚压上了木头,把大力士关起来,派了一个团看守。傻瓜用藤皮把大力士绑起来。皇帝奖赏了傻瓜,放他回家去了。 皇帝的儿子到花园射箭,箭落到大力士的小窗口上,掉进牢房里。 “喂,大力士,把箭还给我。” “你先帮我个忙,”大力士说:“移开一根木头,我就还给你箭,还可以送给你三支。” 小王子使了使劲,移开了一根木头,大力士还给他箭,对他说:“喂,王子,你将来会当侍从,放羊人,厨师,以后再变为王子。” 大力士打开牢房,逃了出来,消灭了整整一个团的军队。皇帝走过来一看,大吃一惊:“是谁把大力士放了?” 士兵们伤的伤,死的死,躺满一地。有的缺了胳膊,有的少了腿。他们告诉皇帝说:“是小王子放走的。” 皇帝大发雷霆,他派人把各诸侯国的国王和亲王找来,设宴招待他们,和他们商量:“我怎样处理王子,”皇帝说:“刑不上王子,不能砍头,也不能绞死。” 大家向皇帝建议:给他一个侍从,把他赶出皇宫。 王子离开父亲,走了一阵,口渴了。他来到一口井边看了看,井太深,够不着,没有东西打水。王子对待从说:“怎么办?” “王子,”侍从说,“你抓住我的腿,我喝饱了你再喝。没有别的办法,井太深了。” 侍从先喝,然后抓住王子喝。王子喝够了说:“拉我上来!” “不,现在你当侍从,我当王子,干不干?” “笨蛋,你胡说什么!” “你才胡说哩,要是你不干,我把你扔进井里淹死!” “不,不,不要淹死我。你当王子,我当侍从。” 问题就这样解决了,他们来到一个首都,径直走进皇宫。假王子走在前面,勋章戴得乱七八糟,行礼的动作也不符合规定。真王子走在后面,勋章戴得整整齐齐,行礼的动作正正规规。皇帝热情接待他们。 “请在我这里住几天。”皇帝说。 这时,假王子说:“我有一个好侍从,会看牲口。要是让他放马,马尾巴会变成金色,马鬃也变成金色,全身闪耀金光。如果让他放牛,牛角会变成金色,尾巴也变成金色,全身放出金光。” 皇帝让真王子去放马。他把马群赶到野地里,所有的马都跑散了,东一匹,西一匹。他坐在地上哭,哭得很伤心。
cóngqián , yǒu yīgè nóngmín 。 tā yǒu sānge érzi , liǎnggè cōngming yīgè shǎ 。 nóngmín zhǒng de wāndòu , bù zhīdào bèi shénme rén cǎihuàile 。 tā fāxiàn zhuāngjia bèi nòng dé luànqībāzāo , cǎidé yītāhútu 。 tā duì érzi shuō : “ qīnài de háizi , yèli yào qù shǒu dòuzi , kànkan shì shénme réncǎi huài de 。 ” dàrzi qù kānshǒu dòuzi 。 bànyè de shíhou , tā dǎkēshuì le , wāndòu yòu bèi rén cǎihuàile 。 tā shénme yě méiyǒu fāxiàn 。 lúndào èr érzi qù shǒu le , tā yě shénme dū méiyǒu kànjiàn 。 “ xiànzài ràng wǒ qù , ” shǎguā shuō , “ wǒ bùhuì zǒushén 。 ” “ shuō de bǐ chàng de huán hǎotīng , chuī shénme niúpí ! ” gēge duì dìdi shuō 。 shǎguā dài zhe yīkǔn téngpí , huán yǒu yīxiē yānyè , dào dìlǐ qù shǒu dòuzi 。 xiǎng dǎkēshuì de shíhou , tā jiù ná qǐ yānyè pīnmìng dìwén 。 yīgè dàlìshì qízhemǎ láidào wāndòu dìlǐ , fàngkāi mǎ , zìjǐ qù shuìjiào , yī tǎng xià jiù shuìzháo le 。 zhèshí , shǎguā bǎ dàlìshì de mǎ dèngzi yòng téngpí bǎngqǐlái , ránhòu qù gàosu fùqīn 。 “ wǒ zhuāzhù le huàidàn ! ” fùqīn láidào zhuāngjiadì lǐ , kàn le kàn : “ shǎguā , nǐ shì zěnyàng bǎ zhème gè dàjiāhuǒ zhuāzhù de ? ” yīgè shǎguā zhuāzhù le yīgè dàlìshì de xiāoxi , hěnkuài chuándào le huángdì ěrlǐ , tā jíkè mìnglìng : “ dài shǎguā lái jiàn wǒ ! ” shǎguā bèi dàilái le , huángdì wèn tā : “ shǎguā , yǒu shénme bànfǎ bǎ dàlìshì nòng dào zhèlǐ lái ? ” “ yào zhème bàn : zhǔnbèi shíèrpǐ mǎ , liùshígè rén , huán yào yīxiē tiěgàng , bǎ dàlìshì fàngzài tiěgàng shàng , bǎ tā táilái 。 ” dàlìshì bèi táilái le 。 “ shǎguā , ” huángdì wèn , “ fàngdào nǎlǐ , zěnyàng bǎngzhù tā , cái bùhuì ràng tā pǎodiào ? ” shǎguā shuō : “ xiū yīdào tiěqiáng , yòngtǔ bǎ qiáng jiāhòu , zài zài tǔshàng yāxiē mùtou , jiù huì láogù le 。 ” huángshàng biàn ràng rén xiūhǎo tiěqiáng , yòng shàng jiāhòu yāshàng le mùtou , bǎ dàlìshì guān qǐlai , pài le yīgètuán kānshǒu 。 shǎguā yòng téngpí bǎ dàlìshì bǎngqǐlái 。 huángdì jiǎngshǎng le shǎguā , fàng tā huíjiā qù le 。 huángdì de érzi dào huāyuán shèjiàn , jiàn luòdào dàlìshì de xiǎo chuāngkǒu shàng , diào jìn láofáng lǐ 。 “ wèi , dàlìshì , bǎ jiàn huán gěi wǒ 。 ” “ nǐ xiān bāng wǒ gè máng , ” dàlìshì shuō : “ yíkāi yīgēn mùtou , wǒ jiù huán gěi nǐ jiàn , huán kěyǐ sònggěi nǐ sānzhī 。 ” xiǎowángzi shǐ le shǐjìn , yíkāi le yīgēn mùtou , dàlìshì huán gěi tā jiàn , duì tā shuō : “ wèi , wángzǐ , nǐ jiānglái huìdāng shìcóng , fàngyáng rén , chúshī , yǐhòu zài biànwéi wángzǐ 。 ” dàlìshì dǎkāi láofáng , táo le chūlái , xiāomiè le zhěngzhěng yīgètuán de jūnduì 。 huángdì zǒu guòlái yīkàn , dàchīyījīng : “ shì shéi bǎ dàlìshì fàng le ? ” shìbīng men shāng de shāng , sǐdesǐ , tǎng mǎn yīdì 。 yǒu de quē le gēbo , yǒu de shǎo le tuǐ 。 tāmen gàosu huángdì shuō : “ shì xiǎowángzi fàngzǒu de 。 ” huángdì dàfāléitíng , tā pài rén bǎ gè zhūhóuguó de guówáng hé qīnwáng zhǎo lái , shèyànzhāodài tāmen , hé tāmen shāngliang : “ wǒ zěnyàng chǔlǐ wángzǐ , ” huángdì shuō : “ xíngbùshàng wángzǐ , bùnéng kǎntóu , yě bùnéng jiǎosǐ 。 ” dàjiā xiàng huángdì jiànyì : gěi tā yīgè shìcóng , bǎ tā gǎnchū huánggōng 。 wángzǐ líkāi fùqīn , zǒu le yīzhèn , kǒukě le 。 tā láidào yīkǒu jǐngbiān kàn le kàn , jǐngtàishēn , gòubuzháo , méiyǒu dōngxi dǎ shuǐ 。 wángzǐ duìdài cóng shuō : “ zěnmebàn ? ” “ wángzǐ , ” shìcóng shuō , “ nǐ zhuāzhù wǒ de tuǐ , wǒ hē bǎo le nǐ zài hē 。 méiyǒu biéde bànfǎ , jǐngtàishēn le 。 ” shìcóng xiānhē , ránhòu zhuāzhù wángzǐ hē 。 wángzǐ hēgòu le shuō : “ lā wǒ shànglái ! ” “ bù , xiànzài nǐ dāng shìcóng , wǒ dāng wángzǐ , gānbùgān ? ” “ bèndàn , nǐ húshuō shénme ! ” “ nǐ cái húshuō lī , yàoshi nǐ bù gān , wǒ bǎ nǐ rēngjìn jǐnglǐ yānsǐ ! ” “ bù , bù , bùyào yānsǐ wǒ 。 nǐ dāng wángzǐ , wǒ dāng shìcóng 。 ” wèntí jiù zhèyàng jiějué le , tāmen láidào yīgè shǒudū , jìngzhí zǒujìn huánggōng 。 jiǎ wángzǐ zǒu zài qiánmiàn , xūnzhāng dàidé luànqībāzāo , xínglǐ de dòngzuò yě bù fúhéguīdìng 。 zhēn wángzǐ zǒu zài hòumiàn , xūnzhāng dàidé zhěngzhěngqíqí , xínglǐ de dòngzuò zhèng zhèngguī guī 。 huángdì rèqíngjiēdài tāmen 。 “ qǐng zài wǒ zhèlǐ zhù jǐtiān 。 ” huángdì shuō 。 zhèshí , jiǎ wángzǐ shuō : “ wǒ yǒu yīgè hǎo shìcóng , huì kàn shēngkou 。 yàoshi ràng tā fàngmǎ , mǎ wěiba huì biànchéng jīnsè , mǎzōng yě biànchéng jīnsè , quánshēn shǎnyào jīnguāng 。 rúguǒ ràng tā fàngniú , niújiǎo huì biànchéng jīnsè , wěiba yě biànchéng jīnsè , quánshēn fàngchū jīnguāng 。 ” huángdì ràng zhēn wángzǐ qù fàngmǎ 。 tā bǎ mǎqún gǎndào yědì lǐ , suǒyǒu de mǎ dū pǎo sàn le , dōng yīpǐ , xī yīpǐ 。 tā zuòzài dìshang kū , kū dé hěn shāngxīn 。
Once upon a time, there was a farmer. He has three sons, two smart and one stupid. The peas planted by the farmer were trampled by someone. He found that the crops were messed up and trampled on. He said to his son: "My dear child, I'm going to guard the beans at night and see who broke it." The eldest son went to guard the beans. In the middle of the night, he dozed off, and the peas were trampled again. He found nothing. It was the second son's turn to watch, but he didn't see anything either. "Let me go now," said the fool, "I won't be distracted." "Speaking is better than singing, what a bragging!" The elder brother said to his younger brother. The fool took a bundle of cane bark, and some tobacco leaves, and went to the field to guard the beans. When he wants to doze off, he picks up the tobacco leaf and smells it desperately. A strong man rode his horse into the pea field, let go of the horse, and went to sleep by himself, and fell asleep as soon as he lay down. At this time, the fool tied the Hercules' horse stool with rattan, and then went to tell his father. "I caught the bad guy!" Father came to the crop field and looked at it: "Fool, how did you catch such a big guy?" The news that a fool had caught a strong man quickly reached the emperor, who immediately ordered: "Bring the fool to me!" The fool was brought, and the emperor asked him: "Fool, is there any way to get the Hercules here?" "This is what to do: Prepare twelve horses, sixty men, and some iron bars. Put the strong man on the iron bars and lift him up." Hercules was brought up. "Fool," asked the emperor, "where do you put him, and how do you tie him up so that he doesn't get away?" The fool said: "Build an iron wall, thicken the wall with soil, and then press some wood on the soil, and it will be firm." The emperor ordered the iron wall to be repaired, thickened it with wood, locked up the strong man, and sent a regiment of guards. The fool tied up the strong man with rattan. The emperor rewarded the fool and let him go home. The emperor's son went to the garden to shoot an arrow, and the arrow fell on the small window of the strong man and fell into the prison cell. "Hey, Hercules, give me back the arrow." "Do me a favor first," said the Hercules. "Remove a piece of wood, and I'll give you back the arrow, and I can give you three more." The little prince tried his best and moved a piece of wood. The strong man gave him an arrow and said to him: "Hey, prince, you will be a servant, a shepherd, a cook in the future, and you will become a prince in the future." Hercules opened the cell, escaped, and wiped out a whole regiment of troops. The emperor came over to take a look and was taken aback: "Who released Hercules?" The soldiers were wounded or dead, lying all over the ground. Some are missing arms, some are missing legs. They told the emperor, "It was the little prince who let him go." The emperor was furious. He sent people to find the kings and princes of the vassal states, hosted a banquet for them, and discussed with them: "How should I deal with the prince?" The emperor said: "The prince cannot be punished, beheaded, or hanged. .” Everyone suggested to the emperor: give him a servant and drive him out of the palace. The prince left his father and walked for a while, feeling thirsty. He came to a well and looked, but the well was too deep to reach, and there was nothing to draw water from. The prince said to him, "What should I do?" "Prince," said the attendant, "you grab my leg and drink when I am full. There is no other way, the well is too deep." The attendant drank first, and then grabbed the prince to drink. The prince had had enough and said, "Pull me up!" "No, now you are a servant and I am a prince, why don't you?" "Idiot, what nonsense are you talking about!" "You're talking nonsense. If you don't do it, I'll throw you into the well and drown you!" "No, no, don't drown me. You be prince, I'm squire." The problem was thus solved, and they came to a capital, and went straight into the palace. The fake prince walked in front, wearing medals in a mess, and his salute did not comply with the regulations. The real prince walked behind, wearing his medals neatly, and saluting in a regular manner. The emperor received them warmly. "Please stay with me for a few days," said the emperor. At this time, the false prince said: "I have a good servant who can watch the animals. If you let him herd the horses, the horse's tail will turn golden, and the mane will also turn golden, and the whole body will shine with golden light. If you let him herd the cattle, the horns will turn golden." become golden, the tail also turns golden, and the whole body emits golden light.” The emperor asked the real prince to graze the horse. He drove the horses into the field, and all the horses scattered, one here and one there. He sat on the ground and cried, crying very sadly. .
Érase una vez un granjero. Tiene tres hijos, dos inteligentes y uno estúpido. Los guisantes plantados por el agricultor fueron pisoteados por alguien. Encontró que los cultivos estaban desordenados y pisoteados. Le dijo a su hijo: "Mi querido niño, voy a cuidar los frijoles por la noche y ver quién los partió". El hijo mayor fue a cuidar los frijoles. En medio de la noche, se quedó dormido y los guisantes fueron pisoteados nuevamente. No encontró nada. Era el turno de mirar del segundo hijo, pero tampoco vio nada. "Déjame ir ahora", dijo el tonto, "no me distraeré". "Hablar es mejor que cantar, ¡qué fanfarronería!", le dijo el hermano mayor a su hermano menor. El necio tomó un manojo de corteza de caña y unas hojas de tabaco y se fue al campo a guardar las habas. Cuando quiere adormecerse, coge la hoja de tabaco y la huele desesperadamente. Un hombre fuerte montó su caballo en el campo de guisantes, soltó el caballo y se durmió solo, y se durmió tan pronto como se acostó. En ese momento, el tonto ató el taburete del caballo de Hércules con mimbre y luego fue a contárselo a su padre. "¡Atrapé al malo!" El padre llegó al campo de cultivo y lo miró: "Tonto, ¿cómo atrapaste a un tipo tan grande?" La noticia de que un tonto había atrapado a un hombre fuerte llegó rápidamente al emperador, quien inmediatamente ordenó: "¡Tráiganme al tonto!" Trajeron al tonto y el emperador le preguntó: "Tonto, ¿hay alguna forma de traer al Hércules aquí?" "Esto es lo que hay que hacer: prepara doce caballos, sesenta hombres y algunas barras de hierro. Pon al hombre fuerte sobre las barras de hierro y levántalo". Hércules fue criado. "Tonto", preguntó el emperador, "¿dónde lo pones y cómo lo atas para que no se escape?" El tonto dijo: "Construye una pared de hierro, espesa la pared con tierra, y luego presiona un poco de madera sobre la tierra, y quedará firme". El emperador ordenó reparar el muro de hierro, lo engrosó con madera, encerró al hombre fuerte y envió un regimiento de guardias. El tonto ató al hombre fuerte con mimbre. El emperador recompensó al tonto y lo dejó ir a casa. El hijo del emperador fue al jardín a disparar una flecha, y la flecha cayó en la pequeña ventana del hombre fuerte y cayó en la celda de la prisión. "Oye, Hércules, devuélveme la flecha". "Hazme un favor primero", dijo el Hércules, "quita un trozo de madera y te devolveré la flecha, y puedo darte tres más". El principito hizo lo mejor que pudo y movió un trozo de madera. El hombre fuerte le dio una flecha y le dijo: "Oye, príncipe, serás un sirviente, un pastor, un cocinero en el futuro, y te convertirás en un príncipe en el futuro". Hércules abrió la celda, escapó y acabó con todo un regimiento de tropas. El emperador se acercó a echar un vistazo y se sorprendió: "¿Quién liberó a Hércules?" Los soldados estaban heridos o muertos, tirados por todo el suelo. A algunos les faltan brazos, a otros les faltan piernas. Le dijeron al emperador: "Fue el principito quien lo dejó ir". El emperador estaba furioso. Envió gente a buscar a los reyes y príncipes de los estados vasallos, organizó un banquete para ellos y discutió con ellos: "¿Cómo debo tratar con el príncipe?" El emperador dijo: "El príncipe no puede ser castigado , decapitado o ahorcado.” Todos sugirieron al emperador: dale un sirviente y sácalo del palacio. El príncipe dejó a su padre y caminó un rato, sintiendo sed. Llegó a un pozo y miró, pero el pozo era demasiado profundo para alcanzarlo y no había nada de donde sacar agua. El príncipe le dijo: "¿Qué debo hacer?" "Príncipe", dijo el asistente, "agarra mi pierna y bebe cuando estoy lleno. No hay otra manera, el pozo es demasiado profundo". El asistente bebió primero y luego agarró al príncipe para que bebiera. El príncipe había tenido suficiente y dijo: "¡Súbeme!" "No, ahora eres un sirviente y yo soy un príncipe, ¿por qué no?" "¡Idiota, de qué tonterías estás hablando!" "Estás diciendo tonterías. ¡Si no lo haces, te arrojaré al pozo y te ahogaré!" "No, no, no me ahogues. Tú sé príncipe, yo soy escudero". Así se resolvió el problema, y llegaron a una capital, y entraron directamente al palacio. El príncipe falso caminó al frente, luciendo medallas en un desorden, y su saludo no cumplió con las normas. El verdadero príncipe caminó detrás, luciendo sus medallas pulcramente y saludando de manera regular. El emperador los recibió calurosamente. "Por favor, quédate conmigo unos días", dijo el emperador. En ese momento, el falso príncipe dijo: "Tengo un buen sirviente que puede cuidar a los animales. Si le dejas pastorear a los caballos, la cola del caballo se volverá dorada, y la melena también se volverá dorada, y todo el cuerpo brillará. con luz dorada. Si le dejas pastorear el ganado, los cuernos se volverán dorados. "se volverán dorados, la cola también se volverá dorada, y todo el cuerpo emitirá luz dorada". El emperador le pidió al príncipe real que pastara el caballo. Condujo los caballos al campo, y todos los caballos se dispersaron, uno aquí y otro allá. Se sentó en el suelo y lloró, llorando muy triste. .
Il était une fois un paysan. Il a trois fils, deux intelligents et un stupide. Les pois plantés par le fermier ont été piétinés par quelqu'un. Il a constaté que les récoltes étaient foirées et piétinées. Il dit à son fils : « Mon cher enfant, je vais garder les haricots la nuit et voir qui les a cassés. Le fils aîné est allé garder les haricots. Au milieu de la nuit, il s'est assoupi et les pois ont de nouveau été piétinés. Il n'a rien trouvé. Ce fut au tour du deuxième fils de regarder, mais lui non plus ne vit rien. "Laisse-moi partir maintenant," dit le fou, "je ne serai pas distrait." « Parler vaut mieux que chanter, quelle vantardise ! » dit le frère aîné à son frère cadet. Le fou prit un fagot d'écorce de canne et quelques feuilles de tabac, et alla au champ pour garder les haricots. Quand il veut s'assoupir, il ramasse la feuille de tabac et la sent désespérément. Un homme fort a conduit son cheval dans le champ de pois, a lâché le cheval et s'est endormi tout seul, et s'est endormi dès qu'il s'est couché. À ce moment-là, le fou a attaché le tabouret du cheval d'Hercule avec du rotin, puis est allé le dire à son père. "J'ai attrapé le méchant !" Père est venu au champ de culture et l'a regardé: "Imbécile, comment as-tu attrapé un si gros gars?" La nouvelle qu'un imbécile avait attrapé un homme fort parvint rapidement à l'empereur, qui ordonna immédiatement : "Amenez-moi l'imbécile !" Le fou a été amené et l'empereur lui a demandé: "Fou, y a-t-il un moyen d'amener l'Hercule ici?" « Voici ce qu'il faut faire : Préparez douze chevaux, soixante hommes et quelques barres de fer. Mettez l'homme fort sur les barres de fer et soulevez-le. Hercule a été élevé. « Imbécile, demanda l'empereur, où le mets-tu et comment l'attaches-tu pour qu'il ne s'échappe pas ? Le sot dit : « Construisez un mur de fer, épaississez le mur avec de la terre, puis pressez du bois sur le sol, et il sera ferme. L'empereur ordonna de réparer le mur de fer, l'épaissit de bois, enferma l'homme fort et envoya un régiment de gardes. Le fou a attaché l'homme fort avec du rotin. L'empereur a récompensé le fou et l'a laissé rentrer chez lui. Le fils de l'empereur est allé au jardin pour tirer une flèche, et la flèche est tombée sur la petite fenêtre de l'homme fort et est tombée dans la cellule de la prison. "Hé, Hercule, rends-moi la flèche." "Rends-moi d'abord service, dit l'Hercule. Enlève un morceau de bois, et je te rends la flèche, et je peux t'en donner trois de plus." Le petit prince fit de son mieux et déplaça un morceau de bois. L'homme fort lui donna une flèche et lui dit : "Hé, prince, tu seras un serviteur, un berger, un cuisinier à l'avenir, et tu deviendras un prince à l'avenir." Hercule a ouvert la cellule, s'est échappé et a anéanti tout un régiment de troupes. L'empereur est venu jeter un coup d'œil et a été surpris: "Qui a libéré Hercule?" Les soldats étaient blessés ou morts, gisant partout sur le sol. Certains ont des bras manquants, d'autres des jambes manquantes. Ils dirent à l'empereur : « C'est le petit prince qui l'a laissé partir. L'empereur était furieux. Il envoya des gens trouver les rois et les princes des États vassaux, organisa un banquet pour eux et discuta avec eux : "Comment dois-je traiter le prince ?" L'empereur dit : "Le prince ne peut pas être puni , décapité ou pendu. Tout le monde suggéra à l'empereur : donnez-lui un serviteur et chassez-le du palais. Le prince quitta son père et marcha un moment, ayant soif. Il arriva à un puits et regarda, mais le puits était trop profond pour être atteint et il n'y avait rien d'où puiser de l'eau. Le prince lui dit : « Que dois-je faire ? "Prince," dit le préposé, "tu attrapes ma jambe et tu bois quand je suis rassasié. Il n'y a pas d'autre moyen, le puits est trop profond." Le préposé a d'abord bu, puis a attrapé le prince pour qu'il boive. Le prince en a eu assez et a dit : « Relevez-moi ! "Non, maintenant tu es un serviteur et je suis un prince, pourquoi pas toi?" « Idiot, de quelles bêtises parlez-vous ! » "Tu dis n'importe quoi. Si tu ne le fais pas, je te jette dans le puits et je te noie !" "Non, non, ne me noie pas. Tu es prince, je suis écuyer." Le problème fut ainsi résolu, et ils arrivèrent dans une capitale, et entrèrent directement dans le palais. Le faux prince marchait devant, portant des médailles en désordre, et son salut n'était pas conforme au règlement. Le vrai prince marchait derrière, portant soigneusement ses médailles et saluant d'une manière régulière. L'empereur les reçut chaleureusement. "S'il vous plaît, restez avec moi quelques jours", a déclaré l'empereur. A cette époque, le faux prince a dit: "J'ai un bon serviteur qui peut surveiller les animaux. Si vous le laissez garder les chevaux, la queue du cheval deviendra dorée, et la crinière deviendra également dorée, et tout le corps brillera avec une lumière dorée. Si vous le laissez garder le bétail, les cornes deviendront dorées." deviennent dorées, la queue devient également dorée et tout le corps émet une lumière dorée." L'empereur a demandé au vrai prince de faire paître le cheval. Il conduisit les chevaux dans les champs, et tous les chevaux se dispersèrent, un ici et un là. Il s'est assis par terre et a pleuré, pleurant très tristement. .
むかしむかし、農家がありました。彼には 3 人の息子がいて、2 人は頭が良く、1 人は頭が悪い。 農夫が植えたえんどう豆が何者かに踏みにじられた。彼は、作物が台無しにされ、踏みにじられていることに気づきました。彼は息子に言った。 長男が豆の番をしに行きました。真夜中に彼はうたた寝し、エンドウ豆は再び踏みにじられました。彼は何も見つけませんでした。 次男が見る番だったが、彼も何も見ていない。 「さあ行かせて」と愚か者は言いました。 「話すことは歌うことよりも優れている、なんて自慢だ!」兄は弟に言いました。 愚か者は、一束のサトウキビの皮とタバコの葉を手に取り、豆を守るために畑に行きました。居眠りしたいときは、たばこの葉を手に取り、必死ににおいをかぎます。 屈強な男が馬に乗ってエンドウ畑に入り、馬から手を離し、一人で寝て、横になるとすぐに眠りに落ちました。このとき、愚か者はヘラクレスの馬のスツールを籐で結び、父親に話しに行きました。 「悪者を捕まえた!」 父は畑に来て、それを見ました。 愚か者が強い男を捕まえたというニュースはすぐに皇帝に届き、皇帝はすぐに「愚か者を私に連れてきてください!」と命じました。 愚か者が連れてこられ、皇帝は彼に尋ねました:「愚か者、ヘラクレスをここに連れて行く方法はありますか?」 「やるべきことはこうだ。12頭の馬、60人の男、そして鉄の棒を用意する。強い男を鉄の棒に乗せて持ち上げなさい。」 ヘラクレスが育てられました。 「ばか」と皇帝は尋ねました。 愚か者は言った:「鉄の壁を作り、土で壁を厚くし、土の上に木を押し付ければ、しっかりします。」 皇帝は鉄の壁を修理するように命じ、木で厚くし、強い男を閉じ込め、警備隊を送った。愚か者は強い男を籐で縛った.皇帝は愚か者に報酬を与え、家に帰らせました。 皇帝の息子は庭に矢を放ちに行き、矢は強い男の小さな窓に落ち、刑務所の独房に落ちました。 「ねえ、ヘラクレス、矢を返して」 「最初にお願いがあります。木片を取り除いてください。矢を返します。あと 3 本差し上げます。」とヘラクレスは言いました。 王子さまは頑張って木片を動かしました. 強い男は彼に矢を渡して言いました.未来の王子様。」 ヘラクレスは独房を開けて脱出し、軍隊の連隊全体を一掃しました。皇帝は見に来て、びっくりしました:「誰がヘラクレスを解放したのですか?」 兵士たちは負傷しているか死んでおり、地面のいたるところに横たわっていました。腕が欠けている人もいれば、足が欠けている人もいます。彼らは皇帝に、「彼を手放したのは小さな王子様でした」と言いました。 皇帝は激怒し、人々を派遣して属国の王と王子を探し、彼らのために宴会を主催し、彼らと話し合った:「王子をどのように扱うべきか」 、斬首、または絞首刑。 誰もが皇帝に提案しました:彼に使用人を与えて、彼を宮殿から追い出してください。 王子は喉が渇いたので、父親を置いてしばらく歩きました。彼は井戸に来て見ましたが、井戸は深すぎて届かず、水を汲むものは何もありませんでした.王子は彼に言った、「私はどうしたらいいですか?」 「王子さま」と従者は言いました。 従者が先に飲んでから、王子をつかんで飲みました。王子は飽きて、「引き上げて!」と言いました。 「いいえ、今あなたはしもべで、私は王子です。どうしてですか?」 「ばか、なんてナンセンスなことを言っているんだ!」 「ばかげたことを言っている。そうしないと井戸に投げ込んで溺れさせるぞ!」 「いいえ、いいえ、私を溺れさせないでください。あなたは王子であり、私は従者です。」 こうして問題は解決し、一行は都に着き、まっすぐ王宮に入りました。偽の王子はメダルを乱雑に身に着けて前を歩き、彼の敬礼は規則に準拠していませんでした。本物の王子はきちんとメダルを身につけ、規則正しく敬礼しながら後ろを歩きました。皇帝は彼らを暖かく迎えました。 「数日間私と一緒にいてください」と皇帝は言いました。 この時、偽りの王子は言った。彼に牛を群がらせると、角が金色に変わります.「金色になり、尾も金色になり、全身が金色の光を発します.」 皇帝は本物の王子に馬を放牧するように頼んだ。彼は馬を野原に追いやり、すべての馬をここに一頭、あちらこちらに散らした。彼は地面に座って泣き、とても悲しそうに泣きました。 .
Es war einmal ein Bauer. Er hat drei Söhne, zwei schlaue und einen dummen. Die vom Bauern gepflanzten Erbsen wurden von jemandem zertrampelt. Er fand, dass die Ernte durcheinander gebracht und mit Füßen getreten wurde. Er sagte zu seinem Sohn: "Mein liebes Kind, ich werde nachts die Bohnen bewachen und sehen, wer sie kaputt gemacht hat." Der älteste Sohn ging, um die Bohnen zu bewachen. Mitten in der Nacht döste er ein, und die Erbsen wurden wieder zertrampelt. Er hat nichts gefunden. Der zweite Sohn war an der Reihe, zuzusehen, aber er sah auch nichts. "Lass mich jetzt gehen", sagte der Narr, "ich lasse mich nicht ablenken." „Reden ist besser als singen, was für eine Prahlerei!“ sagte der ältere Bruder zu seinem jüngeren Bruder. Der Narr nahm ein Bündel Rohrrinde und einige Tabakblätter und ging zum Feld, um die Bohnen zu bewachen. Als er einschlafen will, greift er zum Tabakblatt und riecht verzweifelt daran. Ein starker Mann ritt mit seinem Pferd in das Erbsenfeld, ließ das Pferd los und schlief allein ein und schlief ein, sobald er sich niederlegte. Zu dieser Zeit band der Narr den Pferdehocker des Herkules mit Rattan zusammen und ging dann zu seinem Vater, um es ihm zu sagen. "Ich habe den Bösewicht erwischt!" Vater kam zum Getreidefeld und sah es an: "Dummkopf, wie hast du so einen großen Kerl gefangen?" Die Nachricht, dass ein Narr einen starken Mann gefangen hatte, erreichte schnell den Kaiser, der sofort befahl: "Bring den Narren zu mir!" Der Dummkopf wurde gebracht, und der Kaiser fragte ihn: "Dummkopf, gibt es eine Möglichkeit, den Herkules hierher zu bekommen?" „Dies ist, was zu tun ist: Bereiten Sie zwölf Pferde, sechzig Männer und einige Eisenstangen vor. Setzen Sie den starken Mann auf die Eisenstangen und heben Sie ihn hoch.“ Herkules wurde erzogen. „Narr“, fragte der Kaiser, „wo steckst du ihn hin, und wie fesselst du ihn, damit er nicht entkommt?“ Der Narr sagte: "Baue eine eiserne Mauer, verdicke die Mauer mit Erde und drücke dann etwas Holz auf die Erde, und sie wird fest sein." Der Kaiser ließ die Eisenmauer reparieren, verstärkte sie mit Holz, sperrte den starken Mann ein und schickte ein Wachregiment. Der Narr fesselte den starken Mann mit Rattan. Der Kaiser belohnte den Narren und ließ ihn nach Hause gehen. Der Sohn des Kaisers ging in den Garten, um einen Pfeil zu schießen, und der Pfeil fiel auf das kleine Fenster des starken Mannes und fiel in die Gefängniszelle. "Hey, Herkules, gib mir den Pfeil zurück." „Tu mir zuerst einen Gefallen", sagte der Herkules. „Entferne ein Stück Holz, und ich gebe dir den Pfeil zurück, und ich kann dir drei weitere geben." Der kleine Prinz versuchte sein Bestes und bewegte ein Stück Holz. Der starke Mann gab ihm einen Pfeil und sagte zu ihm: „Hey, Prinz, du wirst ein Diener, ein Hirte, ein Koch in der Zukunft, und du wirst ein Prinz in der Zukunft." Herkules öffnete die Zelle, entkam und löschte ein ganzes Truppenregiment aus. Der Kaiser kam herüber, um es sich anzusehen, und war verblüfft: "Wer hat Herkules freigelassen?" Die Soldaten waren verwundet oder tot und lagen überall auf dem Boden. Manchen fehlen Arme, manchen fehlen Beine. Sie sagten dem Kaiser: "Es war der kleine Prinz, der ihn gehen ließ." Der Kaiser war wütend, er schickte Leute, um die Könige und Fürsten der Vasallenstaaten zu finden, veranstaltete ein Bankett für sie und diskutierte mit ihnen: „Wie soll ich mit dem Prinzen umgehen?“ Der Kaiser sagte: „Der Prinz kann nicht bestraft werden , enthauptet oder gehängt .“ Alle schlugen dem Kaiser vor: Gib ihm einen Diener und vertreibe ihn aus dem Palast. Der Prinz verließ seinen Vater und ging eine Weile spazieren, weil er durstig war. Er kam zu einem Brunnen und sah nach, aber der Brunnen war zu tief, um ihn zu erreichen, und es gab nichts, um Wasser zu schöpfen. Der Prinz sagte zu ihm: "Was soll ich tun?" "Prince", sagte der Diener, "du packst mein Bein und trinkst, wenn ich satt bin. Es geht nicht anders, der Brunnen ist zu tief." Der Diener trank zuerst und schnappte sich dann den Prinzen zum Trinken. Der Prinz hatte genug und sagte: "Zieh mich hoch!" "Nein, jetzt bist du ein Diener und ich bin ein Prinz, warum nicht?" "Idiot, was redest du für einen Unsinn!" "Du redest Unsinn. Wenn du es nicht tust, werfe ich dich in den Brunnen und ertränke dich!" "Nein, nein, ertränke mich nicht. Du bist Prinz, ich bin Knappe." Das Problem war somit gelöst, und sie kamen in eine Hauptstadt und gingen direkt in den Palast. Der falsche Prinz ging voran, trug Orden in einem Durcheinander, und sein Gruß entsprach nicht den Vorschriften. Der echte Prinz ging hinterher, trug seine Orden adrett und salutierte regelmäßig. Der Kaiser empfing sie herzlich. „Bitte bleib ein paar Tage bei mir“, sagte der Kaiser. Zu dieser Zeit sagte der falsche Prinz: „Ich habe einen guten Diener, der auf die Tiere aufpassen kann. Wenn du ihn die Pferde hüten lässt, wird der Schweif des Pferdes golden, und die Mähne wird auch golden, und der ganze Körper wird glänzen mit goldenem Licht. Wenn du ihn das Vieh hüten lässt, werden die Hörner golden." werden golden, der Schwanz wird auch golden, und der ganze Körper strahlt goldenes Licht aus." Der Kaiser bat den echten Prinzen, das Pferd zu weiden. Er trieb die Pferde auf das Feld, und alle Pferde zerstreuten sich, eines hier und eines dort. Er saß auf dem Boden und weinte, sehr traurig. .