Show Pīnyīn
从前,有个受人尊敬的国王,膝下环绕着两个天真活泼的公子。没过几年,王后又怀孕了。 一天,国王把一个打卦算命特别灵的大臣召到跟前,问:“我的第三个孩子是男是女?将来命运如何?” 大臣跪在地上,算了半天,抬头看了看国王;又埋头算了一次,然后满脸迟疑地瞧着国王,问:“不知该不该讲?”国王说:“请讲!” 大臣说:“我再算一次。”他又打了一卦,随后慢腾腾地站起来,向国王毕恭毕敬磕了三个头,说:“尊敬的国王,第三胎是个男孩,将有大运。可是你不能见他,否则就双目失明。” 国王十分悲痛,只好派人翻过一座大山,在一个长满鲜花和野果,小溪潺潺的树林里,盖了一座小小的宫殿,让王后到那里生孩子。他嘱咐王后:“孩子生下后,你好好照料他,千万不要带他来见我。”王后非常难过,忍痛告别国王,来到遥远的树林子里。没过多久,孩子出生了,长得非常漂亮。小王子刚刚七个月,就像是七岁的童子。王后和女仆们整天不离左右照看他,生怕他跑出去。 一天,小王子跪在地上,乞求母亲:“让我出去玩一会吧!我长这么大,还不知道外面是什么样子呢?”王后不忍拒绝孩子,便答应了,嘱咐女仆跟着他,千万不要走远。 小王子在树林里蹦蹦跳跳,拣了好些竹子,做成一把弓箭。第二天,小王子又请求母亲让他出去玩。王后还是答应了。小王子一蹦一跳来到树林子里,清亮的小溪“哗哗”唱着歌,鸟兽们在这里漫游嬉戏。小王子瞧见一只母鹿,飞出一箭,射中鹿的屁股。母鹿忍着疼痛,飞快逃上山顶,小王子撒开腿在后面追。女仆们又喊又叫,可怎么也赶不上小王子,只好眼睁睁地看着他跑越远。就在这时,国王带着一队人马正在山顶打猎,远远瞧见一个漂亮的男孩,追赶着一只母鹿跑来,国王赶忙张弓搭箭,想帮助那个孩子。正要把箭射出去的时候,国王的眼睛突然瞎了。 侍从们惊呆了。赶紧快马加鞭,把国王送回宫殿。国王叫来算命大臣,告诉他今天的遭遇。大臣说:“尊敬的国王,你一定是碰到小王子了!”国王问:“我的眼睛能治好吗?”大臣算了一卦,说:“只要找到仙女心上开出的花,就能治好你的眼睛,可这太难了,太难了!” 国王想了想,把大王子、二王子叫到跟前,说:“孩儿们,我一向把你们看做心上的脂肪,掌上的明珠。现在你们已经长大成人,可以帮助父王做点事情了。今天父王遇到不幸,希望你们不辞劳苦,找来仙女的心花,为父王解除灾难。” 两位王子带领大队人马,驮着无数金银财富,浩浩荡荡出发了。 国王随即派人给王后送信,告知自己双目失明,要她赶快回宫。 王后痛苦万分,泪流满面。小王子奇怪地问:“母亲,你为何这样悲伤?”王后把事情原原本本告诉了他。小王子“扑通”一声跪倒在地,说:“母亲,我要去找仙女的心花,为父王治好眼睛。” 王后说:“你还年幼,不能出去。你的两个哥哥很能干,他们会找到那朵花的。” 但小王子仍跪在地上苦苦请求,王后只好答应了。 小王子向母亲磕了三个头,骑上那只养好伤的母鹿,一溜烟消失在高耸入云的山顶上了。 走着走着,母鹿忽然问:“小王子,小王子,你要到哪里去呀?”小王子说:“送我到哥哥那里去。” 母鹿一口气跑到一个小镇旁的山坡上,对王子说:“你的哥哥就在小镇里,你去找吧!”说完,一眨眼不见了。 小王子径直走到镇里,瞧见一位老头儿,忙问:“波拉(藏语,老大爷),听说这里来了两位王子,请问他们住在哪里?” 老头儿叹了一口气,说:“是呀,是呀!据说我们的王后生了个怪物,国王见了他以后,两只眼睛全瞎了。两位公子出门去找仙女的心花,可他们来到这里,整天泡在酒店,吃喝嫖赌。嗨!”
cóngqián , yǒugè shòurén zūnjìng de guówáng , xīxià huánràozhe liǎnggè tiānzhēnhuópō de gōngzǐ 。 méi guò jǐnián , wánghòu yòu huáiyùn le 。 yītiān , guówáng bǎ yīgè dǎguà suànmìng tèbié líng de dàchén zhàodào gēnqian , wèn : “ wǒ de dìsāngè háizi shì nán shì nǚ ? jiānglái mìngyùn rúhé ? ” dàchén guì zài dìshang , suànle bàntiān , táitóu kàn le kàn guówáng ; yòu máitóu suànle yīcì , ránhòu mǎnliǎn chíyí dì qiáo zhe guówáng , wèn : “ bùzhī gāibùgāi jiǎng ? ” guówáng shuō : “ qǐng jiǎng ! ” dàchén shuō : “ wǒ zài suàn yīcì 。 ” tā yòu dǎ le yīguà , suíhòu mànténgténg dìzhàn qǐlai , xiàng guówáng bìgōngbìjìng kē le sānge tóu , shuō : “ zūnjìng de guówáng , dìsāntāi shì gè nánhái , jiàng yǒu dàyùn 。 kěshì nǐ bùnéng jiàn tā , fǒuzé jiù shuāngmùshīmíng 。 ” guówáng shífēn bēitòng , zhǐhǎo pài rén fānguò yīzuò dàshān , zài yīgè zhǎngmǎn xiānhuā hé yěguǒ , xiǎoxī chánchán de shùlín lǐ , gài le yīzuò xiǎoxiǎode gōngdiàn , ràng wánghòu dào nàli shēng háizi 。 tā zhǔfù wánghòu : “ háizi shēngxià hòu , nǐ hǎohǎo zhàoliào tā , qiānwàn bùyào dài tā lái jiàn wǒ 。 ” wánghòu fēicháng nánguò , rěntòng gàobié guówáng , láidào yáoyuǎn de shùlínzi lǐ 。 méiguòduōjiǔ , háizi chūshēng le , zhǎngde fēicháng piàoliang 。 xiǎowángzi gānggang qīgè yuè , jiù xiàngshì qīsuì de tóngzǐ 。 wánghòu hé nǚpú men zhěngtiān bù lí zuǒyòu zhàokàn tā , shēngpà tā pǎochūqù 。 yītiān , xiǎowángzi guì zài dìshang , qǐqiú mǔqīn : “ ràng wǒ chūqùwán yīhuì bā ! wǒcháng zhème dà , huán bù zhīdào wàimiàn shì shénme yàngzi ne ? ” wánghòu bùrěn jùjué háizi , biàn dāying le , zhǔfù nǚpú gēnzhe tā , qiānwàn bùyào zǒuyuǎn 。 xiǎowángzi zài shùlín lǐ bèngbèngtiàotiào , jiǎn le hǎoxiē zhúzi , zuòchéng yībǎ gōngjiàn 。 dìèrtiān , xiǎowángzi yòu qǐngqiú mǔqīn ràng tā chūqùwán 。 wánghòu huán shì dāying le 。 xiǎowángzi yībèngyī tiào láidào shùlínzi lǐ , qīngliang de xiǎoxī “ huāhuā ” chàngzhegē , niǎoshòu men zài zhèlǐ mànyóu xīxì 。 xiǎowángzi qiáojiàn yīzhī mǔlù , fēichū yījiàn , shèzhòng lù de pìgu 。 mǔlù rěnzhe téngtòng , fēikuài táo shàng shāndǐng , xiǎowángzi sākāi tuǐ zài hòumiàn zhuī 。 nǚpú men yòu hǎn yòu jiào , kě zěnme yě gǎnbùshàng xiǎowángzi , zhǐhǎo yǎnzhēngzhēng dì kànzhe tā pǎo yuèyuǎn 。 jiù zài zhèshí , guówáng dài zhe yīduì rénmǎ zhèngzài shāndǐng dǎliè , yuǎnyuǎn qiáojiàn yīgè piàoliang de nánhái , zhuīgǎn zhe yīzhī mǔlù pǎo lái , guówáng gǎnmáng zhānggōng dā jiàn , xiǎng bāngzhù nàgè háizi 。 zhèngyào bǎ jiàn shèchūqù de shíhou , guówáng de yǎnjīng tūrán xiā le 。 shìcóng men jīngdāi le 。 gǎnjǐn kuàimǎjiābiān , bǎ guówáng sònghuí gōngdiàn 。 guówáng jiào lái suànmìng dàchén , gàosu tā jīntiān de zāoyù 。 dàchén shuō : “ zūnjìng de guówáng , nǐ yīdìng shì pèngdào xiǎowángzi le ! ” guówáng wèn : “ wǒ de yǎnjīng néngzhìhǎo ma ? ” dàchén suànle yīguà , shuō : “ zhǐyào zhǎodào xiānnǚ xīnshàng kāichū de huā , jiù néngzhìhǎo nǐ de yǎnjīng , kě zhètàinán le , tàinán le ! ” guówáng xiǎng le xiǎng , bǎ dàwángzi èr wángzǐ jiào dào gēnqian , shuō : “ háiér men , wǒ yīxiàng bǎ nǐmen kànzuò xīnshàng de zhīfáng , zhǎngshàng de míngzhū 。 xiànzài nǐmen yǐjīng chángdàchéngrén , kěyǐ bāngzhù fùwáng zuòdiǎn shìqing le 。 jīntiān fùwáng yùdào bùxìng , xīwàng nǐmen bùcíláokǔ , zhǎo lái xiānnǚ de xīnhuā , wéi fùwáng jiěchú zāinàn 。 ” liǎngwèi wángzǐ dàilǐng dàduìrénmǎ , tuó zhe wúshù jīnyíncáifù , hàohàodàngdàng chūfā le 。 guówáng suíjí pài rén gěi wánghòu sòngxìn , gàozhī zìjǐ shuāngmùshīmíng , yào tā gǎnkuài huígōng 。 wánghòu tòngkǔwànfēn , lèiliúmǎnmiàn 。 xiǎowángzi qíguài dìwèn : “ mǔqīn , nǐ wèihé zhèyàng bēishāng ? ” wánghòu bǎ shìqing yuányuánběnběn gàosu le tā 。 xiǎowángzi “ pūtōng ” yīshēng guìdǎo zài dì , shuō : “ mǔqīn , wǒyào qù zhǎo xiānnǚ de xīnhuā , wéi fùwáng zhì hǎo yǎnjīng 。 ” wánghòu shuō : “ nǐ huán niányòu , bùnéng chūqù 。 nǐ de liǎnggè gēge hěn nénggàn , tāmen huì zhǎodào nà duǒhuā de 。 ” dàn xiǎowángzi réng guì zài dìshang kǔkǔ qǐngqiú , wánghòu zhǐhǎo dāying le 。 xiǎowángzi xiàng mǔqīn kē le sānge tóu , qíshàng nà zhǐyǎng hǎo shāng de mǔlù , yīliùyān xiāoshī zài gāosǒngrùyún de shāndǐng shàng le 。 zǒu zhe zǒu zhe , mǔlù hūrán wèn : “ xiǎowángzi , xiǎowángzi , nǐ yào dào nǎlǐ qù ya ? ” xiǎowángzi shuō : “ sòng wǒ dào gēge nàli qù 。 ” mǔlù yīkǒuqì pǎo dào yīgè xiǎozhèn páng de shānpō shàng , duì wángzǐ shuō : “ nǐ de gēge jiù zài xiǎozhèn lǐ , nǐ qù zhǎo bā ! ” shuōwán , yīzhǎyǎn bùjiàn le 。 xiǎowángzi jìngzhí zǒu dào zhènlǐ , qiáojiàn yīwèi lǎotóur , máng wèn : “ bōlā ( zàngyǔ , lǎodàyé ) , tīngshuō zhèlǐ lái le liǎngwèi wángzǐ , qǐngwèn tāmen zhù zài nǎlǐ ? ” lǎotóur tàn le yīkǒuqì , shuō : “ shì ya , shì ya ! jùshuō wǒmen de wáng hòushēng le gè guàiwù , guówáng jiàn le tā yǐhòu , liǎngzhī yǎnjīng quánxiā le 。 liǎngwèi gōngzǐ chūmén qù zhǎo xiānnǚ de xīnhuā , kě tāmen láidào zhèlǐ , zhěngtiān pào zài jiǔdiàn , chīhēpiáodǔ 。 hāi ! ”
Once upon a time, there was a respected king surrounded by two innocent and lively sons. A few years later, the queen became pregnant again. One day, the king summoned a minister who was very good at divination and fortune-telling, and asked, "Is my third child a boy or a girl? What is the fate of the future?" The minister knelt on the ground, counted for a long time, looked up at the king; then buried his head in the count again, then looked at the king hesitantly, and asked, "I don't know if I should tell it?" The king said, "Please tell me!" The minister said, "I'll do the math again." He made another divination, then stood up slowly, kowtowed three times to the king respectfully, and said, "My respected king, the third child is a boy and will have great luck. But you must not see him, or you will be blind." The king was very sad, so he had to send someone to climb over a big mountain and build a small palace in a forest full of flowers and wild fruits with a gurgling stream, so that the queen could give birth there. He told the queen: "After the child is born, take good care of him, and don't bring him to see me." The queen was very sad, so she reluctantly bid farewell to the king and came to the distant woods. Not long after, the child was born, and he was very beautiful. The little prince is just seven months old, just like a seven-year-old boy. The queen and the maids stayed around to watch him all day long, lest he run away. One day, the little prince knelt on the ground and begged his mother, "Let me go out to play for a while! I'm so old, I don't know what it looks like outside?" The queen couldn't bear to refuse the child, so she agreed and asked the maid to follow him for thousands of years. Don't go far. The little prince was hopping in the woods, picked up some bamboos, and made them into a bow and arrow. The next day, the little prince asked his mother to let him go out to play. The queen still agreed. The little prince hopped and came to the woods, where the clear brook sang "hush", and the birds and beasts roamed and played here. Seeing a doe, the little prince flew an arrow and hit the deer in the rear. Enduring the pain, the doe quickly fled to the top of the mountain, and the little prince spread his legs and chased after him. The maids yelled and yelled, but they couldn't keep up with the little prince, so they had to watch him go farther and farther. At this moment, the king was hunting on the top of the mountain with a team of people. He saw a beautiful boy chasing a doe from a distance. Just as he was about to shoot the arrow, the king's eyes suddenly went blind. The attendants were stunned. Hurry up and send the king back to the palace. The king called the fortune teller and told him what happened today. The minister said: "Dear king, you must have met the little prince!" The king asked: "Can my eyes be cured?" can cure your eyes, but it is too difficult, too difficult!" The king thought for a while, called the eldest prince and the second prince to him, and said, "My children, I have always regarded you as the fat in my heart and the jewel in my palm. Now that you have grown up, you can help your father and king do something." Yes. Today my father encountered misfortune, I hope you will spare no effort to find the fairy's heart flower, and relieve your father from the disaster." The two princes led a large group of people and set off with countless gold and silver treasures on their backs. The king immediately sent someone to deliver a letter to the queen, informing him that he was blind and asking her to return to the palace as soon as possible. The queen was in great pain and burst into tears. The little prince asked strangely: "Mother, why are you so sad?" The queen told him everything. The little prince fell to his knees with a "plop" and said, "Mother, I'm going to find the fairy's heart flower to heal my father's eyes." The Queen said, "You are too young to go out. Your two older brothers are very capable, and they will find the flower." But the little prince still knelt on the ground and begged hard, and the queen had to agree. The little prince kowtowed three times to his mother, rode on the injured doe, and disappeared on the top of the towering mountain. As they were walking, the doe suddenly asked, "Little prince, little prince, where are you going?" The little prince said, "Take me to my brother." The doe ran to the hillside next to a small town in one breath, and said to the prince: "Your brother is in the small town, go find it!" After speaking, it disappeared in the blink of an eye. The little prince went straight to the town, saw an old man, and hurriedly asked: "Bola (Tibetan, old man), I heard that two princes have come here, where do they live?" The old man sighed, and said: "Yes, yes! It is said that our queen gave birth to a monster, and after the king saw him, he was blind in both eyes. The two gentlemen went out to find the fairy's heart, but They come here, spend all day in hotels, eat, drink, whore and gamble. Hi!".
Érase una vez un rey respetado rodeado de dos hijos inocentes y vivaces. Unos años más tarde, la reina volvió a quedar embarazada. Un día, el rey convocó a un ministro que era muy bueno en adivinación y adivinación, y le preguntó: "¿Mi tercer hijo es niño o niña? ¿Cuál es el destino del futuro?" El ministro se arrodilló en el suelo, contó durante mucho tiempo, miró al rey; luego enterró su cabeza en el conteo nuevamente, luego miró al rey con vacilación y preguntó: "¿No sé si debo decirlo? El rey dijo: "¡Por favor, dímelo!" El ministro dijo: "Haré los cálculos de nuevo". Hizo otra adivinación, luego se puso de pie lentamente, se inclinó respetuosamente tres veces ante el rey y dijo: "Mi respetado rey, el tercer hijo es un niño y tendrá una gran suerte. Pero no debes verlo, o te quedarás ciego. El rey estaba muy triste, por lo que tuvo que enviar a alguien a escalar una gran montaña y construir un pequeño palacio en un bosque lleno de flores y frutos silvestres con un arroyo gorgoteante, para que la reina pudiera dar a luz allí. Le dijo a la reina: "Después de que nazca el niño, cuídalo bien y no lo traigas a verme." La reina estaba muy triste, por lo que de mala gana se despidió del rey y se fue al bosque lejano. No mucho después, nació el niño, y era muy hermoso. El principito tiene solo siete meses, como un niño de siete años. La reina y las doncellas se quedaron para vigilarlo todo el día, para que no se escapara. Un día, el principito se arrodilló en el suelo y le rogó a su madre: "¡Déjame salir a jugar un rato! Soy tan viejo que no sé cómo se ve afuera". para rechazar al niño, por lo que accedió y le pidió a la sirvienta que lo siguiera durante miles de años. El principito estaba saltando en el bosque, recogió algunos bambúes y los convirtió en un arco y una flecha. Al día siguiente, el principito le pidió a su madre que lo dejara salir a jugar. La reina todavía estuvo de acuerdo. El principito saltó y llegó al bosque, donde el claro arroyo cantaba "silencio", y los pájaros y las bestias vagaban y jugaban aquí. Al ver una cierva, el principito lanzó una flecha y golpeó al ciervo en la parte trasera. Soportando el dolor, la cierva huyó rápidamente a la cima de la montaña, y el principito abrió las piernas y lo persiguió. Las criadas gritaban y gritaban, pero no podían seguir el ritmo del principito, así que tenían que verlo ir más y más lejos. En este momento, el rey estaba cazando en la cima de la montaña con un equipo de personas y vio a un hermoso niño persiguiendo a una cierva desde la distancia. Justo cuando estaba a punto de disparar la flecha, los ojos del rey de repente se quedaron ciegos. Los asistentes quedaron atónitos. Date prisa y envía al rey de vuelta al palacio. El rey llamó al adivino y le contó lo sucedido hoy. El ministro dijo: "¡Querido rey, debes haber conocido al principito!" El rey preguntó: "¿Se pueden curar mis ojos?" ¡Puedes curar tus ojos, pero es demasiado difícil, demasiado difícil! El rey pensó por un momento, llamó al príncipe mayor y al segundo príncipe y dijo: "Hijos míos, siempre los he considerado como la grasa en mi corazón y la joya en mi palma. Ahora que han crecido, puedes ayudar a tu padre y al rey a hacer algo". Sí. Hoy mi padre se encontró con la desgracia, espero que no escatimes esfuerzos para encontrar la flor del corazón del hada y aliviar a tu padre del desastre". Los dos príncipes lideraron un gran grupo de personas y partieron con innumerables tesoros de oro y plata en sus espaldas. El rey inmediatamente envió a alguien a entregar una carta a la reina, informándole que estaba ciego y pidiéndole que regresara al palacio lo antes posible. La reina estaba muy adolorida y se echó a llorar. El principito preguntó extrañado: "Madre, ¿por qué estás tan triste?" La reina le contó todo. El principito cayó de rodillas con un "plop" y dijo: "Madre, voy a encontrar la flor del corazón de hada para curar los ojos de mi padre". La reina dijo: "Eres demasiado joven para salir. Tus dos hermanos mayores son muy capaces y encontrarán la flor". Pero el principito todavía se arrodilló en el suelo y rogó mucho, y la reina tuvo que estar de acuerdo. El principito se inclinó tres veces ante su madre, cabalgó sobre la cierva herida y desapareció en la cima de la imponente montaña. Mientras caminaban, la cierva preguntó de repente: "Principito, principito, ¿a dónde vas?" El principito dijo: "Llévame con mi hermano". La cierva corrió hacia la ladera junto a un pequeño pueblo de una sola vez y le dijo al príncipe: "¡Tu hermano está en el pequeño pueblo, ve a buscarlo!" Después de hablar, desapareció en un abrir y cerrar de ojos. El principito fue directo al pueblo, vio a un anciano y rápidamente preguntó: "Bola (tibetano, anciano), escuché que dos príncipes han venido aquí, ¿dónde viven?" El anciano suspiró y dijo: "¡Sí, sí! Se dice que nuestra reina dio a luz a un monstruo, y después de que el rey lo vio, quedó ciego de ambos ojos. Los dos caballeros salieron a buscar el corazón del hada, pero Ellas vienen aquí, se pasan todo el día en hoteles, comen, beben, prostituyen y juegan. ¡Hola!”.
Il était une fois un roi respecté entouré de deux fils innocents et vifs. Quelques années plus tard, la reine est de nouveau tombée enceinte. Un jour, le roi convoqua un ministre qui était très bon en divination et en divination et lui demanda : « Mon troisième enfant est-il un garçon ou une fille ? Quel est le sort du futur ? Le ministre s'agenouilla par terre, compta longuement, leva les yeux vers le roi ; puis enfonça de nouveau sa tête dans le compte, puis regarda le roi avec hésitation, et demanda : « Je ne sais pas si je dois le dire ? " Le roi dit : " S'il te plaît, dis-moi ! " Le ministre dit : « Je vais refaire le calcul. » Il fit une autre divination, puis se leva lentement, se prosterna respectueusement trois fois devant le roi et dit : « Mon roi respecté, le troisième enfant est un garçon et aura de grands chance. Mais vous ne devez pas le voir, ou vous serez aveugle. Le roi était très triste, alors il a dû envoyer quelqu'un pour escalader une grande montagne et construire un petit palais dans une forêt pleine de fleurs et de fruits sauvages avec un ruisseau gargouillant, afin que la reine puisse y accoucher. Il a dit à la reine: "Après la naissance de l'enfant, prenez bien soin de lui et ne l'amenez pas me voir." La reine était très triste, alors elle a fait ses adieux au roi à contrecœur et est venue dans les bois lointains. Peu de temps après, l'enfant est né et il était très beau. Le petit prince n'a que sept mois, tout comme un garçon de sept ans. La reine et les servantes sont restées autour de lui pour le surveiller toute la journée, de peur qu'il ne s'enfuie. Un jour, le petit prince s'agenouilla par terre et pria sa mère : " Laisse-moi sortir jouer un moment ! Je suis si vieux, je ne sais pas à quoi ça ressemble dehors ? " La reine ne put supporter de refuser l'enfant, alors elle accepta et demanda à la bonne de le suivre pendant des milliers d'années. Le petit prince sautillait dans les bois, ramassa des bambous et en fit un arc et des flèches. Le lendemain, le petit prince demanda à sa mère de le laisser sortir jouer. La reine était toujours d'accord. Le petit prince a sauté et est venu dans les bois, où le ruisseau clair chantait "chut", et les oiseaux et les bêtes erraient et jouaient ici. Voyant une biche, le petit prince décocha une flèche et frappa le cerf à l'arrière. Endurant la douleur, la biche s'est rapidement enfuie au sommet de la montagne, et le petit prince a écarté ses jambes et l'a poursuivi. Les servantes hurlaient et hurlaient, mais elles ne pouvaient pas suivre le petit prince, alors elles devaient le regarder aller de plus en plus loin. A ce moment, le roi chassait au sommet de la montagne avec un attelage de personnes, il vit un beau garçon chasser une biche de loin. Juste au moment où il était sur le point de tirer la flèche, les yeux du roi devinrent soudainement aveugles. Les préposés étaient stupéfaits. Dépêchez-vous et renvoyez le roi au palais. Le roi a appelé la diseuse de bonne aventure et lui a dit ce qui s'est passé aujourd'hui. Le ministre dit : "Cher roi, tu as dû rencontrer le petit prince !" Le roi demanda : "Est-ce que mes yeux peuvent être guéris ?" peut guérir tes yeux, mais c'est trop difficile, trop difficile !" Le roi réfléchit un moment, appela à lui le prince aîné et le second prince et dit : « Mes enfants, je vous ai toujours considérés comme la graisse de mon cœur et le joyau de ma paume. Maintenant que vous avez grandi, vous pouvez aider votre père et votre roi à faire quelque chose. "Oui. Aujourd'hui, mon père a rencontré le malheur, j'espère que vous n'épargnerez aucun effort pour trouver la fleur du cœur de la fée et soulager votre père du désastre." Les deux princes ont conduit un grand groupe de personnes et sont partis avec d'innombrables trésors d'or et d'argent sur le dos. Le roi envoya immédiatement quelqu'un pour remettre une lettre à la reine, l'informant qu'il était aveugle et lui demandant de retourner au palais le plus tôt possible. La reine souffrait beaucoup et éclata en sanglots. Le petit prince demanda étrangement : « Maman, pourquoi es-tu si triste ? » La reine lui raconta tout. Le petit prince tomba à genoux avec un "plop" et dit : "Maman, je vais trouver la fleur du cœur de la fée pour soigner les yeux de mon père." La reine a dit: "Vous êtes trop jeune pour sortir. Vos deux frères aînés sont très capables et ils trouveront la fleur." Mais le petit prince restait agenouillé par terre et suppliait acharné, et la reine dut accepter. Le petit prince s'est prosterné trois fois devant sa mère, est monté sur la biche blessée et a disparu au sommet de la montagne imposante. Alors qu'ils marchaient, la biche demanda soudain : « Petit prince, petit prince, où vas-tu ? » Le petit prince dit : « Conduis-moi auprès de mon frère. » La biche a couru vers la colline à côté d'une petite ville en un souffle, et a dit au prince: "Votre frère est dans la petite ville, allez le trouver!" Après avoir parlé, il a disparu en un clin d'œil. Le petit prince est allé directement à la ville, a vu un vieil homme et s'est empressé de demander: "Bola (tibétain, vieil homme), j'ai entendu dire que deux princes sont venus ici, où habitent-ils?" Le vieil homme soupira et dit: "Oui, oui! On dit que notre reine a donné naissance à un monstre, et après que le roi l'a vu, il était aveugle des deux yeux. Les deux gentilshommes sont sortis pour trouver le cœur de la fée, mais Ils viennent ici, passent toute la journée dans des hôtels, mangent, boivent, se prostituent et jouent. Salut !".
むかしむかし、無邪気で元気な 2 人の息子に囲まれた尊敬される王がいました。数年後、女王は再び妊娠しました。 ある日、王様は占いや占いが得意な大臣を呼び出し、「私の三番目の子供は男の子ですか、それとも女の子ですか?将来の運命はどうですか?」と尋ねました。 大臣は地面にひざまずき、長い間数え、王を見上げ、再び伯爵に頭を埋め、ためらいがちに王を見て、「私はそれを言うべきかどうかわからない. 」 王様は「教えてください!」と言いました。 大臣は、「もう一度計算します。」彼は別の占いを行い、それからゆっくりと立ち上がり、敬意を表して国王に 3 回頭を下げ、「私の尊敬する国王、3 番目の子供は男の子であり、素晴らしい子になるでしょう」と言いました。運がいいです。しかし、彼に会ってはいけません。さもないと、目が見えなくなります。」 王様はとても悲しかったので、誰かを送って大きな山を越え、花と野生の果物でいっぱいの森の中に小さな宮殿を建てて、女王がそこで出産できるようにしなければなりませんでした。 「子供が生まれたら、世話をして、私に会いに連れて行かないでください。」 女王はとても悲しかったので、しぶしぶ王様に別れを告げ、遠くの森にやって来ました。間もなく子供が生まれ、とても美しい子でした。星の王子さまは、ちょうど 7 歳の男の子のように、生後わずか 7 か月です。王妃と侍女たちは、彼が逃げないように一日中見張っていました。 ある日、王子さまは地面にひざまずき、母親に「ちょっと遊びに行かせてください!私は年をとってしまったので、外がどう見えるかわかりませんか?」と懇願しました。子供を拒否するために、彼女は同意し、メイドに何千年も彼についていくように頼んだ. 遠くに行かないで. 星の王子さまは森の中をぴょんぴょん跳ねていて、竹を拾って弓矢にしました。次の日、王子さまはお母さんに遊びに行かせてくれるように頼みました。女王はまだ同意しました。王子さまはぴょんぴょんぴょんぴょん飛び跳ねて森にやってきました。そこでは澄んだ小川が「静けさ」を歌い、鳥や獣たちが歩き回り、ここで遊んでいました。子鹿を見て、王子さまは矢を放ち、鹿の後ろに当たりました。痛みに耐えた雌鹿は急いで山の頂上に逃げ、王子さまは足を広げて追いかけました。メイドたちは大声で叫びましたが、王子さまについていくことができなかったので、王子さまがどんどん遠くへ行くのを見なければなりませんでした。その時、王様は山の頂上で人々のチームと一緒に狩りをしていました. 彼は美しい少年が遠くから雌鹿を追いかけているのを見ました.矢を放とうとしたその時、王様の目が突然見えなくなりました。 乗務員は唖然とした。急いで王様を宮殿に送り返してください。王様は占い師を呼んで、今日の出来事を話しました。大臣は言った:「親愛なる王様、あなたは小さな王子様に会ったに違いありません!」王様は尋ねました:「私の目を治すことができますか?」あなたの目は治すことができますが、それは難しすぎます、難しすぎます! 王様はしばし考え、長男と次男を呼び寄せ、「我が子らよ、我が子よ、我が子よ、我が子らを我が胸の脂肪、掌の宝石とみなしてきた。お父様と王様のお力になれますように」 はい。今日、お父様が不幸に見舞われました。妖精の心の花を見つけて、お父様を災難から救い出してくださいますようお願いいたします。 二人の王子は大勢の人々を率いて、無数の金銀の財宝を背負って旅立ちました。 王はすぐに誰かを送って女王に手紙を届け、彼が盲目であることを知らせ、できるだけ早く宮殿に戻るように頼んだ。 女王はひどく苦しんでいて、突然涙を流しました。王子さまは不思議そうに尋ねました:「お母さん、どうしてそんなに悲しいの?」女王さまは王子さまにすべてを話しました。星の王子さまはひざまずいて「ポッ」と言いました。 女王さまは、「あなたは外出するには若すぎます。あなたの二人のお兄さんはとても有能で、花を見つけるでしょう。」と言いました。 それでも王子さまは地面にひざまずいて一生懸命懇願し、女王さまは同意しなければなりませんでした。 星の王子さまは母親に三度たたき、傷ついた雌鹿に乗り、そびえ立つ山の頂上で姿を消しました。 「王子さま、王子さま、どこへ行くの?」王子さまは、「お兄ちゃんのところへ連れて行ってね」と言いました。 雌鹿は一息に小さな町の隣の丘の中腹に駆け寄り、王子に「あなたのお兄さんが小さな町にいるから、探しに行こう!」と言うと、瞬く間に姿を消しました。 星の王子さまはまっすぐ町に行き、おじいさんに会い、急いで尋ねました。 老人はため息をついて言いました。しかし、彼らはここに来て、ホテルで一日中過ごし、食べたり飲んだり、売春婦をしたり、ギャンブルをしたりしています。
Es war einmal ein angesehener König, umgeben von zwei unschuldigen und lebhaften Söhnen. Einige Jahre später wurde die Königin erneut schwanger. Eines Tages rief der König einen Minister herbei, der sehr gut im Wahrsagen und Wahrsagen war, und fragte: „Ist mein drittes Kind ein Junge oder ein Mädchen? Was ist das Schicksal der Zukunft?“ Der Minister kniete am Boden, zählte lange, blickte zum König auf, vergrub dann wieder den Kopf in der Zählung, sah dann zögernd den König an und fragte: „Ich weiß nicht, ob ich es sagen soll? “ Der König sagte: „Bitte sag es mir! Der Minister sagte: „Ich rechne noch einmal nach.“ Er machte eine weitere Weissagung, stand dann langsam auf, machte drei Mal respektvoll einen Kotau vor dem König und sagte: „Mein verehrter König, das dritte Kind ist ein Junge und wird groß werden Glück. Aber du darfst ihn nicht sehen, sonst wirst du blind.“ Der König war sehr traurig, also musste er jemanden schicken, der über einen großen Berg kletterte und in einem Wald voller Blumen und wilder Früchte mit einem plätschernden Bach einen kleinen Palast baute, damit die Königin dort gebären konnte. Er sagte der Königin: „Nachdem das Kind geboren ist, kümmere dich gut um es und bringe es nicht zu mir.“ Die Königin war sehr traurig, also verabschiedete sie sich widerwillig vom König und kam in die fernen Wälder. Nicht lange danach wurde das Kind geboren und es war sehr schön. Der kleine Prinz ist gerade mal sieben Monate alt, genau wie ein siebenjähriger Junge. Die Königin und die Mägde blieben den ganzen Tag in der Nähe, um ihn zu beobachten, damit er nicht weglief. Eines Tages kniete der kleine Prinz auf dem Boden und bat seine Mutter: „Lass mich eine Weile spielen gehen! Ich bin so alt, ich weiß nicht, wie es draußen aussieht?“ Die Königin konnte es nicht ertragen das Kind abzulehnen, also willigte sie ein und bat die Magd, ihm Jahrtausende lang zu folgen. Der kleine Prinz hüpfte durch den Wald, sammelte ein paar Bambusse und machte daraus Pfeil und Bogen. Am nächsten Tag bat der kleine Prinz seine Mutter, ihn spielen zu lassen. Die Königin stimmte dennoch zu. Der kleine Prinz hüpfte und kam in den Wald, wo der klare Bach "Ruhe" sang und die Vögel und Tiere hier umherstreiften und spielten. Als der kleine Prinz ein Reh sah, flog ein Pfeil und traf das Reh in den Rücken. Den Schmerz ertragend, floh das Reh schnell zum Gipfel des Berges, und der kleine Prinz spreizte seine Beine und jagte ihm nach. Die Mägde schrien und schrien, aber sie konnten mit dem kleinen Prinzen nicht Schritt halten, also mussten sie zusehen, wie er immer weiter ging. In diesem Moment jagte der König mit einem Gespann auf dem Gipfel des Berges und sah aus der Ferne einen schönen Jungen, der ein Reh jagte. Gerade als er den Pfeil abschießen wollte, wurden die Augen des Königs plötzlich blind. Die Begleiter waren fassungslos. Beeilen Sie sich und schicken Sie den König zurück zum Palast. Der König rief die Wahrsagerin an und erzählte ihm, was heute passiert ist. Der Minister sagte: „Lieber König, Sie müssen den kleinen Prinzen getroffen haben!“ Der König fragte: „Können meine Augen geheilt werden?“ kann Ihre Augen heilen, aber es ist zu schwierig, zu schwierig!“ Der König dachte eine Weile nach, rief den ältesten Prinzen und den zweiten Prinzen zu sich und sagte: „Meine Kinder, ich habe euch immer als das Fett in meinem Herzen und das Juwel in meiner Hand betrachtet. Jetzt, da ihr erwachsen seid, Sie können Ihrem Vater und König helfen, etwas zu tun. Die beiden Prinzen führten eine große Menschengruppe an und machten sich mit unzähligen Gold- und Silberschätzen auf dem Rücken auf den Weg. Der König schickte sofort jemanden, um der Königin einen Brief zu überbringen, teilte ihm mit, dass er blind sei, und bat sie, so bald wie möglich in den Palast zurückzukehren. Die Königin hatte große Schmerzen und brach in Tränen aus. Der kleine Prinz fragte seltsam: „Mutter, warum bist du so traurig?“ Die Königin erzählte ihm alles. Der kleine Prinz fiel mit einem „Plopp“ auf die Knie und sagte: „Mutter, ich werde die Herzblume der Fee finden, um die Augen meines Vaters zu heilen.“ Die Königin sagte: „Du bist zu jung, um auszugehen. Deine beiden älteren Brüder sind sehr fähig, und sie werden die Blume finden.“ Aber der kleine Prinz kniete immer noch auf dem Boden und bettelte inständig, und die Königin musste zustimmen. Der kleine Prinz machte dreimal einen Kotau vor seiner Mutter, ritt auf der verletzten Hirschkuh und verschwand auf dem Gipfel des hoch aufragenden Berges. Als sie gingen, fragte das Reh plötzlich: „Kleiner Prinz, kleiner Prinz, wohin gehst du?“ Der kleine Prinz sagte: „Bring mich zu meinem Bruder.“ Das Reh rannte in einem Atemzug zum Hügel neben einer kleinen Stadt und sagte zu dem Prinzen: „Dein Bruder ist in der kleinen Stadt, geh und finde es!“ Nachdem es gesprochen hatte, verschwand es im Handumdrehen. Der kleine Prinz ging direkt in die Stadt, sah einen alten Mann und fragte hastig: "Bola (tibetisch, alter Mann), ich habe gehört, dass zwei Prinzen hierher gekommen sind, wo leben sie?" Der alte Mann seufzte und sagte: „Ja, ja! Es heißt, unsere Königin habe ein Ungeheuer geboren, und als der König es sah, war er auf beiden Augen blind. Die beiden Herren gingen hinaus, um das Herz der Fee zu finden, aber Sie kommen hierher, verbringen den ganzen Tag in Hotels, essen, trinken, huren und spielen. Hi!".