Show Pīnyīn

竹林公主

竹林公主-日本童话   有一对贫苦的老夫妇,他们没有子女,只靠着一些手艺来赚些钱过活。 老公公每天都要到山上去砍些竹子回来,再将竹子逍成细长的薄片,老婆婆便将这些竹片收集起来编成竹篮。 等篮子都编好了之后,老公公便将那些竹篮叠起来,带到镇上去卖。 就这样单纯而寂寞的过着生活,一天又一天的。 有一天,老公公和往常一样,到山上去采集一些竹子。当他一根又一根的砍着时,忽然看到了一株竹子非常的耀眼,一直闪亮着光芒。 “这真是不可思议啊!像这样的竹子,还是第一次见到的哩!” 老公公心里这样想着,就拿起刀子往这竹子砍了下去。突然出现了一个可爱的小婴孩。老公公赶忙抱了过来。 “真是个可爱的孩子呀!” 这个小婴儿好小好小,差不多只有老公公的两个手掌那么大。 老公公得到了这么可爱的女婴孩之后,便很快的回家去,也顾不得那些已砍下来的竹子了。 “老伴啊!快点出来啊!看看我手上抱的是什么东西!这是从竹子里生出来的哟!” “好可爱的小宝宝啊!是神赐给我们的吧!”老婆婆也很高兴的说。 一向就很希望有个小孩子的老夫妇,忽然间得到了这么一个女娃娃,便很小心的扶养着她,照顾得无微不至。 女娃娃在他们小心的照顾之下,渐渐的长大,变成一个非常漂亮的小姑娘了。 有一夹,老公公又到山上去砍竹子的时候,很意外的从竹子中,发现了许多的金子。 自此之后奇怪的是,每当老公公到山上去新伐竹子,总是可以在竹子里发现很多很多的金子呢! 老公公和老婆婆渐渐的成为有钱的人。他们虽然成为有钱的人,却常常拿出钱来,帮助那些可怜的人。 而女娃娃这时候,已经渐渐的长大,全村里,再也找不到一位可以和她美丽相比的女孩,也没有人弹琴得像她那样的好。 等到女孩长大成人之后,村里的祭司便为她取了一个好听的名字。 祭司拿起笔,在纸上写下了了“佳古亚公主”等五个字。 许多人都纷纷围了过来,争看着这一位村里的第一美人。他们的眼光都一直停留在这一位美丽的女孩身上,一点儿也不肯离去。 “真是美得脱俗啊!” 佳古亚公主的美丽从此一传十,十传百的传到城里去了。 有一天,从京城里来了五个男人,他们向很多人打听,才找到佳古亚公主所住的地方。一见到了老公公,五个人便开门见山的同时向老公公请求着: “无论如何,请将美丽的佳古亚公主,许配给我做新娘吧!” 老公公听到这五个男人这样一讲,心里觉得十分的为难。 佳古亚见老公公这样的为难,便赶忙为他解围,她向这五个人说:“如果你们五个人之中,谁先找到我所要的东西,那么,我便嫁给那一个先找到东西的人。” 五个男人听了这句话也都非常赞成。于是,他们便照公主所说的话去做。公主告诉他们她所想要的东西,这五个人便动身出发去寻找佳古亚公主所说的那样东西。 佳古亚公主所说的东西实在是非常罕见的,后来才知道是一种在印度国才有的东西。那是石头做成的钵,也是佛门最宝贵的东西之一。五个男人之一的伊喜并没有真的来到印度,他在附近找座山隐居了三年,每天只是出去四处寻找佳古亚公主所说的那个宝贝,但一直没发现。 最后,终于将山捡来的石钵,带回去见佳古亚公主。 佳古亚公主将伊喜送来的石钵拿了出来,仔细的看了看之后,很失望的对伊喜说: “这个石钵是假的。如果是真的话,会发出闪闪的光辉,而你送来的这个石钵,却一点也不亮,反而暗淡无光呢!” 说完便将石钵丢在地上。伊喜非常失望的告别了他们,回到京城里去了,五个追求者中已经退出了一个。 佳古亚对五个人所要求的东西都不一样。克拉被要求寻找一种玉做成的树枝。 于是克拉便乘着船,到蓬莱山上去寻找玉做成的树枝。可是蓬莱山实在太远了,他便在中途的一个小岛上岸,上了岸以后就去寻找手艺高明的玉匠。 “我请玉匠做一个跟公主所说的东西一模一样,这样公主便是我的了。” 等东西做好之后,便装着若无其事的态度回到了佳古亚的住处。 这真是一个非常漂亮的玉树枝。公主看了以后一点也没有怀疑,但心里觉的非常的苦恼,因为她必须实现自己的诺言啊! 这时候,外面来了一些玉匠,大喊着说: “喂!那玉树枝的工钱还没有付呢!怎么可以赖帐呢!” 这时候才拆穿了克拉的谎话,公主差点被他给骗走了呢! 阿部被公主要求去寻找一件火老鼠皮做成的外衣。而这件外衣是中国才有的东西。于是阿部便花了很多钱,派人到中国去订做这样的外衣,自己并没有亲自去寻找。 过了一段日子,终于从中国送来了佳古亚公主也会喜欢的。” 阿部便很高兴的将这一件皮衣送到了佳古亚公主的面前。 公主一看到这件皮衣,也非常的喜欢。便告诉阿部说: “啊!真漂亮!如果这一件皮衣,真的是用火老鼠皮做成的,那么将它丢到熊熊的烈火之中,也不会燃烧起来的呀!”于是公主便将皮衣丢进了火炉中。可是当这件皮衣被扔进去以后,却很快的燃烧起来了。 大奈乘着船出海去了。原来,他想去取下龙王颈子上的五个珠子。而这五个珠子,正是佳古亚公主所想要的东西呢! 可是船刚离岸不久,就碰上了大风浪。而且海面上风起云涌的,就好像暴风雨即将来临一般。船身不停的摇动起来,好像就快翻覆了。 大奈急忙抱着船桅,身体不禁害怕的发抖着。 船主告诉大奈说:“你曾经夸下海口说要击败龙王,大概是触犯了龙王了吧!你看他大发脾气的,还是快些道歉了事吧!” 大奈听了船主这样一说,觉的很有道理,便急忙跪了下来,向上苍祷告着,并且告诉神,他愿意放弃佳古亚公主,希望神能够饶恕他。 说也奇怪,大奈这样一祈祷之后,一会儿便风平浪静了。 依索也依照佳古亚公主所说的话想爬上屋檐,去摘下燕窝。可是他的运气真坏,当他爬到一半时,一个不小心,便摔到地上去,并且受了重伤。如此一来,他也失去追求公主的资格了。 这五人之中,都没有一个得到迎娶公主的资格,便各自失望的回到京城。这时公主才松了一口气。 “啊!总算可以放心了。” 秋天来临了。凉爽的秋夜里,总觉得分外的寂静。 佳古亚公主老是默默的望着天上的月亮,好久好久,不说一句话,而且总是流下眼泪。 每天晚上,都是那样一语不言的望着月流泪,似乎很忧伤。 老公公和老婆婆看见佳古亚公主这样的不言不语,心里都非常的为她担心,于是就决定去问问佳古亚公主。 老公公和老婆婆便问佳古亚公主说: “女儿啊!你到底有什烦恼啊?说出来听听好吗?” “到了八月十五日,月圆的时候,会有一些从月亮走出来的宫女们来迎接我,到时候,我就一定要跟你们两个老人家分开了啊!”佳古亚公主便很伤心的哭了起来。 老公公便很焦急的跑到县太爷那儿去请求他派人保护佳古亚公主。 县太爷答应了老公公的要求。他派遣了最优秀的军队,并边又叫许多弓箭手去保护佳古亚公主。 不久之后,从天上传来了很美妙的仙乐。那月亮出现了几个宫女和仆人,随着一辆马车驾云而来。 “弓箭手们!发射!” 县太爷一声令下,弓节手便张开了弓,正准备射出的时候,突然大家的眼前一暗,什么也看不清楚了。 这时候,佳古亚公主忽然从老婆婆的怀中飞走了。一会儿功夫便上了仆人们所带来的那一辆马车。 老婆婆心里慌乱极了。 “啊!啊!佳古亚公主,我可爱的女儿啊!……” 而此时,县太爷和军队们都宛如置身梦中。身体根本不能移动,一点儿办法也没有,佳古亚公主所乘的车子已经准备起程。 老公公和老婆婆眼看着心爱的女儿就要离去,不禁伤心的流下了眼泪。老公公便哀求着那些仆人说: “各位!拜托不要带走我心爱的女儿啊!除了这个,我什么都答应你们!” 佳古亚公主听了之后也哭了起来。她无可奈何的告诉两个老人说: “老公公、老婆婆!谢谢你们老人家这些年对我的照顾,我必须走了。” 佳古亚公主便挥手告别了两位老人家: “再见了……老公公老婆婆……” 佳古亚公主在仆人们的保护之下,缓缓的升上了天空。 而老公公和老婆婆还有那些士兵们,也只好目送着佳古亚公主离去。佳古亚公主的车子越飞越高,终于没入了月亮之中,老公公和老婆婆也只好诚心的为它祝福。

zhúlín gōngzhǔ

zhúlín gōngzhǔ - rìběn tónghuà     yǒu yīduì pínkǔ de lǎo fūfù , tāmen méiyǒu zǐnǚ , zhǐ kàozhe yīxiē shǒuyì lái zhuànxiē qián guòhuó 。 lǎogōnggong měitiān dū yào dào shānshàng qù kǎnxiē zhúzi huílai , zài jiàng zhúzi xiāochéng xìcháng de báopiàn , lǎopópó biàn jiàng zhèxiē zhúpiàn shōují qǐlai biānchéng zhúlán 。 děng lánzi dū biānhǎo le zhīhòu , lǎogōnggong biàn jiàng nàxiē zhúlán diéqǐlái , dàidào zhènshàng qù mài 。 jiù zhèyàng dānchún ér jìmò de guò zhe shēnghuó , yītiān yòu yītiān de 。 yǒu yītiān , lǎogōnggong hé wǎngcháng yīyàng , dào shānshàng qù cǎijí yīxiē zhúzi 。 dāng tā yīgēn yòu yīgēn de kǎn zhe shí , hūrán kàndào le yīzhū zhúzi fēicháng de yàoyǎn , yīzhí shǎnliàng zhe guāngmáng 。 “ zhè zhēnshi bùkěsīyì a ! xiàng zhèyàng de zhúzi , háishi dìyīcì jiàndào de lī ! ” lǎogōnggong xīnli zhèyàng xiǎngzhe , jiù ná qǐ dāozi wǎng zhè zhúzi kǎn le xiàqù 。 tūrán chūxiàn le yīgè kěài de xiǎo yīnghái 。 lǎogōnggong gǎnmáng bào le guòlái 。 “ zhēnshi gè kěài de háizi ya ! ” zhège xiǎo yīngér hǎoxiǎohǎo xiǎo , chàbuduō zhǐyǒu lǎogōnggong de liǎnggè shǒuzhǎng nàme dà 。 lǎogōnggong dédào le zhème kěài de nǚ yīnghái zhīhòu , biàn hěnkuài de huíjiā qù , yě gùbude nàxiē yǐ kǎnxiàlái de zhúzi le 。 “ lǎobàn a ! kuàidiǎn chūlái a ! kànkan wǒ shǒushàng bào de shì shénme dōngxi ! zhè shìcóng zhúzi lǐshēng chūlái de yō ! ” “ hǎo kěài de xiǎobǎobǎo a ! shì shén cìgěi wǒmen de bā ! ” lǎopópó yě hěn gāoxìng de shuō 。 yīxiàng jiù hěn xīwàng yǒugè xiǎoháizi de lǎo fūfù , hūrán jiān dédào le zhème yīgè nǚwáwá , biàn hěn xiǎoxīn de fúyǎng zhe tā , zhàogu dé wúwēibùzhì 。 nǚwáwá zài tāmen xiǎoxīn de zhàogu zhīxià , jiànjiàn de zhǎngdà , biànchéng yīgè fēicháng piàoliang de xiǎogūniáng le 。 yǒu yī jiā , lǎogōnggong yòu dào shānshàng qù kǎn zhúzi de shíhou , hěn yìwài de cóng zhúzi zhōng , fāxiàn le xǔduō de jīnzi 。 zìcǐ zhīhòu qíguàideshì , měidāng lǎogōnggong dào shānshàng qù xīnfá zhúzi , zǒngshì kěyǐ zài zhúzi lǐ fāxiàn hěnduōhěnduō de jīnzi ne ! lǎogōnggong hé lǎopópó jiànjiàn de chéngwéi yǒuqián de rén 。 tāmen suīrán chéngwéi yǒuqián de rén , què chángcháng náchū qiánlái , bāngzhù nàxiē kělián de rén 。 ér nǚwáwá zhèshíhòu , yǐjīng jiànjiàn de zhǎngdà , quán cūnlǐ , zàiyě zhǎo bùdào yīwèi kěyǐ hé tā měilì xiāngbǐ de nǚhái , yě méiyǒu rén tánqín dé xiàng tā nàyàng de hǎo 。 děngdào nǚhái chángdàchéngrén zhīhòu , cūnlǐ de jìsī biàn wéi tā qǔ le yīgè hǎotīng de míngzì 。 jìsī ná qǐbǐ , zài zhǐ shàng xiěxià le le “ jiā gǔyà gōngzhǔ ” děng wǔgè zì 。 xǔduō rén dū fēnfēn wéi le guòlái , zhēng kànzhe zhè yīwèi cūnlǐ de dìyī měirén 。 tāmen de yǎnguāng dū yīzhí tíngliú zài zhè yīwèi měilì de nǚhái shēnshang , yīdiǎnr yě bùkěn líqù 。 “ zhēnshi měi dé tuōsú a ! ” jiā gǔyà gōngzhǔ de měilì cóngcǐ yīchuánshí , shíchuánbǎi de chuándào chénglǐ qù le 。 yǒu yītiān , cóng jīngchéng lǐ lái le wǔgè nánrén , tāmen xiàng hěnduō rén dǎting , cái zhǎodào jiā gǔyà gōngzhǔ suǒzhù de dìfāng 。 yī jiàndào le lǎogōnggong , wǔgè rén biàn kāiménjiànshān de tóngshí xiàng lǎogōnggong qǐngqiú zhe : “ wúlùnrúhé , qǐng jiàng měilì de jiā gǔyà gōngzhǔ , xǔpèigěi wǒ zuò xīnniáng bā ! ” lǎogōnggong tīngdào zhè wǔgè nánrén zhèyàng yījiǎng , xīnli juéde shífēn de wéinán 。 jiā gǔyà jiàn lǎogōnggong zhèyàng de wéinán , biàn gǎnmáng wéi tā jiěwéi , tā xiàng zhè wǔgè rén shuō : “ rúguǒ nǐmen wǔgè rén zhīzhōng , shéi xiān zhǎodào wǒ suǒ yào de dōngxi , nàme , wǒ biàn jiàgěi nà yīgè xiān zhǎodào dōngxi de rén 。 ” wǔgè nánrén tīng le zhèjù huà yě dū fēicháng zànchéng 。 yúshì , tāmen biànzhào gōngzhǔ suǒshuō dehuà qù zuò 。 gōngzhǔ gàosu tāmen tā suǒ xiǎngyào de dōngxi , zhè wǔgè rén biàn dòngshēn chūfā qù xúnzhǎo jiā gǔyà gōngzhǔ suǒshuō de nàyàng dōngxi 。 jiā gǔyà gōngzhǔ suǒshuō de dōngxi shízài shì fēicháng hǎnjiàn de , hòulái cái zhīdào shì yīzhǒng zài yìndù guócái yǒu de dōngxi 。 nà shì shítou zuòchéng de bō , yě shì fómén zuì bǎoguì de dōngxi zhīyī 。 wǔgè nánrén zhīyī de yīxǐ bìng méiyǒu zhēnde láidào yìndù , tā zài fùjìn zhǎozuò shān yǐnjū le sānnián , měitiān zhǐshì chūqù sìchùxúnzhǎo jiā gǔyà gōngzhǔ suǒshuō de nàgè bǎobèi , dàn yīzhí méi fāxiàn 。 zuìhòu , zhōngyú jiàngshān jiǎn lái de shíbō , dàihuíqù jiànjiā gǔyà gōngzhǔ 。 jiā gǔyà gōngzhǔ jiàng yīxǐ sònglái de shíbō ná le chūlái , zǐxì de kàn le kàn zhīhòu , hěn shīwàng de duì yīxǐ shuō : “ zhège shíbō shì jiǎ de 。 rúguǒ shì zhēnde huà , huì fāchū shǎnshǎn de guānghuī , ér nǐ sònglái de zhège shíbō , què yīdiǎn yě bùliàng , fǎnér àndànwúguāng ne ! ” shuōwán biàn jiàng shíbō diū zài dìshang 。 yīxǐ fēicháng shīwàng de gàobié le tāmen , huídào jīngchéng lǐ qù le , wǔgè zhuīqiúzhě zhōng yǐjīng tuìchū le yīgè 。 jiā gǔyà duì wǔgè rén suǒ yāoqiú de dōngxi dū bù yīyàng 。 kèlā bèi yāoqiú xúnzhǎo yīzhǒng yù zuòchéng de shùzhī 。 yúshì kèlā biàn chéngzhe chuán , dào pénglái shānshàng qù xúnzhǎo yù zuòchéng de shùzhī 。 kěshì pénglái shān shízài tàiyuǎn le , tā biàn zài zhōngtú de yīgè xiǎodǎo shàngàn , shàng le àn yǐhòu jiù qù xúnzhǎo shǒuyì gāomíng de yùjiàng 。 “ wǒ qǐng yùjiàng zuò yīgè gēn gōngzhǔ suǒshuō de dōngxi yīmúyīyàng , zhèyàng gōngzhǔ biànshì wǒ de le 。 ” děng dōngxi zuòhǎo zhīhòu , biànzhuāng zhe ruòwúqíshì de tàidu huídào le jiā gǔyà de zhùchù 。 zhè zhēnshi yīgè fēicháng piàoliang de yù shùzhī 。 gōngzhǔ kàn le yǐhòu yīdiǎn yě méiyǒu huáiyí , dàn xīnli jué de fēicháng de kǔnǎo , yīnwèi tā bìxū shíxiàn zìjǐ de nuòyán a ! zhèshíhòu , wàimiàn lái le yīxiē yùjiàng , dàhǎn zhe shuō : “ wèi ! nàyù shùzhī de gōngqián huán méiyǒu fù ne ! zěnme kěyǐ làizhàng ne ! ” zhèshíhòu cái chāichuān le kèlā de huǎnghuà , gōngzhǔ chàdiǎn bèi tā gěi piànzǒu le ne ! ābù bèi gōngzhǔ yāoqiú qù xúnzhǎo yījiàn huǒ lǎoshǔ pí zuòchéng de wàiyī 。 ér zhèjiàn wàiyī shì zhōngguó cái yǒu de dōngxi 。 yúshì ābù biànhuā le hěnduō qián , pài rén dào zhōngguó qù dìngzuò zhèyàng de wàiyī , zìjǐ bìng méiyǒu qīnzì qù xúnzhǎo 。 guò le yīduàn rìzi , zhōngyú cóng zhōngguó sònglái le jiā gǔyà gōngzhǔ yě huì xǐhuan de 。 ” ābù biàn hěn gāoxìng de jiàng zhè yījiàn píyī sòngdào le jiā gǔyà gōngzhǔ de miànqián 。 gōngzhǔ yī kàndào zhèjiàn píyī , yě fēicháng de xǐhuan 。 biàn gàosu ābù shuō : “ a ! zhēn piàoliang ! rúguǒ zhè yījiàn píyī , zhēnde shì yòng huǒ lǎoshǔ pí zuòchéng de , nàme jiàng tā diū dào xióngxióng de lièhuǒ zhīzhōng , yě bùhuì ránshāo qǐlai de ya ! ” yúshì gōngzhǔ biàn jiàng píyī diūjìn le huǒlú zhōng 。 kěshì dāng zhèjiàn píyī bèi rēng jìnqù yǐhòu , què hěnkuài de ránshāo qǐlai le 。 dànài chéngzhe chuán chūhǎi qù le 。 yuánlái , tā xiǎng qùqǔ xià lóngwáng jǐngzi shàng de wǔgè zhūzi 。 ér zhè wǔgè zhūzi , zhèngshì jiā gǔyà gōngzhǔ suǒ xiǎngyào de dōngxi ne ! kěshì chuángāng líàn bùjiǔ , jiù pèngshàng le dà fēnglàng 。 érqiě hǎimiàn shàng fēngqǐyúnyǒng de , jiù hǎoxiàng bàofēngyǔ jíjiāngláilín yībān 。 chuánshēn bùtíng de yáodòng qǐlai , hǎoxiàng jiù kuài fānfù le 。 dànài jímáng bào zhe chuánwéi , shēntǐ bùjīn hàipà de fādǒu zhe 。 chuánzhǔ gàosu dànàishuō : “ nǐ céngjīng kuāxiahǎikǒu shuō yào jībài lóngwáng , dàgài shì chùfàn le lóngwáng le bā ! nǐ kàn tā dà fāpíqì de , háishi kuàixiē dàoqiàn le shì bā ! ” dànài tīng le chuánzhǔ zhèyàng yīshuō , jué de hěn yǒu dàoli , biàn jímáng guì le xiàlai , xiàng shàngcāng dǎogào zhe , bìngqiě gàosu shén , tā yuànyì fàngqì jiā gǔyà gōngzhǔ , xīwàng shén nénggòu ráoshù tā 。 shuō yě qíguài , dànài zhèyàng yī qídǎo zhīhòu , yīhuìr biàn fēngpínglàngjìng le 。 yīsuǒ yě yīzhào jiā gǔyà gōngzhǔ suǒshuō dehuà xiǎng pá shàng wūyán , qù zhāixià yànwō 。 kěshì tā de yùnqi zhēnhuài , dāng tā pá dào yībàn shí , yīgè bù xiǎoxīn , biàn shuāi dào dìshang qù , bìngqiě shòu le zhòngshāng 。 rúcǐyīlái , tā yě shīqù zhuīqiú gōngzhǔ de zīgé le 。 zhèwǔrén zhīzhōng , dū méiyǒu yīgè dédào yíngqǔ gōngzhǔ de zīgé , biàn gèzì shīwàng de huídào jīngchéng 。 zhèshí gōngzhǔ cái sōng le yīkǒuqì 。 “ a ! zǒngsuàn kěyǐ fàngxīn le 。 ” qiūtiān láilín le 。 liángshuǎng de qiū yèli , zǒng juéde fènwài de jìjìng 。 jiā gǔyà gōngzhǔ lǎoshi mòmò de wàng zhe tiānshàng de yuèliang , hǎojiǔhǎojiǔ , bùshuō yījù huà , érqiě zǒngshì liúxià yǎnlèi 。 měitiānwǎnshàng , dū shì nàyàng yīyǔ bùyán de wàng zhe yuè liúlèi , sìhū hěn yōushāng 。 lǎogōnggong hé lǎopópó kànjiàn jiā gǔyà gōngzhǔ zhèyàng de bùyánbùyǔ , xīnli dū fēicháng de wéi tā dānxīn , yúshì jiù juédìng qù wènwèn jiā gǔyà gōngzhǔ 。 lǎogōnggong hé lǎopópó biàn wènjiā gǔyà gōngzhǔ shuō : “ nǚér a ! nǐ dàodǐ yǒushí fánnǎo a ? shuō chūlái tīngtīng hǎo ma ? ” “ dào le bāyuè shíwǔrì , yuè yuán de shíhou , huì yǒu yīxiē cóng yuèliang zǒu chūlái de gōngnǚ men lái yíngjiē wǒ , dàoshíhòu , wǒ jiù yīdìng yào gēn nǐmen liǎnggè lǎorénjiā fēnkāi le a ! ” jiā gǔyà gōngzhǔ biàn hěn shāngxīn de kū le qǐlai 。 lǎogōnggong biàn hěn jiāojí de pǎo dào xiàntàiyé nàr qù qǐngqiú tā pài rén bǎohù jiā gǔyà gōngzhǔ 。 xiàntàiyé dāying le lǎogōnggong de yāoqiú 。 tā pàiqiǎn le zuì yōuxiù de jūnduì , bìngbiān yòu jiào xǔduō gōngjiànshǒu qù bǎohù jiā gǔyà gōngzhǔ 。 bùjiǔ zhīhòu , cóng tiānshàng chuánlái le hěn měimiào de xiānyuè 。 nà yuèliang chūxiàn le jǐge gōngnǚ hé púrén , suízhe yīliàng mǎchē jiàyún ér lái 。 “ gōngjiànshǒu men ! fāshè ! ” xiàntàiyé yīshēnglìngxià , gōngjié shǒu biàn zhāngkāi le gōng , zhèng zhǔnbèi shèchū de shíhou , tūrán dàjiā de yǎnqián yī àn , shénme yě kànbùqīngchǔ le 。 zhèshíhòu , jiā gǔyà gōngzhǔ hūrán cóng lǎopópó de huáizhōng fēizǒu le 。 yīhuìr gōngfu biàn shàng le púrén men suǒ dàilái de nà yīliàng mǎchē 。 lǎopópó xīnli huāngluàn jíle 。 “ a ! a ! jiā gǔyà gōngzhǔ , wǒ kěài de nǚér a ! ” ér cǐshí , xiàntàiyé hé jūnduì men dū wǎnrú zhìshēn mèngzhōng 。 shēntǐ gēnběn bùnéng yídòng , yīdiǎnr bànfǎ yě méiyǒu , jiā gǔyà gōngzhǔ suǒ chéng de chēzi yǐjīng zhǔnbèi qǐchéng 。 lǎogōnggong hé lǎopópó yǎnkàn zhe xīnài de nǚér jiùyào líqù , bùjīn shāngxīn de liúxià le yǎnlèi 。 lǎogōnggong biàn āiqiú zhe nàxiē púrén shuō : “ gèwèi ! bàituō bùyào dàizǒu wǒ xīnài de nǚér a ! chúle zhège , wǒ shénme dū dāying nǐmen ! ” jiā gǔyà gōngzhǔ tīng le zhīhòu yě kū le qǐlai 。 tā wúkěnàihé de gàosu liǎnggè lǎorén shuō : “ lǎogōnggong lǎopópó ! xièxiènǐmen lǎorénjiā zhèxiē nián duì wǒ de zhàogu , wǒ bìxū zǒu le 。 ” jiā gǔyà gōngzhǔ biàn huīshǒugàobié le liǎngwèi lǎorénjiā : “ zàijiàn le lǎogōnggong lǎopópó ” jiā gǔyà gōngzhǔ zài púrén men de bǎohù zhīxià , huǎnhuǎnde shēngshàng le tiānkōng 。 ér lǎogōnggong hé lǎopópó háiyǒu nàxiē shìbīng men , yě zhǐhǎo mùsòng zhe jiā gǔyà gōngzhǔ líqù 。 jiā gǔyà gōngzhǔ de chēzi yuèfēiyuè gāo , zhōngyú méirù le yuèliang zhīzhōng , lǎogōnggong hé lǎopópó yě zhǐhǎo chéngxīn de wéi tā zhùfú 。



Bamboo Princess

Bamboo Forest Princess - Japanese Fairy Tale There was a poor old couple who had no children and only relied on some handicrafts to earn some money for a living. Every day, the old man would go to the mountain to cut some bamboo, and then cut the bamboo into long and thin slices. The old woman would gather these bamboo slices and weave them into bamboo baskets. After the baskets were all woven, the old man stacked the bamboo baskets and brought them to the town to sell. In this simple and lonely life, day after day. One day, the old man went to the mountain to collect some bamboo as usual. When he was chopping one by one, he suddenly saw a very dazzling bamboo, which was shining brightly all the time. "This is incredible! It's the first time I've seen a bamboo like this!" Thinking of this, the old man picked up a knife and chopped down the bamboo. Suddenly a cute little baby appeared. The old man quickly hugged him. "What a lovely child!" This little baby is so small, almost as big as the two palms of the old man. After the old man got such a lovely baby girl, he went home very quickly, not caring about the bamboos that had been cut down. "My wife! Come out quickly! Look at what I'm holding in my hand! It was born from bamboo!" "What a cute little baby! It was given to us by God!" The old woman also said happily. The old couple, who had always hoped to have a child, suddenly got such a baby girl, and raised her very carefully, taking care of her meticulously. Under their careful care, the doll gradually grew up and became a very beautiful little girl. One day, when the old man went to the mountain to cut bamboo, he found a lot of gold from the bamboo by accident. Since then, the strange thing is that whenever my father-in-law goes to the mountains to cut new bamboos, he can always find a lot of gold in the bamboos! The old father-in-law and the old woman gradually became rich people. Although they become wealthy people, they often spend their money to help those poor people. At this time, the girl has gradually grown up, and there is no one in the village who can compare her beauty, and no one can play the piano as well as her. When the girl grew up, the priests in the village gave her a nice name. The priest picked up the pen and wrote five characters including "Princess Jiagua" on the paper. Many people gathered around one after another, vying to look at the number one beauty in the village. Their eyes have been lingering on this beautiful girl, and they refuse to leave at all. "It's so beautiful!" From then on, the beauty of Princess Jiagua was spread to the city. One day, five men came from the capital. They asked many people and found out where Princess Jiagua lived. As soon as they saw the old man, the five of them cut to the chase and asked the old man at the same time: "In any case, please betroth the beautiful Princess Jiagua to me as my bride!" When the old man heard what these five men said, he felt very embarrassed. Seeing the old man in such a dilemma, Jiagua hurriedly rescued him. She said to the five people: "If one of you finds what I want first among the five of you, I will marry the one who finds it first." people. " After hearing this sentence, the five men also agreed very much. So they did as the princess said. The princess told them what she wanted, and the five set off to find what Princess Jaguya had said. What Princess Jaguya said was really rare, and I later found out that it was something unique to India. It is a bowl made of stone, and it is also one of the most precious things in Buddhism. Yixi, one of the five men, did not really come to India. He found a nearby mountain and lived in seclusion for three years. He just went out every day to look for the treasure that Princess Jiagua said, but he never found it. Finally, he finally took the stone bowl picked up by the mountain and brought it back to see Princess Jiagua. Princess Jiagua took out the stone bowl that Yixi sent, looked carefully at it, and said to Yixi disappointedly: "This stone bowl is fake. If it is real, it will shine brightly, but the stone bowl you sent is not bright at all, but dim!" After speaking, he threw the stone bowl on the ground. Yixi bid them farewell very disappointed, and went back to the capital, one of the five suitors had already withdrawn. Jiagua asked for different things from the five people. Carat was asked to find a branch made of jade. So Kela took a boat and went to Mount Penglai to look for branches made of jade. But Penglai Mountain was too far away, so he went ashore on a small island halfway, and after landing, he went to look for skilled jade craftsmen. "I asked the jade craftsman to make one exactly like what the princess said, so the princess would be mine." After the things were finished, he pretended to be nonchalant and returned to Jagua's residence. This is really a very beautiful jade branch. The princess didn't doubt it at all after seeing it, but she felt very distressed in her heart, because she had to fulfill her promise! At this time, some jade craftsmen came outside and shouted: "Hey! The wages for the jade tree branch have not been paid yet! How can you renege on your debt!" It was only at this time that Carat's lie was exposed, and the princess was almost deceived by him! Abe was asked by the princess to find a coat made of fire mouse skin.And this coat is something unique to China. So Abe spent a lot of money and sent people to China to order such coats, but he didn't look for them himself. After a while, it finally arrived from China, and Princess Jiagua will like it too. " Abe happily sent this leather jacket to Princess Jiagua. When the princess saw this leather jacket, she also liked it very much. Then he told Abe: "Ah! It's so beautiful! If this fur coat is really made of fire mouse skin, it won't burn if you throw it into the raging fire!" So the princess threw the fur coat into the into the stove. But when the leather jacket was thrown in, it quickly caught fire. Dana went out to sea in a boat. It turned out that he wanted to remove the five beads on the Dragon King's neck. And these five beads are exactly what Princess Jiagua wants! But not long after the ship left the shore, it encountered a strong storm. And the wind and clouds on the sea are surging, as if a storm is about to come. The boat kept shaking, as if it was about to capsize. Danai hurriedly hugged the mast, her body trembling with fear. The owner of the ship told Danai: "You once boasted that you would defeat the Dragon King in Haikou, you must have offended the Dragon King! Look at him losing his temper, you better apologize quickly!" Hearing what the captain said, Danai felt that it made sense, so he hurriedly knelt down, prayed to God, and told God that he was willing to give up Princess Jiagua, and hoped that God would forgive him. Strange to say, after Da Nai prayed like this, everything calmed down in a short while. According to what Princess Jiagua said, Yi Suo wanted to climb up the eaves to pick off the bird's nest. But his luck was really bad. When he was halfway up the climb, he accidentally fell to the ground and was seriously injured. In this way, he also lost the qualification to pursue the princess. Among the five people, none of them got the qualification to marry the princess, so they returned to the capital in disappointment. Then the princess breathed a sigh of relief. "Ah! I can finally rest assured." Autumn is here. In the cool autumn night, I always feel extraordinarily quiet. Princess Jiagua always looked at the moon in the sky silently, for a long time, without saying a word, and always shed tears. Every night, I looked at the moon and shed tears without saying a word, it seemed very sad. Seeing Princess Jiagua's silence, the old man and the old woman were very worried about her, so they decided to ask Princess Jiagua. The old man and the old woman asked Princess Jiagua: "Daughter! What are your worries? Can you tell me and listen?" "On August 15th, when the moon is full, there will be some court ladies who come out of the moon to welcome me. At that time, I must be separated from you two old people!" Princess Jiagua was very upset. Wept sadly. The old man was very anxious and ran to the county magistrate to ask him to send someone to protect Princess Jiagua. The county magistrate agreed to the husband's request. He dispatched the best army and sent many archers to protect Princess Jaguya. Soon after, a wonderful celestial music came from the sky. On that moon, several court ladies and servants appeared, and came with a carriage driving the clouds. "Archers! Fire!" At the order of the magistrate, the archer opened his bow, and when he was about to shoot, suddenly everyone's eyes darkened, and they couldn't see anything clearly. At this time, Princess Jiagua suddenly flew away from the old woman's arms. After a while, he got into the carriage brought by the servants. The old woman was very flustered. "Ah! Ah! Princess Jiagua, my lovely daughter!..." At this time, the county magistrate and the army seemed to be in a dream. The body could not move at all, and there was nothing to do. The car in which Princess Jiagua was riding was ready to leave. Seeing that their beloved daughter was about to leave, the old man and the old woman couldn't help shedding tears. The old man begged the servants and said: "Everyone! Please don't take my beloved daughter away! Except for this, I promise you everything!" Princess Jiagua also cried after hearing this. She had no choice but to tell the two old men: "Old man, old woman! Thank you for taking care of me these years, I have to go." Princess Jiagua waved goodbye to the two old people: "Goodbye... old man, old lady..." Under the protection of the servants, Princess Jiagua slowly ascended to the sky. The old man, the old woman and the soldiers had no choice but to watch Princess Jiagua leave. Princess Jiagua's car flew higher and higher, and finally sank into the moon. The old man and the old woman had no choice but to sincerely bless it. .



Princesa de bambú

Princesa del bosque de bambú - Cuento de hadas japonés Había una pareja de ancianos pobres que no tenían hijos y solo dependían de algunas artesanías para ganar algo de dinero para vivir. Todos los días, el anciano iba a la montaña a cortar un poco de bambú, y luego cortaba el bambú en rodajas largas y delgadas. La anciana juntaba estas rodajas de bambú y las tejía en cestas de bambú. Después de tejer todas las canastas, el anciano apiló las canastas de bambú y las llevó al pueblo para venderlas. En esta vida simple y solitaria, día tras día. Un día, el anciano fue a la montaña a recoger bambú como de costumbre. Cuando estaba cortando uno por uno, de repente vio un bambú muy deslumbrante, que brillaba intensamente todo el tiempo. "¡Esto es increíble! ¡Es la primera vez que veo un bambú como este!" Pensando en esto, el anciano tomó un cuchillo y cortó el bambú. De repente apareció un lindo bebé. El anciano rápidamente lo abrazó. "¡Qué niño tan encantador!" Este pequeño bebé es tan pequeño, casi tan grande como las dos palmas del anciano. Después de que el anciano tuviera una niña tan hermosa, se fue a casa muy rápido, sin importarle los bambúes que habían sido cortados. "¡Mi esposa! ¡Sal rápido! ¡Mira lo que tengo en la mano! ¡Nació del bambú!" "¡Qué lindo bebé! ¡Nos lo dio Dios!", dijo la anciana también feliz. La pareja de ancianos, que siempre había esperado tener un hijo, de repente tuvo una niña y la crió con mucho cuidado, cuidándola meticulosamente. Bajo su cuidadoso cuidado, la muñeca creció gradualmente y se convirtió en una niña muy hermosa. Un día, cuando el anciano fue a la montaña a cortar bambú, encontró por accidente mucho oro del bambú. Desde entonces, lo extraño es que cada vez que mi suegro va a las montañas a cortar nuevos bambúes, ¡siempre puede encontrar mucho oro en los bambúes! El anciano suegro y la anciana poco a poco se hicieron ricos. Aunque se vuelven personas ricas, a menudo gastan su dinero para ayudar a las personas pobres. En este momento, la niña ha crecido gradualmente y no hay nadie en el pueblo que pueda comparar su belleza, y nadie puede tocar el piano tan bien como ella. Cuando la niña creció, los sacerdotes del pueblo le dieron un lindo nombre. El sacerdote tomó la pluma y escribió cinco caracteres, incluido "Princesa Jiagua", en el papel. Mucha gente se reunió una tras otra, compitiendo por mirar a la belleza número uno del pueblo. Sus ojos se han detenido en esta hermosa chica y se niegan a irse. "¡Es tan hermoso!" A partir de entonces, la belleza de la Princesa Jiagua se extendió a la ciudad. Un día llegaron cinco hombres de la capital, preguntaron a mucha gente y averiguaron dónde vivía la princesa Jiagua. Tan pronto como vieron al anciano, los cinco fueron al grano y le preguntaron al anciano al mismo tiempo: "¡En cualquier caso, por favor desposad a la bella princesa Jiagua como mi novia!" Cuando el anciano escuchó lo que dijeron estos cinco hombres, se sintió muy avergonzado. Al ver al anciano en tal dilema, Jiagua lo rescató apresuradamente y les dijo a las cinco personas: "Si uno de ustedes encuentra lo que quiero primero entre los cinco, me casaré con el que lo encuentre primero". " Después de escuchar esta oración, los cinco hombres también estuvieron muy de acuerdo. Así que hicieron lo que dijo la princesa. La princesa les dijo lo que quería y los cinco partieron en busca de lo que había dicho la princesa Jaguya. Lo que dijo la princesa Jaguya fue realmente raro, y luego descubrí que era algo exclusivo de la India. Es un cuenco hecho de piedra y también es una de las cosas más preciosas del budismo. Yixi, uno de los cinco hombres, en realidad no vino a la India, encontró una montaña cercana y vivió recluido durante tres años, solo salía todos los días a buscar el tesoro que dijo la princesa Jiagua, pero nunca lo encontró. Finalmente, finalmente tomó el cuenco de piedra recogido por la montaña y lo trajo para ver a la Princesa Jiagua. La princesa Jiagua sacó el cuenco de piedra que envió Yixi, lo miró detenidamente y le dijo a Yixi decepcionada: "Este cuenco de piedra es falso. Si es real, brillará intensamente, ¡pero el cuenco de piedra que enviaste no es brillante en absoluto, sino tenue!" Después de hablar, arrojó el cuenco de piedra al suelo. Yixi se despidió de ellos muy decepcionado, y volvió a la capital, uno de los cinco pretendientes ya se había retirado. Jiagua pidió cosas diferentes a las cinco personas. Se le pidió a Carat que encontrara una rama hecha de jade. Entonces Kela tomó un bote y fue al monte Penglai para buscar ramas hechas de jade. Pero la montaña Penglai estaba demasiado lejos, por lo que desembarcó en una pequeña isla a mitad de camino y, después de aterrizar, fue a buscar artesanos expertos en jade. "Le pedí al artesano de jade que hiciera uno exactamente como dijo la princesa, para que la princesa fuera mía". Terminadas las cosas, se hizo el despreocupado y volvió a la casa de Jagua. Esta es realmente una rama de jade muy hermosa. La princesa no lo dudó para nada después de verlo, pero se sintió muy angustiada en su corazón, ¡porque tenía que cumplir su promesa! En ese momento, algunos artesanos de jade salieron y gritaron: "¡Oye! ¡Los salarios de la rama del árbol de jade aún no se han pagado! ¡Cómo puedes retractarte de tu deuda!" ¡Fue solo en este momento que la mentira de Carat fue expuesta, y la princesa casi fue engañada por él! La princesa le pidió a Abe que encontrara un abrigo hecho de piel de ratón de fuego.Y este abrigo es algo exclusivo de China. Así que Abe gastó mucho dinero y envió gente a China para encargar esos abrigos, pero él mismo no los buscó. Después de un tiempo, finalmente llegó de China, y a la princesa Jiagua también le gustará. " Abe envió felizmente esta chaqueta de cuero a la princesa Jiagua. Cuando la princesa vio esta chaqueta de cuero, también le gustó mucho. Luego le dijo a Abe: "¡Ah! ¡Es tan hermoso! Si este abrigo de piel está realmente hecho de piel de ratón de fuego, ¡no se quemará si lo arrojas al fuego furioso!" Entonces la princesa arrojó el abrigo de piel a la estufa. Pero cuando arrojaron la chaqueta de cuero, rápidamente se incendió. Dana salió al mar en un bote. Resultó que quería quitar las cinco cuentas del cuello del Rey Dragón. ¡Y estas cinco cuentas son exactamente lo que quiere la Princesa Jiagua! Pero no mucho después de que el barco dejara la costa, se encontró con una fuerte tormenta. Y el viento y las nubes en el mar se agitan, como si estuviera a punto de venir una tormenta. El barco seguía temblando, como si estuviera a punto de volcar. Danai se apresuró a abrazar el mástil, su cuerpo temblaba de miedo. El propietario del barco le dijo a Danai: "¡Una vez te jactaste de que derrotarías al Rey Dragón en Haikou, debes haber ofendido al Rey Dragón! Míralo perdiendo los estribos, ¡es mejor que te disculpes rápidamente!" Al escuchar lo que dijo el capitán, Danai sintió que tenía sentido, por lo que se arrodilló rápidamente, oró a Dios y le dijo que estaba dispuesto a entregar a la princesa Jiagua y esperaba que Dios lo perdonara. Por extraño que parezca, después de que Da Nai rezara así, todo se calmó en poco tiempo. Según lo que dijo la princesa Jiagua, Yi Suo quería trepar por los aleros para quitar el nido del pájaro. Pero su suerte fue realmente mala, cuando estaba en la mitad de la subida, accidentalmente cayó al suelo y resultó gravemente herido. De esta forma, también perdió la calificación para perseguir a la princesa. Entre las cinco personas, ninguna obtuvo la calificación para casarse con la princesa, por lo que regresaron a la capital decepcionados. Entonces la princesa respiró aliviada. "¡Ah! Finalmente puedo estar seguro". Otoño está aquí. En la fresca noche de otoño, siempre me siento extraordinariamente tranquilo. La princesa Jiagua siempre miró la luna en el cielo en silencio, durante mucho tiempo, sin decir una palabra, y siempre derramaba lágrimas. Todas las noches miraba la luna y derramaba lágrimas sin decir una palabra, me parecía muy triste. Al ver el silencio de la princesa Jiagua, el anciano y la anciana estaban muy preocupados por ella, por lo que decidieron preguntarle a la princesa Jiagua. El anciano y la anciana le preguntaron a la princesa Jiagua: "¡Hija! ¿Cuáles son tus preocupaciones? ¿Puedes decirme y escuchar?" "El 15 de agosto, cuando la luna esté llena, habrá algunas damas de la corte que saldrán de la luna para darme la bienvenida. ¡En ese momento, debo separarme de ustedes dos ancianos!", La princesa Jiagua estaba muy molesta y lloraba con tristeza. . El anciano estaba muy ansioso y corrió al magistrado del condado para pedirle que enviara a alguien para proteger a la princesa Jiagua. El juez del condado accedió a la petición del marido. Envió el mejor ejército y envió muchos arqueros para proteger a la princesa Jaguya. Poco después, una maravillosa música celestial vino del cielo. En esa luna aparecieron varias damas de la corte y sirvientes, y venían con un carruaje conduciendo las nubes. "¡Arqueros! ¡Fuego!" A la orden del magistrado, el arquero abrió su arco, y cuando estaba a punto de disparar, de repente los ojos de todos se oscurecieron, y no pudieron ver nada claro. En este momento, la princesa Jiagua de repente se alejó volando de los brazos de la anciana. Después de un rato, subió al carruaje traído por los sirvientes. La anciana estaba muy nerviosa. "¡Ah! ¡Ah! ¡Princesa Jiagua, mi hermosa hija!..." En este momento, el magistrado del condado y el ejército parecían estar en un sueño. El cuerpo no podía moverse en absoluto y no había nada que hacer, el automóvil en el que viajaba la princesa Jiagua estaba listo para partir. Al ver que su amada hija estaba a punto de irse, el anciano y la anciana no pudieron evitar derramar lágrimas. El anciano rogó a los sirvientes y dijo: "¡Todos! ¡Por favor, no se lleven a mi amada hija! ¡Excepto por esto, les prometo todo!" La princesa Jiagua también lloró al escuchar esto. No tuvo más remedio que decirles a los dos viejos: "¡Viejo, vieja! Gracias por cuidarme estos años, me tengo que ir". La princesa Jiagua se despidió de los dos ancianos: "Adiós... viejo, vieja..." Bajo la protección de los sirvientes, la Princesa Jiagua ascendió lentamente al cielo. El anciano, la anciana y los soldados no tuvieron más remedio que ver partir a la princesa Jiagua. El auto de la princesa Jiagua voló más y más alto, y finalmente se hundió en la luna, el anciano y la anciana no tuvieron más remedio que bendecirlo sinceramente. .



Bambou Princesse

Princesse de la forêt de bambous - Conte de fées japonais Il y avait un vieux couple pauvre qui n'avait pas d'enfants et ne comptait que sur quelques travaux manuels pour gagner un peu d'argent pour vivre. Chaque jour, le vieil homme se rendait à la montagne pour couper du bambou, puis coupait le bambou en tranches longues et fines.La vieille femme rassemblait ces tranches de bambou et les tressait dans des paniers en bambou. Après que les paniers aient tous été tissés, le vieil homme a empilé les paniers en bambou et les a apportés à la ville pour les vendre. Dans cette vie simple et solitaire, jour après jour. Un jour, le vieil homme est allé à la montagne pour ramasser du bambou comme d'habitude. Alors qu'il coupait un par un, il a soudainement vu un bambou très éblouissant, qui brillait tout le temps. "C'est incroyable ! C'est la première fois que je vois un bambou comme ça !" En pensant à cela, le vieil homme a pris un couteau et a coupé le bambou. Soudain, un adorable petit bébé est apparu. Le vieil homme l'embrassa rapidement. « Quel adorable enfant ! Ce petit bébé est si petit, presque aussi grand que les deux paumes du vieil homme. Après que le vieil homme ait eu une si jolie petite fille, il est rentré très vite chez lui, sans se soucier des bambous qui avaient été coupés. "Ma femme ! Sors vite ! Regarde ce que je tiens dans la main ! C'est né du bambou !" " Quel mignon petit bébé ! Il nous a été donné par Dieu ! " Dit aussi joyeusement la vieille femme. Le vieux couple, qui avait toujours espéré avoir un enfant, a soudainement eu une telle petite fille et l'a élevée très soigneusement, en prenant soin d'elle méticuleusement. Sous leurs soins attentifs, la poupée a progressivement grandi et est devenue une très belle petite fille. Un jour, quand le vieil homme est allé à la montagne pour couper du bambou, il a trouvé par accident beaucoup d'or du bambou. Depuis, ce qui est étrange, c'est que chaque fois que mon beau-père va dans les montagnes pour couper de nouveaux bambous, il trouve toujours beaucoup d'or dans les bambous ! Le vieux beau-père et la vieille femme sont peu à peu devenus riches. Bien qu'ils deviennent riches, ils dépensent souvent leur argent pour aider ces pauvres. À cette époque, la fille a progressivement grandi et personne dans le village ne peut comparer sa beauté, et personne ne peut jouer du piano aussi bien qu'elle. Quand la fille a grandi, les prêtres du village lui ont donné un joli nom. Le prêtre a pris le stylo et a écrit cinq caractères dont "Princesse Jiagua" sur le papier. De nombreuses personnes se sont rassemblées les unes après les autres, rivalisant pour admirer la beauté numéro un du village. Leurs yeux se sont attardés sur cette belle fille, et ils refusent de partir du tout. "C'est si beau!" Dès lors, la beauté de la princesse Jiagua se répandit dans la ville. Un jour, cinq hommes sont venus de la capitale, ils ont interrogé de nombreuses personnes et ont découvert où vivait la princesse Jiagua. Dès qu'ils virent le vieil homme, tous les cinq allèrent droit au but et demandèrent au vieil homme en même temps : "Dans tous les cas, fiancez-moi la belle princesse Jiagua en tant qu'épouse!" Quand le vieil homme a entendu ce que ces cinq hommes ont dit, il s'est senti très embarrassé. Voyant le vieil homme dans un tel dilemme, Jiagua se dépêcha de le secourir et dit aux cinq personnes: "Si l'un d'entre vous trouve ce que je veux en premier parmi vous cinq, j'épouserai celui qui le trouvera en premier." " Après avoir entendu cette phrase, les cinq hommes étaient également tout à fait d'accord. Alors ils firent ce que la princesse avait dit. La princesse leur a dit ce qu'elle voulait, et les cinq sont partis pour trouver ce que la princesse Jaguya avait dit. Ce que la princesse Jaguya a dit était vraiment rare, et j'ai découvert plus tard que c'était quelque chose d'unique en Inde. C'est un bol en pierre, et c'est aussi l'une des choses les plus précieuses du bouddhisme. Yixi, l'un des cinq hommes, n'est pas vraiment venu en Inde. Il a trouvé une montagne voisine et a vécu dans l'isolement pendant trois ans. Il est juste sorti tous les jours pour chercher le trésor que la princesse Jiagua a dit, mais il ne l'a jamais trouvé. Enfin, il a finalement pris le bol de pierre ramassé par la montagne et l'a ramené pour voir la princesse Jiagua. La princesse Jiagua a sorti le bol en pierre envoyé par Yixi, l'a regardé attentivement et a dit à Yixi avec déception : "Ce bol en pierre est faux. S'il est réel, il brillera de mille feux, mais le bol en pierre que vous avez envoyé n'est pas brillant du tout, mais faible!" Après avoir parlé, il jeta le bol de pierre par terre. Yixi leur fit ses adieux très déçu, et retourna dans la capitale, l'un des cinq prétendants s'étant déjà retiré. Jiagua a demandé différentes choses aux cinq personnes. On a demandé à Carat de trouver une branche en jade. Alors Kela a pris un bateau et est allé au mont Penglai pour chercher des branches en jade. Mais la montagne de Penglai était trop loin, alors il est allé à terre sur une petite île à mi-chemin, et après avoir atterri, il est allé chercher des artisans de jade qualifiés. "J'ai demandé à l'artisan du jade d'en faire un exactement comme ce que la princesse a dit, pour que la princesse soit à moi." Une fois les choses terminées, il a fait semblant d'être nonchalant et est retourné à la résidence de Jagua. C'est vraiment une très belle branche de jade. La princesse n'en doutait pas du tout après l'avoir vu, mais elle se sentait très affligée dans son cœur, car elle devait tenir sa promesse ! A ce moment, des artisans du jade sont sortis et ont crié : "Hé ! Le salaire de la branche de jade n'a pas encore été payé ! Comment pouvez-vous renier votre dette !" Ce n'est qu'à cette époque que le mensonge de Carat a été dévoilé, et la princesse a failli être trompée par lui ! La princesse a demandé à Abe de trouver un manteau en peau de souris de feu.Et ce manteau est quelque chose d'unique en Chine. Abe a donc dépensé beaucoup d'argent et envoyé des gens en Chine pour commander de tels manteaux, mais il ne les a pas cherchés lui-même. Au bout d'un moment, il est enfin arrivé de Chine, et la princesse Jiagua l'aimera aussi. " Abe a envoyé avec plaisir cette veste en cuir à la princesse Jiagua. Lorsque la princesse a vu cette veste en cuir, elle l'a également beaucoup aimée. Puis il a dit à Abe : " Ah ! C'est si beau ! Si ce manteau de fourrure est vraiment fait de peau de souris de feu, il ne brûlera pas si vous le jetez dans le feu qui fait rage ! " Alors la princesse jeta le manteau de fourrure dans le poêle. Mais lorsque la veste en cuir a été jetée, elle a rapidement pris feu. Dana est partie en mer dans un bateau. Il s'est avéré qu'il voulait retirer les cinq perles du cou du Roi Dragon. Et ces cinq perles sont exactement ce que veut la princesse Jiagua ! Mais peu de temps après que le navire ait quitté le rivage, il a rencontré une forte tempête. Et le vent et les nuages ​​sur la mer déferlent, comme si une tempête était sur le point d'arriver. Le bateau continuait à trembler, comme s'il était sur le point de chavirer. Danai serra précipitamment le mât, son corps tremblant de peur. Le propriétaire du navire a dit à Danai : "Tu t'es vanté une fois de vaincre le Roi Dragon à Haikou, tu as dû offenser le Roi Dragon ! Regarde-le s'emporter, tu ferais mieux de t'excuser rapidement !" En entendant ce que le capitaine a dit, Danai a senti que cela avait du sens, alors il s'est dépêché de s'agenouiller, a prié Dieu et a dit à Dieu qu'il était prêt à abandonner la princesse Jiagua et espérait que Dieu lui pardonnerait. Étrange à dire, après que Da Nai ait prié comme ça, tout s'est calmé en peu de temps. Selon ce que la princesse Jiagua a dit, Yi Suo voulait grimper sur les avant-toits pour ramasser le nid d'oiseau. Mais il n'a vraiment pas eu de chance : alors qu'il était à mi-chemin de la montée, il est tombé accidentellement au sol et s'est grièvement blessé. De cette façon, il a également perdu la qualification pour poursuivre la princesse. Parmi les cinq personnes, aucune d'entre elles n'a obtenu la qualification pour épouser la princesse, alors elles sont retournées dans la capitale déçues. Puis la princesse poussa un soupir de soulagement. « Ah ! Je peux enfin être rassuré. L'automne est là. Dans la fraîche nuit d'automne, je me sens toujours extraordinairement calme. La princesse Jiagua a toujours regardé la lune dans le ciel en silence, pendant longtemps, sans dire un mot, et a toujours versé des larmes. Chaque nuit, je regardais la lune et versais des larmes sans dire un mot, cela semblait très triste. Voyant le silence de la princesse Jiagua, le vieil homme et la vieille femme étaient très inquiets pour elle, alors ils ont décidé de demander à la princesse Jiagua. Le vieil homme et la vieille femme ont demandé à la princesse Jiagua : « Ma fille ! Quels sont tes soucis ? Peux-tu me dire et écouter ? "Le 15 août, quand la lune sera pleine, il y aura des dames de la cour qui sortiront de la lune pour m'accueillir. A ce moment-là, je dois être séparée de vous deux personnes âgées ! " La princesse Jiagua était très bouleversée. . Le vieil homme était très anxieux et courut chez le magistrat du comté pour lui demander d'envoyer quelqu'un pour protéger la princesse Jiagua. Le magistrat du comté a accédé à la demande du mari. Il a dépêché la meilleure armée et envoyé de nombreux archers pour protéger la princesse Jaguya. Peu de temps après, une merveilleuse musique céleste est venue du ciel. Cette lune, plusieurs dames et serviteurs de la cour sont apparus et sont venus avec une voiture conduisant les nuages. « Archers ! Feu ! Sur l'ordre du magistrat, l'archer a ouvert son arc, et quand il était sur le point de tirer, tout à coup les yeux de tout le monde se sont assombris, et ils ne pouvaient rien voir clairement. À ce moment, la princesse Jiagua s'est soudainement envolée des bras de la vieille femme. Au bout d'un moment, il monta dans la voiture amenée par les domestiques. La vieille femme était très agitée. « Ah ! Ah ! Princesse Jiagua, ma charmante fille !... » A cette époque, le magistrat du comté et l'armée semblaient être dans un rêve. Le corps ne pouvait pas bouger du tout et il n'y avait rien à faire, la voiture dans laquelle se trouvait la princesse Jiagua était prête à partir. Voyant que leur fille bien-aimée était sur le point de partir, le vieil homme et la vieille femme ne purent s'empêcher de verser des larmes. Le vieil homme pria les serviteurs et dit : "Tout le monde ! S'il vous plaît, n'emmenez pas ma fille bien-aimée ! Sauf cela, je vous promets tout !" La princesse Jiagua a également pleuré après avoir entendu cela. Elle n'eut d'autre choix que de dire aux deux vieillards : "Vieil homme, vieille femme! Merci d'avoir pris soin de moi ces années, je dois y aller." La princesse Jiagua a dit au revoir aux deux personnes âgées : "Au revoir... vieil homme, vieille dame..." Sous la protection des serviteurs, la princesse Jiagua monta lentement vers le ciel. Le vieil homme, la vieille femme et les soldats n'ont eu d'autre choix que de regarder partir la princesse Jiagua. La voiture de la princesse Jiagua a volé de plus en plus haut et a finalement coulé dans la lune.Le vieil homme et la vieille femme n'ont eu d'autre choix que de la bénir sincèrement. .



バンブープリンセス

竹林の姫 - 日本のおとぎ話 子供がなく、手工芸品だけで生計を立てている貧しい老夫婦がいました。 毎日、おじいさんは山に竹を切りに行き、竹を細長く切って、おばあさんはそれを集めて竹かごを編んでいました。 かごがすべて編まれた後、おじいさんは竹かごを積み上げて町に売りに行きました。 このシンプルで孤独な生活の中で、毎日。 ある日、おじいさんはいつものように山に竹を取りに行きました。竹を一本一本切っていると、突然、とてもまばゆいばかりの竹が見えました。 「すごい!こんな竹は初めて!」 そんなことを考えながら、老人は包丁を手に取り、竹を切り倒した。突然かわいい赤ちゃんが現れました。老人はすぐに彼を抱きしめた。 「なんて可愛い子なんだ!」 この小さな赤ちゃんはとても小さく、おじいさんの手のひらと同じくらいの大きさです。 おじいさんはとてもかわいい女の子を産んだ後、切り倒した竹のことなど気にせず、さっさと家に帰りました。 「奥さん! 早く出てきて! 手に持っているのを見て! 竹から生まれました!」 「なんてかわいい赤ちゃんでしょう!神様が私たちにくれたの!」おばあさんも嬉しそうに言いました。 ずっと子供が欲しいと願っていた老夫婦は、突然そんな女の子を授かり、大切に大切に育てました。 丁寧な世話の元、人形は次第に成長し、とても美しい少女になりました。 ある日、おじいさんが山に竹を切りに行ったとき、たまたま竹からたくさんの金を見つけました。 それ以来、不思議なことに、義父が山に新しい竹を切りに行くと、いつも竹の中にたくさんの金を見つけることができます! 年老いた義父と老婆は次第に金持ちになった。彼らは裕福な人々になりますが、貧しい人々を助けるためにお金を使うことがよくあります。 現時点では、少女は徐々に成長しており、村には彼女の美しさを比較できる人は誰もおらず、誰も彼女のようにピアノを弾くことができません。 少女が成長したとき、村の僧侶たちは彼女に素敵な名前を付けました。 司祭はペンを手に取り、紙に「ジアグア姫」を含む5文字を書きました。 村一番の美女を目指して、多くの人が次々と集まってきた。彼らの目はこの美しい少女にとどまり続けており、彼らは去ることをまったく拒否しています. "それはとても美しいです!" それ以来、ジアグア王女の美しさは街に広まりました。 ある日、王都から5人の男がやってきて、いろいろな人に聞いて賈瓜姫の居場所を突き止めた。おじいさんを見るとすぐに、5人は急いで追いかけ、同時におじいさんに尋ねました。 「とにかく美しいジアグア姫をお嫁さんにしてください!」 この五人の言葉を聞いた老人は、とても恥ずかしく思いました。 そんなジレンマに陥った老人を見て、ジアグアは急いで彼を救い出し、5人に「5人のうちの1人が私が欲しいものを最初に見つけたら、最初に見つけた人と結婚します」と言いました。 " この言葉を聞いて、5人の男性も大賛成。彼らは姫の言うとおりにした。姫は言いたいことを言い、5人はジャグヤ姫の言葉を探しに出かけた。 ジャグヤ姫の言ったことは本当に珍しく、後になってインド特有のものだと知りました。石でできたお椀で、仏教で最も貴重なものの一つでもあります。 5人の男性のうちの1人であるイシは、実際にはインドに来たのではなく、近くの山を見つけて3年間隠遁生活を送り、ジャグア王女が言った宝物を探しに毎日出かけましたが、見つかりませんでした。 最後に、彼はついに山で拾った石のボウルを取り、ジアグア王女に会いに持ち帰りました。 賈瓜公主はイーシーが送った石のボウルを取り出し、それを注意深く見て、失望したようにイーシーに言った: 「この石器は偽物です。本物なら明るく光りますが、あなたが送った石器はまったく明るくなく、暗いです!」 話した後、彼は石のボウルを地面に投げました。 Yixiは非常に失望して別れを告げ、首都に戻りました.5人の求婚者のうちの1人はすでに撤退していました。 ジアグアは5人に違うことを求めた。カラットはヒスイでできた枝を探すように頼まれました。 そこでケラは船に乗って蓬莱山に行き、翡翠の枝を探しました。しかし、蓬莱山は遠すぎたので、途中で小さな島に上陸し、上陸後、熟練した玉職人を探しに行きました。 「姫様のおっしゃる通りに翡翠職人に作ってもらいましたので、お姫様は私のものです」 事が終わると、平気なふりをしてジャグアの屋敷に戻った。 これは本当にとても美しい翡翠の枝です。お姫様はそれを見た後、まったく疑いませんでしたが、約束を果たさなければならないので、心の中で非常に苦しんでいました! このとき、何人かの翡翠職人が外に出て叫びました。 「おやおや! 翡翠の枝の給料はまだ支払われていないのに! 借金を返せるなんて!」 カラットの嘘が暴かれたのはこのときだけで、王女は彼にだまされそうになりました! 阿部は姫からファイヤーマウスの皮でできたコートを探すように頼まれました.そして、このコートは中国独特のものです。そこで安倍首相は大金を投じて中国に人を派遣し、そのようなコートを注文しましたが、自分でコートを探すことはしませんでした。 しばらくして、ようやく中国から届きました。ジアグア王女も気に入るでしょう。 " 安倍は喜んでこの革のジャケットをジアグア王女に送りました。 お姫様はこのレザージャケットを見て、とても気に入りました。そして安倍にこう言いました。 「あぁ! 綺麗だね! この毛皮が本当に火鼠の皮でできているなら、燃え盛る火に投げ込んでも燃えないよ!」 そこでお姫様は毛皮をストーブに放り込みました。しかし、革のジャケットが投げ込まれると、すぐに火がつきました。 ダナはボートで海に出かけました。彼は竜王の首にある5つのビーズを取り除きたいと思っていた.そして、これらの 5 つのビーズはまさにジアグア王女が望んでいるものです! しかし、船が岸を離れて間もなく、強い嵐に遭遇しました。そして、嵐が来ようとしているかのように、海上の風と雲が押し寄せています。船は転覆しそうなほど揺れ続けた。 ダナイは慌ててマストを抱きしめ、恐怖に体を震わせた。 船の所有者はダナイに、「あなたはかつて海口で竜王を倒すと自慢していましたが、竜王を怒らせたに違いありません! 彼が怒っているのを見て、すぐに謝ったほうがいいでしょう!」 船長の言葉を聞いて、ダナイはそれが理にかなっていると感じたので、急いでひざまずき、神に祈り、ジアグア王女をあきらめても構わないと神に話し、神が彼を許してくれることを望みました. 奇妙なことに、ダナイがこのように祈った後、しばらくするとすべてが落ち着きました。 賈瓜公主の話によると、イースオは鳥の巣を摘み取るために軒を登ろうとした。しかし、彼の運は本当に悪く、彼は登りの途中でうっかり地面に落ちてしまい、重傷を負ってしまいました。こうして、姫を追う資格も失った。 五人のうち誰も王女と結婚する資格を持っていなかったので、落胆しながら王都に戻った。すると姫はほっと息をついた。 「あ!やっと安心できた」 秋がやってきました。涼しげな秋の夜、私はいつもとてつもなく静かだ。 ジアグア王女は、長い間、何も言わずに静かに空の月を見て、いつも涙を流していました。 毎晩、月を眺めて無言で涙を流すのは、とても悲しく思えました。 ジアグア王女の沈黙を見て、老人と老婆は彼女のことをとても心配していたので、ジアグア王女に尋ねることにしました。 老人と老婆はジアグア王女に尋ねました: 「お嬢さん! 心配事は何ですか? 話して聞いてもらえますか?」 「8 月 15 日の満月に、月から宮廷の女官が出迎えてくれます。その時、私はあなたたち 2 人の老人と別れなければなりません!」ジアグア王女は非常に動揺し、悲しく泣きました。 . 老人は非常に心配し、郡の治安判事に駆け寄り、ジアグア王女を保護するために誰かを送るように頼みました。 郡治安判事は夫の要求に同意した。ジャグヤ姫を守るため、最高の軍団を派遣し、多くの弓兵を派遣した。 その直後、素晴らしい天の音楽が空から聞こえてきました。その月に数人の女官と使用人が現れ、雲を駆る馬車でやってきた。 「アーチャーズ!ファイアー!」 奉行の命令で射手が弓を開き、撃とうとした時、突然全員の目が暗くなり、何もはっきりと見えなくなった。 このとき、ジアグア王女は老婆の腕から突然飛び去りました。しばらくして、使用人が持ってきた馬車に乗り込む。 おばあさんはとても慌てていました。 「ああ!ああ!ジアグア姫、私の可愛い娘よ!…」 この時、郡治安判事と軍は夢の中にいるようでした。体はまったく動かず、何もすることができず、ジアグア王女が乗っていた車は出発する準備ができていました。 愛する娘が旅立つのを見て、おじいさんとおばあさんは涙をこらえきれませんでした。老人はしもべたちに懇願して言った: 「皆さん! 私の愛娘を連れ去らないでください! これ以外は全て約束します!」 ジアグア王女もこれを聞いて泣きました。彼女は二人の老人に言うしかなかった: 「おじいさん、おばあさん! お世話になりました、行かなくちゃ」 Jiagua 王女は、2 人の老人に別れを告げました。 「さようなら…おじいさん、おばあさん…」 サーヴァントたちの庇護のもと、ジアグア姫はゆっくりと空へと昇っていきました。 老人、老婆、そして兵士たちは、ジアグア王女が去るのを見るしかありませんでした。嘉瓜姫の車はどんどん高く飛び、ついに月に沈み、老人と老婆は心から祝福せざるを得ませんでした。 .



Prinzessin aus Bambus

Bambuswaldprinzessin - Japanisches Märchen Es gab ein armes altes Ehepaar, das keine Kinder hatte und sich nur auf etwas Handwerk verließ, um etwas Geld für seinen Lebensunterhalt zu verdienen. Jeden Tag ging der alte Mann zum Berg, um etwas Bambus zu schneiden, und schnitt den Bambus dann in lange und dünne Scheiben.Die alte Frau sammelte diese Bambusscheiben und flochten sie zu Bambuskörben. Nachdem alle Körbe geflochten waren, stapelte der alte Mann die Bambuskörbe und brachte sie zum Verkauf in die Stadt. In diesem einfachen und einsamen Leben, Tag für Tag. Eines Tages ging der alte Mann zum Berg, um wie üblich Bambus zu sammeln. Als er einen nach dem anderen hackte, sah er plötzlich einen sehr schillernden Bambus, der die ganze Zeit hell leuchtete. "Das ist unglaublich! Es ist das erste Mal, dass ich so einen Bambus sehe!" Als der alte Mann darüber nachdachte, nahm er ein Messer und hackte den Bambus ab. Plötzlich erschien ein süßes kleines Baby. Der alte Mann umarmte ihn schnell. "Was für ein schönes Kind!" Dieses kleine Baby ist so klein, fast so groß wie die beiden Handflächen des alten Mannes. Nachdem der alte Mann ein so schönes Mädchen bekommen hatte, ging er sehr schnell nach Hause, ohne sich um den gefällten Bambus zu kümmern. „Meine Frau! Komm schnell heraus! Sieh dir an, was ich in der Hand halte! "Was für ein süßes kleines Baby! Es wurde uns von Gott geschenkt!", sagte auch die alte Frau glücklich. Das alte Ehepaar, das immer auf ein Kind gehofft hatte, bekam plötzlich ein solches kleines Mädchen und zog es sehr sorgfältig auf und kümmerte sich akribisch um es. Unter ihrer sorgfältigen Pflege wuchs die Puppe allmählich heran und wurde zu einem sehr schönen kleinen Mädchen. Eines Tages, als der alte Mann zum Berg ging, um Bambus zu schneiden, fand er zufällig viel Gold aus dem Bambus. Das Seltsame ist seitdem, dass mein Schwiegervater, wenn er in die Berge geht, um neue Bambusse zu schneiden, immer viel Gold im Bambus findet! Der alte Schwiegervater und die alte Frau wurden allmählich zu reichen Leuten. Obwohl sie wohlhabende Menschen werden, geben sie ihr Geld oft aus, um diesen armen Menschen zu helfen. Zu dieser Zeit ist das Mädchen allmählich erwachsen geworden, und es gibt niemanden im Dorf, der ihre Schönheit vergleichen kann, und niemand kann so gut Klavier spielen wie sie. Als das Mädchen aufwuchs, gaben ihr die Priester im Dorf einen schönen Namen. Der Priester nahm den Stift und schrieb fünf Buchstaben, darunter „Prinzessin Jiagua“, auf das Papier. Viele Menschen versammelten sich nacheinander und wetteiferten darum, die Schönheit Nummer eins im Dorf zu sehen. Ihre Augen verweilen auf diesem wunderschönen Mädchen und sie weigern sich überhaupt zu gehen. "Es ist so schön!" Von da an verbreitete sich die Schönheit von Prinzessin Jiagua in der Stadt. Eines Tages kamen fünf Männer aus der Hauptstadt, fragten viele Leute und erfuhren, wo Prinzessin Jiagua lebte. Als sie den alten Mann sahen, kamen die fünf sofort zur Sache und fragten den alten Mann gleichzeitig: "In jedem Fall verloben Sie mich bitte mit der schönen Prinzessin Jiagua als meine Braut!" Als der alte Mann hörte, was diese fünf Männer sagten, war es ihm sehr peinlich. Als Jiagua den alten Mann in einem solchen Dilemma sah, rettete sie ihn hastig und sagte zu den fünf Leuten: „Wenn einer von euch unter euch zuerst findet, was ich will, werde ich denjenigen heiraten, der es zuerst findet.“ Menschen. " Nachdem sie diesen Satz gehört hatten, waren sich die fünf Männer auch sehr einig. Also taten sie, was die Prinzessin sagte. Die Prinzessin sagte ihnen, was sie wollte, und die fünf machten sich auf den Weg, um herauszufinden, was Prinzessin Jaguya gesagt hatte. Was Prinzessin Jaguya sagte, war wirklich selten, und ich fand später heraus, dass es etwas Einzigartiges in Indien war. Es ist eine Schale aus Stein, und es ist auch eines der wertvollsten Dinge im Buddhismus. Yixi, einer der fünf Männer, kam nicht wirklich nach Indien. Er fand einen nahe gelegenen Berg und lebte drei Jahre lang zurückgezogen. Er ging einfach jeden Tag hinaus, um nach dem Schatz zu suchen, den Prinzessin Jiagua sagte, aber er fand ihn nie. Schließlich nahm er endlich die Steinschale, die der Berg aufhob, und brachte sie zurück, um Prinzessin Jiagua zu sehen. Prinzessin Jiagua holte die Steinschale heraus, die Yixi geschickt hatte, sah sie sich genau an und sagte enttäuscht zu Yixi: "Diese Steinschale ist eine Fälschung. Wenn sie echt ist, wird sie hell leuchten, aber die Steinschale, die Sie gesendet haben, ist überhaupt nicht hell, sondern schwach!" Nachdem er gesprochen hatte, warf er die Steinschale auf den Boden. Yixi verabschiedete sich sehr enttäuscht und ging zurück in die Hauptstadt, einer der fünf Freier hatte sich bereits zurückgezogen. Jiagua bat die fünf Personen um verschiedene Dinge. Carat wurde gebeten, einen Zweig aus Jade zu finden. Also nahm Kela ein Boot und fuhr zum Berg Penglai, um nach Zweigen aus Jade zu suchen. Aber der Penglai-Berg war zu weit weg, also ging er auf halber Strecke auf einer kleinen Insel an Land, und nach der Landung machte er sich auf die Suche nach erfahrenen Jade-Handwerkern. „Ich habe den Jadehandwerker gebeten, genau so eine zu machen, wie die Prinzessin gesagt hat, damit die Prinzessin mir gehören würde.“ Nachdem die Dinge erledigt waren, gab er vor, lässig zu sein, und kehrte zu Jaguas Wohnung zurück. Das ist wirklich ein sehr schöner Jadezweig. Die Prinzessin zweifelte überhaupt nicht daran, nachdem sie es gesehen hatte, aber sie fühlte sich in ihrem Herzen sehr bekümmert, weil sie ihr Versprechen erfüllen musste! Zu dieser Zeit kamen einige Jadehandwerker nach draußen und riefen: „Hey! Die Löhne für den Jadebaumzweig sind noch nicht bezahlt! Erst zu diesem Zeitpunkt wurde Carats Lüge aufgedeckt, und die Prinzessin wurde beinahe von ihm getäuscht! Abe wurde von der Prinzessin gebeten, einen Mantel aus Feuermaushaut zu finden.Und dieser Mantel ist etwas Einzigartiges in China. Also gab Abe viel Geld aus und schickte Leute nach China, um solche Mäntel zu bestellen, aber er suchte sie nicht selbst. Nach einer Weile kam es endlich aus China an und Prinzessin Jiagua wird es auch mögen. " Abe schickte diese Lederjacke glücklich an Prinzessin Jiagua. Als die Prinzessin diese Lederjacke sah, gefiel sie ihr auch sehr gut. Dann sagte er zu Abe: Wenn dieser Pelzmantel wirklich aus Feuermäusenhaut ist, brennt er nicht, wenn du ihn ins lodernde Feuer wirfst!“ Da warf die Prinzessin den Pelzmantel in den Ofen. Doch als die Lederjacke hineingeworfen wurde, fing sie schnell Feuer. Dana fuhr mit einem Boot aufs Meer hinaus. Es stellte sich heraus, dass er die fünf Perlen am Hals des Drachenkönigs entfernen wollte. Und diese fünf Perlen sind genau das, was Prinzessin Jiagua will! Aber kurz nachdem das Schiff die Küste verlassen hatte, geriet es in einen starken Sturm. Und der Wind und die Wolken auf dem Meer wogen, als würde ein Sturm aufziehen. Das Boot zitterte weiter, als würde es gleich kentern. Danai umarmte hastig den Mast, ihr Körper zitterte vor Angst. Der Besitzer des Schiffes sagte zu Danai: „Du hast einmal damit geprahlt, dass du den Drachenkönig in Haikou besiegen würdest, du musst den Drachenkönig beleidigt haben! Als Danai hörte, was der Kapitän sagte, fand er, dass es Sinn machte, also kniete er sich hastig nieder, betete zu Gott und sagte Gott, dass er bereit sei, Prinzessin Jiagua aufzugeben, und hoffte, dass Gott ihm vergeben würde. Seltsamerweise beruhigte sich alles in kurzer Zeit, nachdem Da Nai so gebetet hatte. Laut dem, was Prinzessin Jiagua sagte, wollte Yi Suo die Traufe hinaufklettern, um das Vogelnest aufzuheben. Doch sein Pech war groß: Auf halber Höhe des Anstiegs stürzte er versehentlich zu Boden und verletzte sich schwer. Auf diese Weise verlor er auch die Berechtigung, die Prinzessin zu verfolgen. Von den fünf Personen hatte keiner von ihnen die Qualifikation, die Prinzessin zu heiraten, also kehrten sie enttäuscht in die Hauptstadt zurück. Dann atmete die Prinzessin erleichtert auf. "Ah! Ich kann endlich beruhigt sein." Der Herbst ist da. In der kühlen Herbstnacht fühle ich mich immer außerordentlich ruhig. Prinzessin Jiagua schaute immer schweigend, lange Zeit, ohne ein Wort zu sagen, zum Mond am Himmel und vergoss immer Tränen. Jede Nacht schaute ich auf den Mond und vergoss Tränen, ohne ein Wort zu sagen, es schien sehr traurig. Als der alte Mann und die alte Frau das Schweigen von Prinzessin Jiagua sahen, machten sie sich große Sorgen um sie und beschlossen, Prinzessin Jiagua zu fragen. Der alte Mann und die alte Frau fragten Prinzessin Jiagua: "Tochter! Was sind deine Sorgen? Kannst du es mir sagen und zuhören?" „Am 15. August, wenn der Vollmond ist, werden einige Hofdamen aus dem Mond kommen, um mich willkommen zu heißen . Der alte Mann war sehr besorgt und rannte zum Bezirksrichter, um ihn zu bitten, jemanden zum Schutz von Prinzessin Jiagua zu schicken. Der Bezirksrichter stimmte dem Antrag des Ehemanns zu. Er entsandte die beste Armee und schickte viele Bogenschützen, um Prinzessin Jaguya zu beschützen. Kurz darauf erklang eine wunderbare himmlische Musik vom Himmel. Auf diesem Mond erschienen mehrere Hofdamen und Diener und kamen mit einer Kutsche, die die Wolken fuhr. "Bogenschützen! Feuer!" Auf Befehl des Richters öffnete der Bogenschütze seinen Bogen, und als er schießen wollte, verdunkelten sich plötzlich alle Augen und sie konnten nichts mehr klar sehen. Zu diesem Zeitpunkt flog Prinzessin Jiagua plötzlich aus den Armen der alten Frau davon. Nach einer Weile stieg er in den von den Dienern gebrachten Wagen. Die alte Frau war sehr nervös. "Ah! Ah! Prinzessin Jiagua, meine schöne Tochter!..." Zu dieser Zeit schienen der Bezirksrichter und die Armee in einem Traum zu sein. Der Körper konnte sich überhaupt nicht bewegen, und es gab nichts zu tun.Das Auto, in dem Prinzessin Jiagua fuhr, war bereit zur Abfahrt. Als der alte Mann und die alte Frau sahen, dass ihre geliebte Tochter gehen würde, mussten sie Tränen vergießen. Der alte Mann bat die Diener und sagte: „Alle! Bitte nehmt mir meine geliebte Tochter nicht weg! Auch Prinzessin Jiagua weinte, nachdem sie dies gehört hatte. Sie hatte keine andere Wahl, als den beiden alten Männern zu sagen: „Alter Mann, alte Frau! Danke, dass du dich all die Jahre um mich gekümmert hast, ich muss gehen.“ Prinzessin Jiagua winkte den beiden alten Menschen zum Abschied zu: "Auf Wiedersehen... alter Mann, alte Dame..." Unter dem Schutz der Diener stieg Prinzessin Jiagua langsam in den Himmel auf. Der alte Mann, die alte Frau und die Soldaten hatten keine andere Wahl, als Prinzessin Jiagua zuzusehen, wie sie ging. Das Auto von Prinzessin Jiagua flog höher und höher und versank schließlich im Mond. Der alte Mann und die alte Frau hatten keine andere Wahl, als es aufrichtig zu segnen. .



【back to index,回目录】
_ge(); //]]>
【back to index,回目录】