Show Pīnyīn
从前有一个公主,她有一个很怪的想法,谁能用谎言使她生气,并且使她说出这是在撒谎,谁就将是她的丈夫。 为此,国王让在全国宣布公主的决定,从那以后来到王宫编造谎言的人数之多就和天上的飞鸟一样,但是所有的谎言都空洞无物,公主只是回答: “这可能是真的!” 当时有个佃农的儿子,他听说了这件事情之后暗自思量: “如果一个人因为不会撤谎而使一个公主失望,那可真该死!” 他以前没干过这种事,也许正因为如此,他才觉得胸有成竹,敢冒如此的风险。就这样他来到王宫,公主非常和善地请他和她一起在国王的花园里散步,他们一边散步一边开始聊起来。 “你的父母是什么样的人?”公主问。 “我的父亲是个很呆板的人,我的母亲像一匹老母马一样一天到晚干活。他们共有三个孩子。第一个孩子从没生下来,第二个夭折在肚子里,第三个就是我。”他回答说。 “那可能是真的。”公主说。“可是,我父亲的白菜有多好啊,你看见没有?”她说。 “嗅,那不值得一谈。你还是来看看我父亲的白菜吧。有一次十五个骑士为了避雨都躲在一个白菜叶子下面。我出来在叶子上扎了个洞,结果他们都被洪水淹死了,”他说。 “是的,有可能发生这样的事情,”她说。“但是你觉得我父亲的新牲口棚怎么样?” “不错,牲口棚的确不算小。不过,我的父亲建造了一个特别高的牲口棚,一天,盖房顶的工人把斧头掉了下来,在斧头落到地面之前有一只喜鹊竟来得及筑巢、下蛋和把小鸟放在斧头眼里。牲口棚长极了,如果母牛来到公牛那里,小牛犊已经生出来了,可是母牛在去牛栏的路上还没有走到一半。” “是的,这有可能。但是,你看我父亲的牛!”公主说。 “不用说就知道你父亲的牛很多。但是我父亲的牛更多,我们要把奶做成干酪的时候,我们必须在一个干涸了的湖里搅奶。” “但是你们怎样让牛奶变成凝乳状呢?”她问。 “当然了,我们要用马,把小牛皱胃的内膜捆在马腿上,然后把马从牛奶里拉出来。”他说。 “啊哈,然后你们要搅干酪怎么办呢?”公主问。 “我们有一匹老母马,我们可以把它放出来在干酪周围踩。有一次母马趁机在干酪里生起小马驹来,当小马驹从干酪硬皮里走出来的时候,我走了进去。我在干酪里走了一会,这时看见一个穿着赤杨木裤子的人。他正站在那里剁烤面包用的小树枝,两个车轮子还在那里互相玩球。一个车轮子推推我。对不起!我说,我忘记把石头给你拾起来。过了一会我碰见一个人拿着几条鱼。我把干酪皮给他,他把鱼给我作为酬谢。又过了一会我碰见一个人背着捆稻草,我把鱼换成了稻草。然后我就上到空中房顶的稻草上看坐着纺线的太阳,看绕线的月亮,在这同时桑恩克特·佩尔①站在那里采摘燕麦。当我已经看到了我想看的东西之后,我从桑恩克特·佩尔那里抓了一把糠拧成一根绳子,我要下来。可是绳子不够长。于是我在背上挠了一会,结果抓到了一只虱子,我把它剥了,把它的皮割成一条一条的,再做成一根绳子,然后往下又爬了几十公里。后来绳子又完了,我在背上再抓了只虱子做绳子,但是绳子用完之后,我背上没有虱子了。当时我除了把手脚松开之外没有别的办法,突然,我掉在了离地面十五丈高的一个狗窝里,你的父亲和我的父亲坐在那里一边喝酒一边比赛放屁,你父亲输了,他向我父亲借钱……” 要听谎言的公主 保存到QQ书签分享到QQ空间分享到新浪微博 “纯属撤谎!”公主非常生气地咆哮道。 “是的,这是谎言,”他回答。这时公主又恢复了平静,把手递给他,她承认,他赢得了她,这是一个真主会撒谎的狂徒。 国王很快为他们举行了盛大的婚礼,但是我去晚了,未能参加那个婚礼。 ①注:桑恩克特·佩尔是个神话人物。
cóngqián yǒu yīgè gōngzhǔ , tā yǒu yīgè hěnguài de xiǎngfǎ , shéi néng yòng huǎngyán shǐ tā shēngqì , bìngqiě shǐ tā shuōchū zhè shì zài sāhuǎng , shéi jiù jiàng shì tā de zhàngfu 。 wèicǐ , guówáng ràng zài quánguó xuānbù gōngzhǔ de juédìng , cóngnàyǐhòu láidào wánggōng biānzàohuǎngyán de rénshù zhīduō jiù hé tiānshàng de fēiniǎo yīyàng , dànshì suǒyǒu de huǎngyán dū kōngdòngwúwù , gōngzhǔ zhǐshì huídá : “ zhè kěnéng shì zhēnde ! ” dàngshí yǒugè diànnóng de érzi , tā tīngshuō le zhèjiàn shìqing zhīhòu ànzì sīliang : “ rúguǒ yīgè rén yīnwèi bùhuì chèhuǎng ér shǐ yīgè gōngzhǔ shīwàng , nàkězhēn gāisǐ ! ” tā yǐqián méigānguò zhèzhǒng shì , yěxǔ zhèng yīnwèi rúcǐ , tā cái juéde xiōngyǒuchéngzhú , gǎn mào rúcǐ de fēngxiǎn 。 jiù zhèyàng tā láidào wánggōng , gōngzhǔ fēicháng héshàn dìqǐng tā hé tā yīqǐ zài guówáng de huāyuánlǐ sànbù , tāmen yībiān sànbù yībiān kāishǐ liáoqǐlái 。 “ nǐ de fùmǔ shì shénmeyàng de rén ? ” gōngzhǔ wèn 。 “ wǒ de fùqīn shì gè hěn dāibǎn de rén , wǒ de mǔqīn xiàng yīpǐ lǎomǔ mǎ yīyàng yītiāndàowǎn gànhuó 。 tāmen gòngyǒu sānge háizi 。 dìyīgè háizi cóngméi shēng xiàlai , dìèrge yāozhé zài dùzi lǐ , dìsāngè jiùshì wǒ 。 ” tā huídá shuō 。 “ nà kěnéng shì zhēnde 。 ” gōngzhǔ shuō 。 “ kěshì , wǒ fùqīn de báicài yǒu duō hǎo a , nǐ kànjiàn méiyǒu ? ” tā shuō 。 “ xiù , nà bù zhíde yītán 。 nǐ háishi lái kànkan wǒ fùqīn de báicài bā 。 yǒu yīcì shíwǔgè qíshì wèile bìyǔ dū duǒ zài yīgè báicài yèzi xiàmiàn 。 wǒ chūlái zài yèzi shàngzhā le gè dòng , jiéguǒ tāmen dū bèi hóngshuǐ yānsǐ le , ” tā shuō 。 “ shì de , yǒu kěnéng fāshēng zhèyàng de shìqing , ” tā shuō 。 “ dànshì nǐ juéde wǒ fùqīn de xīn shēngkǒupéng zěnmeyàng ? ” “ bùcuò , shēngkǒupéng díquè bùsuàn xiǎo 。 bùguò , wǒ de fùqīn jiànzào le yīgè tèbié gāo de shēngkǒupéng , yītiān , gàifáng dǐng de gōngrén bǎ fǔtóu diào le xiàlai , zài fǔtóu luòdào dìmiàn zhīqián yǒu yīzhī xǐquè jìng láidejí zhùcháo xiàdàn hé bǎ xiǎoniǎo fàngzài fǔtóu yǎnlǐ 。 shēngkǒupéng cháng jíle , rúguǒ mǔniú láidào gōngniú nàli , xiǎoniúdú yǐjīng shēng chūlái le , kěshì mǔniú zài qù niúlán de lùshang huán méiyǒu zǒu dào yībàn 。 ” “ shì de , zhèyǒu kěnéng 。 dànshì , nǐ kàn wǒ fùqīn de niú ! ” gōngzhǔ shuō 。 “ bùyòngshuō jiù zhīdào nǐ fùqīn de niú hěnduō 。 dànshì wǒ fùqīn de niú gēng duō , wǒmen yào bǎ nǎi zuòchéng gānlào de shíhou , wǒmen bìxū zài yīgè gānhé le de húlǐ jiǎonǎi 。 ” “ dànshì nǐmen zěnyàng ràng niúnǎi biànchéng níngrǔ zhuàng ne ? ” tā wèn 。 “ dāngrán le , wǒmen yàoyòng mǎ , bǎ xiǎoniú zhòuwèi de nèimó kǔn zài mǎtuǐ shàng , ránhòu bǎ mǎ cóng niúnǎi lǐlā chūlái 。 ” tā shuō 。 “ ahā , ránhòu nǐmen yào jiǎo gānlào zěnmebàn ne ? ” gōngzhǔ wèn 。 “ wǒmen yǒu yīpǐ lǎomǔ mǎ , wǒmen kěyǐ bǎ tā fàng chūlái zài gānlào zhōuwéi cǎi 。 yǒu yīcì mǔmǎ chènjī zài gānlào lǐ shēngqǐ xiǎo mǎjū lái , dāngxiǎo mǎjū cóng gānlào yìngpí lǐ zǒu chūlái de shíhou , wǒ zǒu le jìnqù 。 wǒ zài gānlào lǐ zǒu le yīhuì , zhèshí kànjiàn yīgè chuānzhuó chìyáng mù kùzi de rén 。 tā zhèng zhàn zài nàli duò kǎomiànbāo yòng de xiǎoshùzhī , liǎnggè chēlúnzi huán zài nàli hùxiāng wánqiú 。 yīgè chēlúnzi tuītuī wǒ 。 duìbuqǐ ! wǒ shuō , wǒ wàngjì bǎ shítou gěi nǐ shíqǐlái 。 guò le yīhuì wǒ pèngjiàn yīgè rén ná zhe jǐtiáo yú 。 wǒ bǎ gānlào pí gěi tā , tā bǎ yú gěi wǒ zuòwéi chóuxiè 。 yòu guò le yīhuì wǒ pèngjiàn yīgè rén bèizhe kǔn dàocǎo , wǒ bǎ yú huànchéng le dàocǎo 。 ránhòu wǒ jiù shàng dào kōngzhōng fángdǐng de dàocǎo shàng kàn zuò zhe fǎngxiàn de tàiyáng , kàn ràoxiàn de yuèliang , zài zhè tóngshí sāng ēnkè tè pèiěr ① zhàn zài nàli cǎizhāi yànmài 。 dāng wǒ yǐjīng kàndào le wǒ xiǎng kàn de dōngxi zhīhòu , wǒ cóng sāng ēnkè tè pèiěr nàli zhuā le yībǎ kāng níngchéng yīgēn shéngzi , wǒyào xiàlai 。 kěshì shéngzi bùgòu cháng 。 yúshì wǒ zài bèishàng náo le yīhuì , jiéguǒ zhuādào le yīzhī shīzi , wǒ bǎ tā bō le , bǎ tā de pí gēchéng yītiáo yītiáo de , zài zuòchéng yīgēn shéngzi , ránhòu wǎngxià yòu pá le jǐshígōnglǐ 。 hòulái shéngzi yòu wán le , wǒ zài bèishàng zài zhuā le zhǐ shīzi zuò shéngzi , dànshì shéngzi yòng wán zhīhòu , wǒ bèishàng méiyǒu shīzi le 。 dàngshí wǒ chúle bǎ shǒujiǎo sōngkāi zhīwài méiyǒu biéde bànfǎ , tūrán , wǒ diào zài le lí dìmiàn shíwǔzhàng gāo de yīgè gǒuwō lǐ , nǐ de fùqīn hé wǒ de fùqīn zuòzài nàli yībiān hējiǔ yībiān bǐsài fàngpì , nǐ fùqīn shū le , tā xiàng wǒ fùqīn jièqián ” yào tīng huǎngyán de gōngzhǔ bǎocún dào qq shūqiān fēnxiǎng dào qq kōngjiān fēnxiǎng dào xīnlàng wēibó “ chúnshǔ chèhuǎng ! ” gōngzhǔ fēicháng shēngqì dì páoxiào dào 。 “ shì de , zhèshì huǎngyán , ” tā huídá 。 zhèshí gōngzhǔ yòu huīfù le píngjìng , bǎshǒu dìgěi tā , tā chéngrèn , tā yíngdé le tā , zhèshì yīgè zhēnzhǔ huì sāhuǎng de kuángtú 。 guówáng hěnkuài wéi tāmen jǔxíng le shèngdà de hūnlǐ , dànshì wǒ qù wǎn le , wèinéng cānjiā nàgè hūnlǐ 。 ① zhù : sāng ēnkè tè pèiěr shì gè shénhuà rénwù 。
Once upon a time there was a princess who had a strange idea that whoever could make her angry with a lie, and make her tell a lie, would be her husband. For this reason, the king made the princess's decision announced throughout the country, and since then as many people came to the palace to tell lies as many as birds in the sky, but all the lies were empty, and the princess just replied: "It could be true!" There was a tenant farmer's son who, when he heard about it, thought to himself: "Damn it if a man disappoints a princess because he can't tell a lie!" He had never done this kind of thing before, maybe because of this, he felt confident enough to take such a risk. So he came to the palace, and the princess very kindly asked him to walk with her in the king's garden, and as they walked they began to talk. "What were your parents like?" asked the princess. "My father was a very dull man, and my mother worked like an old mare. They had three children. The first was never born, the second died in the womb, and the third That's me," he replied. "That may be true," said the princess. "But do you see how good my father's cabbage is?" she said. "Well, that's not worth talking about. You'd better come and see my father's cabbage. Once fifteen knights hid under a cabbage leaf for shelter from the rain. I came out and made a hole in the leaf, and they all died." drowned in the flood," he said. "Yes, it's possible for something like this to happen," she said. "But what do you think of my father's new barn?" "Yes, the barn is not a small one. However, my father built a very high barn. One day, the roofer dropped the axe. Before the ax hit the ground, a magpie had time to build a nest." , lay eggs, and put chicks in the eye of the axe. The barn is so long that if the cow comes to the bull, the calf is already born, but the cow is not halfway to the stall." "Yes, it is possible. But, look at my father's cow!" said the princess. "It goes without saying that your father has a lot of cows. But my father has more cows, and when we make cheese we have to churn milk in a lake that has dried up." "But how do you make milk curd?" she asked. "Of course, we're going to use horses, tie the lining of the calf's abomasum to the horse's legs, and then pull the horse out of the milk," he said. "Aha, and what are you going to do with the cheese?" asked the princess. "We had an old mare that we could let out and trample around the cheese. Once the mare took the opportunity to foal in the cheese, and when the foal came out of the cheese crust, I went in I was walking in the cheese for a while, when I saw a man in alder trousers. He was standing there chopping up twigs for baking, and two wheels were still playing ball with each other. One wheel pushed Push me. Excuse me! I said, I forgot to pick up the stone for you. After a while I met a man with some fish. I gave him the cheese rind and he gave me the fish as a reward. Another day passed Once I met a person carrying a bundle of straw, I replaced the fish with straw. Then I went up to the straw on the roof of the sky to see the sun spinning the thread, and the moon winding the thread. At the same time, Sannkett Pell stood there picking oats. When I had seen what I wanted to see, I took a handful of chaff from Sannkt Pell and twisted it into a rope, and I wanted to come down. But the rope wasn't long enough So I scratched my back for a while, and finally caught a louse, I peeled it off, cut its skin into strips, made a rope, and then climbed down for dozens of kilometers Then the rope ran out again, and I caught another lice on my back to make a rope, but after the rope was used up, there were no more lice on my back. At that time, I had no other way but to loosen my hands and feet. Suddenly, I fell on the ground. In a kennel fifteen feet above the ground, your father and my father sat there drinking and farting in a competition, your father lost, and he borrowed money from my father..." princess who listens to lies Save to QQ Bookmark Share to QQ Zone Share to Sina Weibo "It's a lie!" growled the princess very angrily. "Yes, it's a lie," he replied. Then the princess regained her composure, and gave him her hand, and she confessed that he had won her, a madman whom God would have lied to. The king soon gave them a grand wedding, but I was too late to attend the wedding. ① Note: Sannkt Pere is a mythical figure. .
Érase una vez una princesa que tuvo la extraña idea de que quien pudiera hacerla enojar con una mentira, y hacerla decir una mentira, sería su esposo. Por esta razón, el rey hizo que la decisión de la princesa se anunciara en todo el país, y desde entonces acudió al palacio tanta gente a decir mentiras como pájaros en el cielo, pero todas las mentiras quedaron vacías, y la princesa se limitó a responder: "¡Podría ser verdad!" Había el hijo de un arrendatario que, cuando se enteró, pensó para sí mismo: "¡Maldita sea si un hombre decepciona a una princesa porque no puede decir una mentira!" Nunca había hecho este tipo de cosas antes, tal vez por eso, se sintió lo suficientemente seguro como para correr ese riesgo. Así que llegó al palacio, y la princesa muy amablemente le pidió que caminara con ella en el jardín del rey, y mientras caminaban comenzaron a hablar. "¿Cómo eran tus padres?" preguntó la princesa. "Mi padre era un hombre muy aburrido, y mi madre trabajaba como una yegua vieja. Tuvieron tres hijos. El primero nunca nació, el segundo murió en el vientre y el tercero Así soy yo", respondió. "Eso puede ser cierto", dijo la princesa. "¿Pero ves lo bueno que está el repollo de mi padre?", dijo. "Bueno, no vale la pena hablar de eso. Será mejor que vengas a ver el repollo de mi padre. Una vez, quince caballeros se escondieron debajo de una hoja de repollo para protegerse de la lluvia. Salí e hice un agujero en la hoja, y todos murieron. "Ahogado en la inundación", dijo. "Sí, es posible que suceda algo así", dijo. "Pero, ¿qué piensas del nuevo granero de mi padre?" "Sí, el granero no es pequeño. Sin embargo, mi padre construyó un granero muy alto. Un día, el techador dejó caer el hacha. Antes de que el hacha tocara el suelo, una urraca tuvo tiempo de construir un nido", pone huevos. , y pon pollitos en el ojo del hacha. El establo es tan largo que si la vaca viene al toro, el ternero ya ha nacido, pero la vaca no está a la mitad del establo". "Sí, es posible. ¡Pero mira la vaca de mi padre!", dijo la princesa. "No hace falta decir que tu padre tiene muchas vacas. Pero mi padre tiene más vacas, y cuando hacemos queso tenemos que batir leche en un lago que se ha secado". "¿Pero cómo se hace la leche cuajada?", preguntó. "Por supuesto, vamos a usar caballos, atar el revestimiento del abomaso del ternero a las patas del caballo y luego sacar al caballo de la leche", dijo. -Ajá, ¿y tú qué vas a hacer con el queso?- preguntó la princesa. "Teníamos una yegua vieja que podíamos soltar y pisotear el queso. Una vez que la yegua aprovechó para parir en el queso, y cuando el potro salió de la corteza de queso, entré. Estaba caminando en el queso durante Un rato, cuando vi a un hombre con pantalones de aliso. Estaba parado allí cortando ramitas para hornear, y dos ruedas seguían jugando a la pelota entre sí. Una rueda empujó Empújame. ¡Disculpe! Dije, olvidé recoger la piedra para ti. Después de un tiempo me encontré con un hombre con un poco de pescado. Le di la corteza de queso y él me dio el pescado como recompensa. Pasó otro día Una vez que me encontré con una persona que llevaba un paquete de paja, reemplacé el pescado con paja. Luego subí a la paja en el techo del cielo para ver el sol hilando el hilo, y la luna enrollando el hilo. Al mismo tiempo, Sannkett Pell se quedó allí recogiendo avena. Cuando hube visto lo que quería para ver, tomé un puñado de paja de Sannkt Pell y lo retorcí en una cuerda, y quería bajar, pero la cuerda no era lo suficientemente larga, así que me rasqué la espalda por un rato y finalmente atrapé un piojo, yo Lo pelé, corté su piel en tiras, hice una cuerda y luego descendí por docenas de kilómetros. Luego la cuerda se acabó de nuevo y atrapé otros piojos en mi espalda para hacer una cuerda, pero después de que la cuerda se agotó, no había más piojos en mi espalda. En ese momento, no tenía más remedio que aflojarme las manos y los pies. De repente, caí al suelo. En una perrera a quince pies del suelo, tu padre y mi padre estaban sentados allí. bebiendo y tirando pedos en una competencia, tu padre perdió, y le pidió dinero prestado a mi padre..." princesa que escucha mentiras Guardar en QQ Marcar como favorito Compartir en QQ Zone Compartir en Sina Weibo "¡Es mentira!" gruñó la princesa muy enojada. "Sí, es mentira", respondió. Entonces la princesa recobró la compostura, y le dio la mano, y le confesó que la había ganado, un loco al que Dios le hubiera mentido. El rey pronto les dio una gran boda, pero llegué demasiado tarde para asistir a la boda. ① Nota: Sannkt Pere es una figura mítica. .
Il était une fois une princesse qui avait l'étrange idée que quiconque pourrait la mettre en colère par un mensonge et lui faire mentir serait son mari. Pour cette raison, le roi a annoncé la décision de la princesse dans tout le pays, et depuis lors, autant de personnes sont venues au palais pour raconter des mensonges autant que d'oiseaux dans le ciel, mais tous les mensonges étaient vides, et la princesse a simplement répondu : "Ça pourrait être vrai !" Il y avait le fils d'un fermier qui, quand il en a entendu parler, s'est dit : "Merde si un homme déçoit une princesse parce qu'il ne sait pas mentir !" Il n'avait jamais fait ce genre de chose auparavant, peut-être à cause de cela, il se sentait suffisamment en confiance pour prendre un tel risque. Alors il vint au palais, et la princesse lui demanda très gentiment de se promener avec elle dans le jardin du roi, et pendant qu'ils marchaient, ils se mirent à parler. " Comment étaient vos parents ? " demanda la princesse. "Mon père était un homme très ennuyeux et ma mère travaillait comme une vieille jument. Ils ont eu trois enfants. Le premier n'est jamais né, le deuxième est mort dans le ventre de sa mère et le troisième, c'est moi", a-t-il répondu. "C'est peut-être vrai", dit la princesse. "Mais tu vois comme c'est bon le chou de mon père ?" dit-elle. "Eh bien, ce n'est pas la peine d'en parler. Vous feriez mieux de venir voir le chou de mon père. Une fois, quinze chevaliers se sont cachés sous une feuille de chou pour s'abriter de la pluie. Je suis sorti et j'ai fait un trou dans la feuille, et ils sont tous morts. « noyé dans le déluge », dit-il. "Oui, il est possible que quelque chose comme ça se produise", a-t-elle déclaré. « Mais que penses-tu de la nouvelle grange de mon père ? "Oui, la grange n'est pas petite. Cependant, mon père a construit une grange très haute. Un jour, le couvreur a laissé tomber la hache. Avant que la hache ne touche le sol, une pie a eu le temps de construire un nid." , pondre des œufs , et mettre des poussins dans le chas de la hache. La grange est si longue que si la vache vient au taureau, le veau est déjà né, mais la vache n'est pas à mi-chemin de la stalle. " Oui, c'est possible. Mais, regarde la vache de mon père ! " dit la princesse. "Il va sans dire que ton père a beaucoup de vaches. Mais mon père a plus de vaches, et quand on fait du fromage, on est obligé de baratter le lait dans un lac qui s'est asséché." "Mais comment fait-on du lait caillé ?" demanda-t-elle. "Bien sûr, nous allons utiliser des chevaux, attacher la doublure de la caillette du veau aux jambes du cheval, puis retirer le cheval du lait", a-t-il déclaré. "Aha, et qu'est-ce que tu vas faire avec le fromage ?" demanda la princesse. "Nous avions une vieille jument que nous pouvions sortir et piétiner autour du fromage. Une fois que la jument en a profité pour pouliner dans le fromage, et quand le poulain est sorti de la croûte de fromage, je suis entré Je marchais dans le fromage pendant un moment, quand j'ai vu un homme en pantalon d'aulne. Il se tenait là en train de couper des brindilles pour la cuisson, et deux roues jouaient encore au ballon l'une avec l'autre. Une roue a poussé Poussez-moi. Excusez-moi ! J'ai dit, j'ai oublié de ramasser la pierre pour toi. Au bout d'un moment, j'ai rencontré un homme avec du poisson. Je lui ai donné la croûte du fromage et il m'a donné le poisson en récompense. Un autre jour s'est écoulé. Une fois que j'ai rencontré une personne portant une botte de paille, j'ai remplacé le poisson. avec de la paille. Puis je suis monté vers la paille sur le toit du ciel pour voir le soleil filer le fil, et la lune enrouler le fil. En même temps, Sannkett Pell se tenait là en train de cueillir de l'avoine. Quand j'ai vu ce que je voulais pour voir, j'ai pris une poignée de paille de Sannkt Pell et je l'ai tordue en une corde, et je voulais descendre. Mais la corde n'était pas assez longue Alors je me suis gratté le dos pendant un moment, et j'ai finalement attrapé un pou, j'ai l'a épluché, a coupé sa peau en lanières, a fait une corde, puis est descendu sur des dizaines de kilomètres Puis la corde s'est de nouveau épuisée, et j'ai attrapé un autre poux sur mon dos pour faire une corde, mais après que la corde ait été épuisée, il n'y avait plus de poux sur mon dos. A ce moment-là, je n'avais d'autre moyen que de desserrer mes mains et mes pieds. Soudain, je suis tombé par terre. Dans un chenil à quinze pieds au-dessus du sol, ton père et mon père étaient assis là buvant et pétant dans un concours, ton père a perdu, et il a emprunté de l'argent à mon père..." princesse qui écoute les mensonges Enregistrer sur QQ Marque-page Partager sur QQ Zone Partager sur Sina Weibo « C'est un mensonge ! » grogna la princesse très en colère. "Oui, c'est un mensonge," répondit-il. Alors la princesse reprit son calme, et lui tendit la main, et elle avoua qu'il l'avait gagnée, une folle à qui Dieu aurait menti. Le roi leur donna bientôt un grand mariage, mais j'étais trop tard pour assister au mariage. ① Remarque : Sannkt Pere est une figure mythique. .
昔々、嘘で彼女を怒らせ、嘘をつくことができる人は誰でも彼女の夫になるだろうという奇妙な考えを持っていた王女がいました. このため、国王は王女の決定を全国に発表し、それ以来、空の鳥の数だけ多くの人々が宮殿に来て嘘をつきましたが、すべての嘘は空っぽで、王女はただ答えました: 「それは本当かもしれません!」 小作農の息子は、それを聞いてこう思いました。 「嘘がつかないからといって、男が姫をがっかりさせたら、くそっ!」 そんなことをしたことがなかった彼は、そのせいか、リスクを冒す自信があったのだろう。それで王様が宮殿に来ると、お姫様はとても親切に王様の庭を一緒に歩くように頼みました。 「あなたの両親はどんな人だったの?」と王女は尋ねた。 「私の父はとても冴えない男で、母は年老いた雌馬のように働きました。彼らには 3 人の子供がいました。1 人目は生まれることがなく、2 人目は子宮の中で亡くなり、3 人目は私です」と彼は答えました。 「それは本当かもしれません」と王女は言いました。 「でも、お父さんのキャベツがどれだけおいしいかわかる?」と彼女は言いました。 「まあ、そんなことは話にならないよ。うちの父のキャベツを見に行った方がいいよ。かつて15人の騎士が雨よけのためにキャベツの葉の下に隠れていた。私が出てきて葉っぱに穴を開けたら、みんな死んでしまった。 「洪水で溺死した」と彼は言った。 「はい、このようなことが起こる可能性があります」と彼女は言いました. 「でも、私の父の新しい納屋についてどう思いますか?」 「はい、納屋は小さい納屋ではありません。しかし、私の父は非常に高い納屋を建てました。ある日、屋根葺き職人が斧を落としました。斧が地面に落ちる前に、カササギが巣を作る時間がありました。」 、そしてひよこを斧の目に入れます. 納屋はとても長いので、牛が雄牛に来たら、子牛はすでに生まれていますが、牛は屋台の途中ではありません. 「はい、可能です。でも、私の父の牛を見てください!」と王女は言いました。 「あなたのお父さんがたくさんの牛を飼っているのは言うまでもありません。でも、私のお父さんはもっとたくさんの牛を飼っていて、チーズを作るときは干上がった湖で牛乳をかき混ぜなければなりません。」 「でもどうやってミルクカードを作るの?」と彼女は尋ねた. 「もちろん、馬を使い、ふくらはぎの第四胃の裏地を馬の足に結び、馬をミルクから引き抜きます」と彼は言いました. 「あはは、チーズはどうするの?」とお姫様はたずねました。 「私たちはチーズの周りを放して踏みにじることができる古い牝馬を飼っていました。一度、牝馬がチーズの中で子馬になる機会を得て、子馬がチーズの皮から出てきたとき、私はチーズの中を歩いていました。しばらくして、ハンノキのズボンをはいた男を見た. 彼はそこに立ってパンを焼くために小枝を切り刻んでいた. 2つの車輪はまだ互いにボールで遊んでいた. 1つの車輪が押された. すみません!しばらくすると、魚を持っている男性に出会い、チーズの皮を渡すと、ご褒美として魚をくれました. また日が経ちました. わらの束を持っている人に会ったら、魚を交換しました.それから私は空の屋根のわらに登って、太陽が糸を紡ぎ、月が糸を巻くのを見ました. 同時に、サンケット・ペルはそこに立ってオートムギを摘みました.ほらサンクトペルの籾殻を一掴み ひねってロープにして 降りたかったけど ロープの長さが足りなかったので しばらく背中を引っ掻いて やっとシラミを捕まえた剥がして皮を細く切り 縄を作って何十キロも降りてきた また縄が切れて 背中にまたシラミを捕まえて縄を作ったのですが 縄を使い切った後背中のシラミはもういませんでした. その時, 私は手と足を緩めるしかありませんでした. 突然, 私は地面に倒れました. 地上15フィートの犬小屋で, あなたの父と私の父はそこに座っていました.飲み会でオナラして、お父様が負けて、私の父にお金を借りて……」 嘘を聞く姫 QQ ブックマークに保存 QQ Zone に共有 Sina Weibo に共有 「嘘だ!」と王女はとても怒ってうなった。 「はい、嘘です」と彼は答えた。それから王女は落ち着きを取り戻し、彼に手を差し伸べ、神が嘘をついたであろう狂人である彼が彼女を勝ち取ったことを告白しました. 王様はすぐに盛大な結婚式を挙げましたが、私は遅すぎて結婚式に出席できませんでした。 ①注:サンクト・ペレは神話上の人物です。 .
Es war einmal eine Prinzessin, die die seltsame Idee hatte, dass jeder, der sie mit einer Lüge wütend machen und sie zum Lügen bringen könnte, ihr Ehemann sein würde. Aus diesem Grund ließ der König die Entscheidung der Prinzessin im ganzen Land bekannt geben, und seitdem kamen so viele Menschen in den Palast, um zu lügen, wie Vögel am Himmel, aber alle Lügen waren leer, und die Prinzessin antwortete nur: "Es könnte wahr sein!" Da war ein Pachtbauernsohn, der dachte sich, als er davon hörte: "Verdammt, wenn ein Mann eine Prinzessin enttäuscht, weil er nicht lügen kann!" Er hatte so etwas noch nie zuvor getan, vielleicht fühlte er sich deshalb selbstsicher genug, um ein solches Risiko einzugehen. So kam er zum Palast, und die Prinzessin bat ihn sehr freundlich, mit ihr in den Garten des Königs zu gehen, und während sie gingen, begannen sie zu reden. „Wie waren deine Eltern?“ fragte die Prinzessin. „Mein Vater war ein sehr langweiliger Mann, und meine Mutter arbeitete wie eine alte Stute. Sie hatten drei Kinder. Das erste wurde nie geboren, das zweite starb im Mutterleib und das dritte, das bin ich“, antwortete er. „Das mag stimmen,“ sagte die Prinzessin. „Aber siehst du, wie gut der Kohl meines Vaters ist?“ sagte sie. „Nun, das ist nicht der Rede wert. Du solltest besser kommen und dir den Kohl meines Vaters ansehen. Einmal versteckten sich fünfzehn Ritter unter einem Kohlblatt, um Schutz vor dem Regen zu finden. Ich kam heraus und bohrte ein Loch in das Blatt, und sie alle starben. „in der Flut ertrunken“, sagte er. „Ja, so etwas kann passieren“, sagte sie. "Aber was hältst du von der neuen Scheune meines Vaters?" "Ja, die Scheune ist nicht klein. Mein Vater hat aber eine sehr hohe Scheune gebaut. Eines Tages ließ der Dachdecker die Axt fallen. Bevor die Axt den Boden berührte, hatte eine Elster Zeit, ein Nest zu bauen." Sie legte Eier , und stecke Küken in das Auge der Axt. Der Stall ist so lang, dass, wenn die Kuh zum Stier kommt, das Kalb schon geboren ist, aber die Kuh ist noch nicht auf halbem Weg zum Stall. "Ja, es ist möglich. Aber sieh dir die Kuh meines Vaters an!", sagte die Prinzessin. „Natürlich hat dein Vater viele Kühe. Aber mein Vater hat mehr Kühe, und wenn wir Käse machen, müssen wir Milch in einem ausgetrockneten See schlagen.“ „Aber wie macht man Quark?“, fragte sie. „Natürlich werden wir Pferde verwenden, das Futter des Labmagens des Kalbes an die Beine des Pferdes binden und dann das Pferd aus der Milch ziehen“, sagte er. „Aha, und was machst du mit dem Käse?“ fragte die Prinzessin. „Wir hatten eine alte Stute, die wir rauslassen und um den Käse herumtrampeln konnten. Sobald die Stute die Gelegenheit nutzte, um im Käse zu fohlen, und als das Fohlen aus der Käsekruste kam, ging ich hinein, weil ich im Käse gelaufen war eine Weile, da sah ich einen Mann in Erlenhose, der stand da und zerkleinerte Zweige zum Backen, und zwei Räder spielten noch miteinander Ball. Ein Rad drückte, schubs mich, Entschuldigung, ich sagte, ich habe vergessen aufzuheben den Stein für dich Nach einer Weile traf ich einen Mann mit ein paar Fischen Ich gab ihm die Käserinde und er gab mir den Fisch als Belohnung Ein weiterer Tag verging Als ich eine Person traf, die ein Strohbündel trug, ersetzte ich den Fisch mit Stroh. Dann ging ich hinauf zum Stroh auf dem Dach des Himmels, um zu sehen, wie die Sonne den Faden spinnen und den Mond den Faden spinnen. Zur gleichen Zeit stand Sannkett Pell da und pflückte Hafer. Als ich gesehen hatte, was ich wollte Um zu sehen, nahm ich eine Handvoll Spreu von Sannkt Pell und drehte sie zu einem Seil, und ich wollte herunterkommen, aber das Seil war nicht lang genug, also kratzte ich mir eine Weile den Rücken und fing schließlich eine Laus, ich schälte es ab, schnitt seine Haut in Streifen, machte ein Seil und kletterte dann Dutzende von Kilometern hinab. Dann lief das Seil wieder aus, und ich fing eine weitere Läuse auf meinem Rücken, um ein Seil zu machen, aber nachdem das Seil aufgebraucht war, es waren keine Läuse mehr auf meinem Rücken. Damals blieb mir nichts anderes übrig, als meine Hände und Füße zu lösen. Plötzlich fiel ich auf den Boden. In einem Zwinger fünfzehn Fuß über dem Boden saßen dein Vater und mein Vater trinken und furzen bei einem Wettbewerb, dein Vater hat verloren und er hat sich Geld von meinem Vater geliehen..." Prinzessin, die Lügen hört In QQ speichern Lesezeichen In QQ Zone teilen In Sina Weibo teilen „Das ist eine Lüge!“ knurrte die Prinzessin sehr wütend. „Ja, es ist eine Lüge“, antwortete er. Dann gewann die Prinzessin ihre Fassung wieder und reichte ihm ihre Hand, und sie gestand, dass er sie gewonnen hatte, einen Wahnsinnigen, den Gott belogen hätte. Der König gab ihnen bald eine große Hochzeit, aber ich war zu spät, um an der Hochzeit teilzunehmen. ① Hinweis: Sannkt Pere ist eine mythische Figur. .