Show Pīnyīn

孔雀公主

 一 距今三四百年以前,版纳勐海地方,由一位憨直而缺少主见的召勐海管理着。他有钱有势,就是没有儿子,夫妻两人常常为这件事发愁,指望有一个儿子承袭家业。 在一个初春的早晨,召勐海的妻子生了一个白胖胖的儿子。夫妻俩非常疼爱,盖厚些,怕他热了,盖薄了,怕他受凉。眼看着儿子一天天长大,他俩给他取了个名字,叫召树屯,送他到勐萨瓦丁萨地方去学本领。召树屯聪明强悍,不但写得一手好傣文,而且特别熟练弓箭——能射中天边的飞鸟、狂奔着的野兽。他的两只眼睛如同金珠似的炯炯发光,他的面貌比美貌的天仙爹把①的面庞还要秀丽。说起话来,就像摇响的银铃儿似的清脆悦耳。女孩子们看见了他,张着嘴闭不下去,睁大的眼睛眨不下来。召勐海越来越关心儿子的婚事,三番两次地劝他和体面人家的女儿成亲,都被召树屯婉言回绝了。召树屯有自己的理想,他希望能够和一位既聪明又美丽的女郎结为永久的伴侣。 有一天,他带了弓箭和佩刀,骑上一匹像麻麻尼戛②样的骏马,踏着宽阔葱绿的沃野,翻过一座座山岗,穿过茂密密的森林,去寻访他心爱的人儿。 途中,他遇到了一位忠实的猎人,二人交上了朋友,他把自己的心思对猎人说了:“启明星远在天边,可是望得清清楚楚;美丽贤慧的姑娘生在民间,我怎么找不着也看不见呢?” 猎人笑嘻嘻地答道:“爱情和忠贞诚挚的人永远是知交,坚持住纯洁的愿望,深藏着的泉水也会涌到地面上来的。”召树屯点了点头。猎人继续说: “离这儿不远,有一个朗丝娜湖,碧蓝的湖水清澈如镜,每隔七天,便有七位美丽非凡的孔雀公主飞来游泳,她们像七束鲜艳透明的花朵。特别是年纪最轻的姑娘,她会使你亲切地体会到什么是美女南点阿娜①的花容月貌,什么叫做智慧和伶俐。” 召树屯喜出望外,便和猎人催动马儿,来到朗丝娜湖边躲藏起来。 二 中午的气候,很是温和。随着阵阵微风,送来了诱人的馨香。天空中闪耀着五彩斑烂的光泽,映照着一湖涟滴,分外美丽。就在这个时候,从远方飞来了七只孔雀,轻盈盈地歇落在朗丝娜湖边,卸下孔雀擎,变成七个年轻的姑娘,嘻嘻笑笑地跳进湖去凫水玩。躲在一旁的召树屯和猎人简直看出了神。不一会,孔雀公主们上了岸,披上了孔雀氅,在湖滨跳起了柔美的舞蹈,袅袅娜娜,好看得很。尤其是七妹妹兰吾罗娜的舞姿格外优美。召树屯特别 ①爹把:傣族神话中的美男子,会使法术,多变化。 ②麻麻尼戛:能够飞翔的神马。 ①南点阿娜:傣族传说中最美丽的仙女。 爱她,恨不得跑过去仔细看她几眼。一刹那间,姑娘们又变成七只孔雀,凌空而起,向西飞去。 召树屯对着天边逝去的七个小黑点,失望和懊丧的情绪塞满了心胸。猎人明白了自己朋友的心境,劝慰道:“再过七天,她们又会来的。那时候,你爱上谁,就把谁的孔雀氅藏起来,留下她谈心就是了。” 召树屯这才稍稍平静下来,耐心地等着,等着。这一天终于来到了,太阳挂在当空,召树屯和猎人都清楚地看见天边闪现了七颗钻石般晶莹的圆点,迎面飞翔过来,渐渐地露出七只孔雀的身影,落在朗丝娜湖边,依旧变成七个少女去游泳。召树屯目不转睛地看准了兰吾罗娜悬挂孔雀氅的一丛花枝,当姑娘们自由自在地游泳的时候,他便悄悄地把兰吾罗娜的衣服偷藏起来。 姑娘们洗完了澡,不见了七妹妹小公主的孔雀氅,都非常着急。兰吾罗娜差点儿哭起来了。姐姐们劝她说:“我们背着你飞回去吧!”这一句话可把召树屯吓坏了,情不自禁地道:“别走!”他还想说“孔雀氅在这儿!” 却被猎人捂住了嘴。然而孔雀姑娘们听见陌生人喊叫的声音,慌忙纵身飞走了。兰吾罗娜失去孔雀氅的帮助,无法飞翔,只好把身体藏在花树丛中,过了许久,不见动静,便走出来,整理整理紧身的衣裙,东边找找,西边找找,但孔雀氅的影儿一点也没有。突然树枝上响起了嘻嘻嘻的笑声,原来是一只俏皮的松鼠哩!她问道:“松鼠松鼠,你看见我的孔雀氅了吗?”松鼠又嘻嘻嘻地笑了。“看人家急成这样,你还笑呢!我看你准是知道了,快告诉我吧!”兰吾罗娜着急他说。松鼠抖动着胡须,用尾巴指了指召树屯躲藏的地方,便连蹦带跳地走了。兰吾罗娜向前走着,暗自寻思:“能有谁到这儿来呢?”一只鸢鹰由天空飞过,她又想:“莫非是它啄去了么?”正在这个时候,召树屯暗中搭箭,“嗖”的一声,把鸢鹰射落在兰吾罗娜的脚边。兰吾罗娜慌忙拾起心窝上中了一箭的鸢鹰,又惊又喜,她四处张望射这支箭的是什么人。不料有人在后面喊了一声:“姑娘,射中了么!” 兰吾罗娜扭过头来,已经来不及回避了,呆呆地看着走拢来的召树屯。 过了许久,她才轻轻地答道:“正射在心上。”这声音像棉桃吐絮般柔和。 他们两人的眼睛互相凝视着。 “请问这位年轻的哥哥,有没有看见我的孔雀氅?” “这位姑娘不在家里,怎么到这荒郊野坝来找孔雀氅呢?” “我和六位姐姐来到朗丝娜湖游泳,挂在树上的孔雀氅却不见了。” “附近又没有村庄,姑娘长得如花似玉,一定是天仙南点阿娜下凡来了。” “我是勐庄哈魔玉匹丫的第七个女儿兰吾罗娜。哥哥必定是美男子天仙哈荫①,要不就是美貌的海王叭纳②;人世间绝没有生得这样漂亮的美少年。” “不,我是召勐海的儿子召树屯。在千里之外闻见小姐这儿鲜花的芳香特意跑来的,但愿这朵鲜花还未被人采去。” “看这位哥哥多么会说话呀!难道是嘴尖舌巧,传递情话的鹦哥飞到我的面前了吗?这儿哪有千瓣莲花——南金欢版戛③那样的人品和花儿呢?这 ①哈荫:傣族神话中机智万能、最漂亮的一个美男子。 ②叭纳:傣族传说中海洋里最大最有本事的一个官,他是最美貌的人。 ③南金欢版戛:傣族民间故事里的一位女主人公的名字,意思是一朵芳香艳丽的千瓣莲花。 儿的花儿呀,打骨朵的时候低着头,开花的时候生怕人看见笑话,从来没有人到花树脚来浇浇水,抚摸抚摸,哪里会被人摘去!” “一颗宝石,应该让巧匠加工琢磨,才会灿烂夺目;小姐的手指上,为什么还不戴上心上人的戒指呢?” “荒野里的一块石头,谁愿意把它当作宝石;嵌宝石的金戒指,谁愿意往荒野里丢!” “我装了一盒饭,只吃了半盒;我铺了一个垫褥,只睡了半边。天上的流星,为什么那样孤独,竟没有人和它作伴!” “可惜太阳升起的时候,月亮已经落下;两个世界的人,不便相处。不然,顾不得丑陋愚蠢,我愿意替孤单的人洗碗洗筷,喂鸡喂猪。” “白酒里撒上了辣椒,既是甜心甜意,就千万别辣伤了别人的心肠吧!” 召树屯见兰吾罗娜已动了心,便大胆他说道:“我走千山万水,在这里等了你七天七夜,亲爱的兰吾罗娜,应允我真挚的请求:和我一道回去,永辈子在一块儿生活。” 兰吾罗娜早被召树屯的表白所感动,愿意以身相许了,于是说道:“水流出去是容易的,但是淌回来就难了。一道生活自然乐意,就怕你父母亲不喜欢,头人百姓不喜欢,叫我端起饭碗吃不下,早早晚晚眼泪不干。” “绝不会的,我父母亲疼我爱我,我爱上的人他们也会当做自己的心肝。 何况你生成南点阿娜的美貌,你的光辉将照遍版纳勐海,头人、百姓一定欢迎你做我的元配夫人。” “让我父亲匹丫知道了,他会不高兴的。” “住在我们家里,还怕什么?把这个戴上吧!”召树屯取下一只镶宝石的金戒指,亲手戴在兰吾罗娜的小手指上,作为订婚的礼物。 兰吾罗娜取出一颗宝石递给召树屯道:“可以从这颗宝石里面看见你想念的人儿。” 召树屯和兰吾罗娜订婚了,朗丝娜湖上开了一朵并蒂莲花。 他俩骑上高大的骏马。猎人见朋友的愿望已经实现,便出来祝贺他们。 召树屯深深谢过了猎人,伴着兰吾罗娜回去了。 三 召勐海虽说不喜欢一个来历不明的姑娘做自己的儿媳,但是拗不过召树屯的执意请求,只好勉强地同意他俩结了婚。小两口的日子过得挺好。 可是不久以后,别个地方的头人带了兵马来攻打召勐海了。人们都很恐慌,英雄的召树屯和兰吾罗娜商量了一个通宵,决定向父亲讨一支军队去阻击劲敌。父亲同意了。 召勐海天天打听战报,天天都传来召树屯败阵退却的消息,眼看着战火快要延烧到自己所在的城子了,心中忧虑重重,便请星象家阿章龙祈神问卦。 阿章龙根本不知道召树屯夫妇用的计谋,竟然萌起了杀害孔雀姑娘的恶念,对召勐海说道:“兰吾罗娜是妖怪变的,她带来了灾难和不幸,若不把她杀掉,版纳勐海必定要吃败仗!”召勐海听了阿章龙的话,心里踌躇不定:“要是把儿媳杀了,让儿知道了可怎么办呢?要是留下儿媳妇,吃了败仗又怎么办呢?”他想来想去,在坏心头人的怂恿下,勉强决定杀孔雀姑娘。 被冤屈的兰吾罗娜来到刑场,平常穿着的锦衣绣裙都被阿章龙焚毁“驱邪”了。她暗自伤心流泪,不愿意就此和召树屯永远分离,便想了一个巧妙的主意,对召勐海说道:“在我和你们分别之前,请允许我披上孔雀氅跳一次舞吧!” 召勐海怜悯她,因而满足她这一点点最后的愿望,便把五光十色、绚丽灿烂的孔雀氅给兰吾罗娜披了,松了缚她的绳索,让她跳起孔雀舞来。谁知道孔雀舞具有这么强烈的感染人心的力量啊!那翩翩柔和的舞姿,那含情脉脉的眼神,充满了和平善良的精神,感动得持刀的刽子手们松掉了屠刀,那些残忍愚昧的心灵,仿佛被圣洁的泉水洗涤过一次似的。人们都忘记了置身在刑场上,而孔雀公主兰吾罗娜已渐渐化为孔雀,徐徐凌空而去,无影无踪。 当召勐海想起阿章龙的话来时,刑场上已空无一人了。 四 战争进入了决定性阶段,果然没逃出召树屯和兰吾罗娜的计谋:侵犯的敌人在葫芦山谷被围得水泄不通,召树屯的队伍一鼓作气地把敌人消灭干净了。召树屯胜利归来,召勐海大设筵席替儿子贺功。歌手赞哈勐代表人民以欢跃的心情歌唱道: 椰子果汁香香甜甜。 靠坚实的外壳保住; 勐海人民安居乐业, 靠英雄的召树屯保护。 召树屯笑着向众人说道:“这是兰吾罗娜的功劳。全靠她的好计谋,把敌人诱到葫芦山谷里全部消灭掉。还是请兰吾罗娜出来接受大家的祝贺吧!” 他这一说不打紧,召勐海和阿章龙却万分惭愧,深恨不该逼走兰吾罗娜,错把好人当坏人。士兵们和百姓们不约而同地泪下如雨,追念兰吾罗娜的名字,立刻悲痛沉寂。“她……”召树屯不愿猜测有什么不幸的事情发生了。 而召勐海却怀着悔悟伤感的心情,结结巴巴地把逼走儿媳的前因后果对召树屯坦白地说了。这好比大晴天响起了霹雳,熊熊的火焰一下子被子浇熄,召树屯昏倒了。他苏醒过来时口口声声念着兰吾罗娜的名字,掏出订婚时妻子赠送的宝石教玛哈铃,第一眼就好像看见兰吾罗娜备受她父亲魔王匹丫的责骂,心里一阵刺痛,又昏倒过去了。苏醒以后,他怀着愤怒和重新获得希望的心情,跨上战马,向着朗丝娜湖的方向,飞马加鞭,日夜不停地去寻找兰吾罗娜。 那一天,孔雀公主忧忧伤伤地离开了召树屯的家,想起了分别已久的六位姐姐,不自觉地向着自己的家乡勐庄哈飞去,心里无论如何也舍不得召树屯。经过朗丝娜湖的上空,她遇见一位仙人帕腊西,便把自己的金手镯取下来,托付帕腊西交给前来找她的召树屯:“见物犹见人,物在人犹在。”兰吾罗娜说:“前去穷山恶水,万分危险,请告诉他不再去找我。”说罢,便啜泣着飞回勐庄哈去了。 召树屯乘的马几乎悬在空中,飞也似地向前驰骋,越过沃野、山岗和森林。战马精疲力竭,困乏死了。召树屯只好一步步行走;渴了,捧些泉水解渴;饿了,捕捉野兽充饥;十分困倦的时候,靠在树脚下休息一会儿。一天天过去,他终于来到了朗丝娜湖边。他想起会见孔雀公主的情景,不觉哭了起来。这哭声惊动了仙人帕腊西,他便走出来把金手锡交给召树屯,劝召树屯返回家去。召树屯看见妻子兰吾罗娜的手镯,越发伤心,放声大哭,说什么也要去找孔雀公主。帕腊西好意地劝他道:“由这里到你妻子住的勐庄哈地方,要走很远很远,很难识别通行的路程;要经过无法涉渡的流沙与江河,要碰到忽开忽闭、能把人夹死的山峡;还有吃人的怪鸟摩哈西里林拦住去路;即使顺利地到了勐庄哈地方,兰吾罗娜的父亲匹丫也不会饶恕你的——那是一个食人成性的魔王。我劝你还是转回家去吧!” 然而,召树屯已经许下了誓愿:若不能和妻子重逢,永不回头;纵然死了,也是甘心情愿的。帕腊西被召树屯对兰吾罗娜忠贞不二的爱情所感动,便不再劝阻召树屯,还送了一只猴子替召树屯带路,送了一把刀、一副弓箭和一把剪子一几件宝贝给召树屯,帮助他克服将遇到的困难。召树屯欣喜若狂,辞别了帕腊西,由猴子引领着,继续踏上了漫长的艰辛的旅途。 五 一天,来到了汹涌澎湃的流沙河边,上无渡口下无桥,既不能涉水,又不能插翅飞过,更不能半途而废地转回去。召树屯焦急地想尽各种办法,都不能抑制住倾泻的流沙。他下意识地拔出帕腊西赠送的主刀,愤怒地向流沙砍去,不料用力过猛,宝刀失手掉下河里去了。一忽儿,突然在流沙河里浮游出一条巨大的彩虹般的蟒蛇来,它的脊背凸露在流沙面上;头在岸那边,尾在岸这边,好似一座浮桥。那只敏慧的猴子立刻引着召树屯由蟒蛇脊梁上飞跑过彼岸去。然后,蟒蛇便自个儿游走了。 召树屯走呀走的,又来到了高耸入云的山峡前面。这山峡很是险恶,忽而合拢,忽而分开,永不停息,人要是想过去,就得待它分开的一刹那间,但在山峡里走不上几步,山峡又会迅速合拢来把人夹死,召树屯摇了摇头,悲哀地叹道:“难道就这样被拦在山这边,再也见不到兰吾罗娜了吗?不!” 他鼓励自己道:“一定要设法过去!”然而,他采取的种种办法都没有效果,可恶可怕的山峡依旧拦在前进的道上。最后,召树屯取下了仙人帕腊西送给的弓箭,对着刚刚分开的山峡,拉满了弓,搜的一箭射过去,巧得很,这支箭把企图合拢的山峡挡住了。召树屯立即牵着猴子飞快地跑过山峡。 又走了许多天,经过一座遮天蔽日的原始森林,这是吃人的怪鸟摩哈西里林的巢穴,阴冷凄凉,十分恐怖。召树屯感到疲倦,便把猴子拴在一株大树上,自个儿爬上树去歇息。他刚刚朦胧欲睡,忽地刮起了一阵狂风,原来是摩哈西里林和它的雌鸟回巢来了——这巢就在召树屯歇息的那株树顶上。 雄鸟会掐算东方未来的事情,雌鸟会掐算西方未来的事情。但听见雌鸟讥笑雄鸟道:“你算得好准呀!等了这么多天,哪见召树屯的影儿!兰吾罗娜已被匹丫关起来了,召树屯还到哪儿去找她呢?” “你这傻瓜!”雄鸟叫道:“正因为这样,召树屯才要去救她哪。据我看:召树屯已通过了流沙和山峡,今天晚上就要过这里了,我们等着吃顿好点心吧!唔!我好像嗅着一股生人味似的!” “唔!我也似乎嗅到了。”雌乌说,“下地面去看看吧。” 它俩飞到地上,蹑脚蹑手地伸长脖子东嗅嗅,西嗅嗅,这可把召树屯吓住了,他握住带在身上的唯一的“武器”——仙人送给的剪刀,警惕着准备和怪乌搏斗。可是,怪鸟发现替召树屯引路的猴子,争着把它啄食之后,便糊糊涂涂地飞回窝里去了。雌鸟还讥笑摩哈西里林说:“这就是你掐算的‘由东方来的人’吗,还是早些睡吧!明天劲庄哈地方,匹丫要杀很多很多牛呀马的,我们去赶赶热闹吧!” 说罢,怪鸟便酣然入睡了,召树屯才稍微松了一口气。他替兰吾罗娜的不幸而担忧,急欲和兰吾罗娜相会,把她从苦难中拯救出来。他想到明天一早怪鸟便要飞到自己妻子所住的勐庄哈地方去,这对自己说来真是一个又危险又难得的好机会,特别是失去了带路的猴子的时候。为了兰吾罗娜,他鼓足了勇气,握紧了剪刀,趁怪乌鼾声如雷,轻捷而沉着地爬到怪鸟的窝里,用力把摩哈西里林的一根比人还粗的羽毛从中间剪断,然后灵巧地爬进毛管里去。藏着自己的身子。就这样,当怪鸟飞往励庄哈去的时候,召树屯也被带走了。 六 摩哈西里林展开了巨大的翅膀,在云层里飞翔着。地面上的山河在召树屯眼里竟显得那么微小。怪鸟降落在魔王匹丫的洞穴附近,抖了抖翅膀,却把召树屯摔出来了。他离开了怪鸟,向着匹丫的洞穴走去。走不多远,看见一个挑水的女郎南广宰,他觉得奇怪:这荒山野谷里,难道也有村庄屋舍么?他决定去打听明白,向那女郎要一口水喝。那女郎突然碰见陌生人,非常惊讶,望望四边无人,对召树屯悄声说道:“这里是魔王匹丫的天下,他会把你吃掉的!赶快离开这儿吧!” “不!”召树屯说,“我就是特意来找他的!” “找他!” “对,要他把兰吾罗娜放出来和我一道回去。” “啊!你是……召树屯!” 召树屯诧异地点点头:“你是谁,怎么会知道我的名字?” “唉!”南广宰叹了口气说,“我是民间的女儿,被匹丫拘摄来,他要害我,好心的兰吾罗娜把我要在身边,救了我的性命。要知道,她多么想念你啊!” “求你带我去见见她吧!” “这怎么行呢!洞门把守得很紧严,万一被匹丫发现了“那……” “这样吧!你先躲一躲,我去告诉兰吾罗娜想想办法——你有什么信物让她知道你已经来到这儿了呢?” 召树屯忙取下兰吾罗娜托咐仙人帕腊西转交他的金手钧,递给南广宰。 南广宰知道这手锡是女主人自幼戴在手上的,便把它放进水桶里,依然挑着水回洞去了。 兰吾罗娜被凶恶的父亲关在阴暗闷热的洞穴深处,时时刻刻思念着召树屯。三、四月间,青草发绿,鲜花遍开,什么都看得见,唯独看不见心爱的人;蜜蜂采花,欢欢乐乐,独她一个孤单苦闷;雾露都已经散了,而想念爱人的心啊,怎么也散不开。她希望有一大夫妻团圆,重过人世间的幸福生活。 如今,她不能再去朗丝娜湖游泳了,便叫女仆南广宰替她挑来清凉的泉水,又替她从头到脚浇水洗澡。突然,她发觉一件硬东西碰在头上,又掉在地上了当地发出音响。她弯下腰去拾在手中一看,几乎惊叫起来,又本能地掩住嘴唇。俏皮的南广宰故意问道:“小姐抬着什么心肝宝贝了,洗着澡的人怎么发起呆来了呢?” “啊!南广宰,我们不是在睡梦中吧!你看这分明是我的金锡呀!怎么会落在这儿呢?” “小姐的眼睛不正正长在小姐的脸上么?小姐的手镯,自然落在小姐的身边了。” “我看见了心爱的宫粉①,可是看不见放宫粉的人;这彩绣的荷包落在我的手里,那么丢荷包的人又在哪儿呢?” “自个儿飞来的宫粉,管它做什么!洗着澡的人,怎么想起丢荷包的玩艺了呢?” “南广宰,你告诉我,哪里来的手锡?” “是从泉水里淌进桶来的呀!” “泉水里淌来?不不!南广宰妹妹,求求你告诉我,准交给你的?” “有谁交给我呀!” “好妹妹,你行行好吧!” “行好不行好,难道召树屯到这儿来了!” “啊!果真是他来了?” 南广宰看把她急成这样儿,嗤地笑了一声,便一五一十地将召树屯历尽艰险,终于来到励庄哈,要求会见兰吾罗娜的详情细节都一口气说了。兰吾罗娜又悲又喜,立刻求六位姐姐们设计,背着匹丫,把召树屯接进洞里来了。 七 夫妻会面以后,都非常感伤,离别的苦情怎么能诉说得完呢!可是魔王匹丫嗅到了生人味,令小妖四处搜寻,竟把召树屯抓去了。兰吾罗娜和她的姐姐们都万分焦急,不顾一切地跪倒在父亲脚下,恳求他饶恕召树屯。召树屯则理直气壮地要求匹丫允许他带着自己的妻子返回家去。匹丫自知理屈,说召树屯不过,又碍着女儿们的面,勉强假意答道:“你既是有心做我的女婿,就先替我做几件事情。做好了,让你和七姑娘回去,倘若做不好,就别想再活!” 召树屯明明知道匹丫的阴谋诡计,但是为兰吾罗娜,还是答应了,匹丫狞笑着指着一块巨大坚硬的磐石,命令召树屯用锤把它敲碎。召树屯使尽了平生气力,高举铁锤,一锤又一锤地敲击,但见火星飞迸,未见磐石有丝毫裂痕。兰吾罗娜暗地里叫南广宰把自己缩发的金管交给召树屯,召树屯用金簪轻轻地在磐石上敲一敲,那块石立刻粉碎了。匹丫为难不着召树屯,又令小妖取过两只一模一样的饭盒,叫召树屯识别哪一盒装米,哪一盒装谷子。 召树屯看了看饭盒,一般大小,拿在手里,一样轻重,要认出哪一个装谷子哪一个装米,实在有些为难。兰吾罗娜生怕丈夫猜错,便叫南广宰暗暗告诉他说:“摇得响的是米,遥不响的是谷子,既认出来,就要立即摘开盒盖,要不然又会变错了!”召树屯照着做了,果然没错。 然而,魔王匹丫并没有心把孔雀公主嫁给召树屯,总想找借口把他吃了,便又想出了个鬼主意,叫七位孔雀姑娘姊妹们躲在一间黑房里,每人由墙洞里伸出一个手指尖尖来,叫召树屯去认哪一个是兰吾罗娜的手指头,认准了, ①宫粉:即汉族叫的“孔明灯”。 让他把兰吾罗娜带走;认错了,非把他吃掉不可。召树屯站在漆黑的墙壁外面,什么也看不清楚,别说怎样发现七个手指尖,再从七个手指尖里认出自己妻子的手指头了。正在这时,突然飞来了一只萤火虫,歇在兰吾罗娜的手指尖上。召树屯明白这是妻子的指引,便捏住了兰吾罗娜的手指,要求匹丫让他们夫妻团圆,匹丫几番几次斗召树屯不过,恼羞成怒,决计半夜里把召树屯吃掉,便假惺惺地对召树屯说:“今儿晚了,明天一早送你们走吧!” 暗地里叫小妖们烧火煮水,把守洞门,不准放走了召树屯。 恰好这件事被南广宰知道了,慌忙告诉了孔雀姑娘。兰吾罗娜便和召树屯商量道:“我父亲作恶太多了,连自己的女儿和女婿也不放过。事到如今,只有狠着心肠把他除掉,也让人世间少一害。” 召树屯说:“他力量无比,变化多端,怎么除得了呢?” “这不难,”兰吾罗娜说,“在他的枕头下面,藏着一枚魔针,待他睡熟了以后,用那枚魔针往他的太阳穴上戳进去,他就死了。只是得有个勇敢机智的英雄才能办到。” “我去办!”召树屯毫不犹豫地答应。 晚上,匹丫和守房门的小妖都睡熟了。召树屯轻手轻脚地走进房来,在匹丫的枕头下发现了那枚魔针,可是被匹丫头压住枕头,老是抽不动。召树屯急中生智,在自己头上拔了一根头发,向着匹丫侧朝上边的那只耳朵里轻轻一搔,匹丫被搔痒了,便轻轻地翻了个身,魔针就被抽出来了。召树屯咬紧牙关,用力在匹丫的太阳穴上一扎,匹丫凄厉地狂吼了一声,便死掉了——现出了一块顽石的原形。众小妖见魔王已死,纷纷逃命去了。兰吾罗娜放走了匹丫由人间拘摄来的无辜人儿,辞别了几位姐姐,负着召树屯飞在空中,由彩云伴随着回到了自己的家。从此,他俩一辈子在一块儿幸福地生活着。 那象征和平与幸福的舞蹈“孔雀舞”便在傣族民间广为流传,深深地感染着人们善良的心灵。

kǒngquè gōngzhǔ

  yī jùjīn sānsìbǎinián yǐqián , bǎnnà měnghǎi dìfāng , yóu yīwèi hānzhí ér quēshǎo zhǔjiàn de zhào měnghǎi guǎnlǐ zhe 。 tā yǒuqiányǒushì , jiùshì méiyǒu érzi , fūqī liǎngrén chángcháng wéi zhèjiàn shì fāchóu , zhǐwàng yǒu yīgè érzi chéngxí jiāyè 。 zài yīgè chūchūn de zǎochén , zhào měnghǎi de qīzi shēng le yīgè bái pàngpàngde érzi 。 fūqīliǎ fēicháng téngài , gàihòuxiē , pà tā rè le , gàibó le , pà tā shòuliáng 。 yǎnkàn zhe érzi yītiāntiān zhǎngdà , tāliǎ gěi tā qǔ le gè míngzì , jiào zhàoshùtún , sòng tā dào měngsàwǎ dīngsà dìfāng qùxué běnlǐng 。 zhàoshùtún cōngming qiánghàn , bùdàn xiědé yīshǒu hǎo dǎiwén , érqiě tèbié shúliàn gōngjiàn — — néng shèzhòng tiānbiān de fēiniǎo kuángbēn zhe de yěshòu 。 tā de liǎngzhī yǎnjīng rútóng jīnzhū shìde jiǒngjiǒng fāguāng , tā de miànmào bǐ měimào de tiānxiān diē bǎ ① de miànpáng huányào xiùlì 。 shuōqǐ huà lái , jiù xiàng yáoxiǎng de yínlíng r shìde qīngcuìyuèěr 。 nǚháizi men kànjiàn le tā , zhāngzhe zuǐbì bù xiàqù , zhēng dà de yǎnjīng zhǎ bù xiàlai 。 zhào měnghǎi yuèláiyuè guānxīn érzi de hūnshì , sānfānliǎngcì dì quàn tā hé tǐmiàn rénjiā de nǚér chéngqīn , dū bèi zhàoshùtún wǎnyán huíjué le 。 zhàoshù túnyǒu zìjǐ de lǐxiǎng , tā xīwàng nénggòu hé yīwèi jì cōngming yòu měilì de nǚláng jiéwéi yǒngjiǔ de bànlǚ 。 yǒu yītiān , tā dài le gōngjiàn hé pèidāo , qíshàng yīpǐ xiàng mámá ní jiá ② yàng de jùnmǎ , tàzhe kuānkuò cōnglǜ de wòyě , fānguò yīzuòzuò shāngāng , chuānguò mào mìmìde sēnlín , qù xúnfǎng tā xīnài de rénr 。 túzhōng , tā yùdào le yīwèi zhōngshí de lièrén , èrrén jiāoshàng le péngyou , tā bǎ zìjǐ de xīnsi duì lièrén shuō le : “ qǐmíngxīng yuǎnzàitiānbiān , kěshì wàng dé qīngqingchǔchǔ ; měilì xiánhuì de gūniang shēng zài mínjiān , wǒ zěnme zhǎobuzháo yě kànbujiàn ne ? ” lièrén xiàoxīxī dì dádào : “ àiqíng hé zhōngzhēn chéngzhì de rén yǒngyuǎn shì zhījiāo , jiānchí zhù chúnjié de yuànwàng , shēncáng zhe de quánshuǐ yě huì yǒng dào dìmiàn shànglái de 。 ” zhàoshù túndiǎn le diǎntóu 。 lièrén jìxù shuō : “ lí zhèr bùyuǎn , yǒu yīgè lǎngsīnà hú , bìlán de húshuǐ qīngchè rújìng , měigé qītiān , biàn yǒu qīwèi měilì fēifán de kǒngquè gōngzhǔ fēilái yóuyǒng , tāmen xiàng qīshù xiānyàn tòumíng de huāduǒ 。 tèbié shì niánjì zuìqīng de gūniang , tā huì shǐ nǐ qīnqiè dì tǐhuì dào shénme shì měinǚ nándiǎn ānà ① de huāróngyuèmào , shénme jiàozuò zhìhuì hé línglì 。 ” zhàoshùtún xǐchūwàngwài , biàn hé lièrén cuīdòng mǎr , láidào lǎngsīnà húbiān duǒcáng qǐlai 。 èr zhōngwǔ de qìhòu , hěn shì wēnhé 。 suízhe zhènzhèn wēifēng , sònglái le yòurén de xīnxiāng 。 tiānkōng zhōng shǎnyàozhe wǔcǎi bānlàn de guāngzé , yìngzhào zhe yīhú lián dī , fènwài měilì 。 jiù zài zhège shíhou , cóng yuǎnfāng fēilái le qīzhǐ kǒngquè , qīng yíngyíng dìxiēluò zài lǎng sīnà húbiān , xièxià kǒngquè qíng , biànchéng qīgè niánqīng de gūniang , xīxī xiàoxiào dì tiàojìn húqù fúshuǐ wán 。 duǒ zài yīpáng de zhàoshù tún hé lièrén jiǎnzhí kànchū le shén 。 bùyīhuì , kǒngquè gōngzhǔ men shàng le àn , pīshàng le kǒngquè chǎng , zài húbīn tiàoqǐ le róuměi de wǔdǎo , niǎoniǎonànà , hǎokàn dé hěn 。 yóuqí shì qī mèimei lánwúluónà de wǔzī géwài yōuměi 。 zhàoshùtún tèbié ① diē bǎ : dǎizú shénhuà zhōng de měinánzi , huì shǐ fǎshù , duō biànhuà 。 ② mámá ní jiá : nénggòu fēixiáng de shénmǎ 。 ① nándiǎn ānà : dǎizú chuánshuō zhōng zuì měilì de xiānnǚ 。 ài tā , hènbude pǎo guòqu zǐxì kàn tā jǐyǎn 。 yī shānàjiān , gūniang men yòu biànchéng qīzhǐ kǒngquè , língkōng ér qǐ , xiàngxī fēiqù 。 zhàoshù tún duì zhe tiānbiān shìqù de qīgè xiǎohēidiǎn , shīwàng hé àosàng de qíngxù sāimǎn le xīnxiōng 。 lièrén míngbai le zìjǐ péngyou de xīnjìng , quànwèi dào : “ zài guò qītiān , tāmen yòu huì lái de 。 nà shíhou , nǐ ài shàng shéi , jiù bǎ shéi de kǒngquè chǎng cáng qǐlai , liúxià tā tánxīn jiùshì le 。 ” zhàoshù tún zhè cái shāoshāo píngjìngxiàlái , nàixīn dì děng zhe , děng zhe 。 zhè yītiān zhōngyú láidào le , tàiyáng guà zài dāngkōng , zhàoshù tún hé lièrén dū qīngchu dì kànjiàn tiānbiān shǎnxiàn le qīkē zuànshí bān jīngyíng de yuándiǎn , yíngmiàn fēixiáng guòlái , jiànjiàn dì lùchū qīzhǐ kǒngquè de shēnyǐng , luòzàilǎng sīnà húbiān , yījiù biànchéng qīgè shàonǚ qù yóuyǒng 。 zhàoshùtún mùbùzhuǎnjīng dì kànzhǔn le lánwúluónà xuánguà kǒngquè chǎng de yīcóng huāzhī , dāng gūniang men zìyóuzìzài dì yóuyǒng de shíhou , tā biàn qiāoqiāodì bǎ lánwúluónà de yīfú tōucáng qǐlai 。 gūniang men xǐwán le zǎo , bùjiàn le qī mèimei xiǎo gōngzhǔ de kǒngquè chǎng , dū fēicháng zháojí 。 lánwúluónà chàdiǎnr kū qǐlai le 。 jiějie men quàn tā shuō : “ wǒmen bèizhe nǐ fēihuíqù bā ! ” zhè yījù huà kě bǎ zhàoshùtún xiàhuài le , qíngbùzìjīn dìdao : “ bié zǒu ! ” tā huán xiǎng shuō “ kǒngquè chǎng zài zhèr ! ” què bèi lièrén wǔzhù le zuǐ 。 ránér kǒngquè gūniang men tīngjiàn mòshēngrén hǎnjiào de shēngyīn , huāngmáng zòngshēn fēizǒu le 。 lánwúluónà shīqù kǒngquè chǎng de bāngzhù , wúfǎ fēixiáng , zhǐhǎo bǎ shēntǐ cáng zài huāshùcóng zhōng , guò le xǔjiǔ , bùjiàn dòngjìng , biàn zǒu chūlái , zhěnglǐ zhěnglǐ jǐnshēn de yīqún , dōngbian zhǎo zhǎo , xībiān zhǎo zhǎo , dàn kǒngquè chǎng de yǐngér yīdiǎn yě méiyǒu 。 tūrán shùzhī shàng xiǎngqǐ le xīxī xī de xiàoshēng , yuánlái shì yīzhī qiàopi de sōngshǔ lī ! tā wèndào : “ sōngshǔ sōngshǔ , nǐ kànjiàn wǒ de kǒngquè chǎng le ma ? ” sōngshǔ yòu xīxī xī dì xiào le 。 “ kàn rénjiā jíchéng zhèyàng , nǐ huán xiào ne ! wǒ kàn nǐ zhǔnshì zhīdào le , kuài gàosu wǒ bā ! ” lánwúluónà zháojí tā shuō 。 sōngshǔ dǒudòngzhe húxū , yòng wěiba zhǐ le zhǐzhàoshù tún duǒcáng de dìfāng , biàn liánbèngdàitiào dìzǒule 。 lánwúluónà xiàngqiánzǒu zhe , ànzì xúnsī : “ néng yǒu shéi dào zhèr lái ne ? ” yīzhī yuānyīng yóu tiānkōng fēiguò , tā yòu xiǎng : “ mòfēi shì tā zhuó qù le me ? ” zhèngzài zhège shíhou , zhàoshùtún ànzhōng dājiàn , “ sōu ” de yīshēng , bǎ yuānyīng shèluò zài lánwúluónà de jiǎobiān 。 lánwúluónà huāngmáng shíqǐ xīnwō shàng zhōng le yījiàn de yuānyīng , yòujīngyòuxǐ , tā sìchùzhāngwàng shè zhè zhījiàn de shì shénme rén 。 bùliào yǒurén zài hòumiàn hǎn le yīshēng : “ gūniang , shèzhòng le me ! ” lánwúluónà niǔguòtóulái , yǐjīng láibují huíbì le , dāidāidì kànzhe zǒulǒng lái de zhàoshùtún 。 guò le xǔjiǔ , tā cái qīngqīngdì dádào : “ zhèngshè zài xīnshàng 。 ” zhè shēngyīn xiàng miántáo tǔxù bān róuhé 。 tāmen liǎngrén de yǎnjīng hùxiāng níngshìzhe 。 “ qǐngwèn zhèwèi niánqīng de gēge , yǒuméiyǒu kànjiàn wǒ de kǒngquè chǎng ? ” “ zhèwèi gūniang bù zài jiālǐ , zěnme dào zhè huāngjiāo yěbà lái zhǎo kǒngquè chǎng ne ? ” “ wǒ hé liùwèi jiějie láidào lǎngsīnà hú yóuyǒng , guà zài shùshàng de kǒngquè chǎng què bùjiàn le 。 ” “ fùjìn yòu méiyǒu cūnzhuāng , gūniang zhǎngde rúhuāsìyù , yīdìng shì tiānxiān nándiǎn ānà xiàfán lái le 。 ” “ wǒ shì měng zhuānghā móyùpǐ yā de dìqīgè nǚér lánwúluónà 。 gēge bìdìng shì měinánzi tiānxiān hāyìn ① , yào bù jiùshì měimào de hǎiwáng ba nà ② ; rénshìjiān jué méiyǒu shēng dé zhèyàng piàoliang de měishǎonián 。 ” “ bù , wǒ shì zhào měnghǎi de érzi zhàoshùtún 。 zài qiānlǐ zhīwài wénjiàn xiǎojie zhèr xiānhuā de fāngxiāng tèyì pǎo lái de , dànyuàn zhèduǒ xiānhuā huán wèi bèi rén cǎiqù 。 ” “ kàn zhèwèi gēge duōme huì shuōhuà ya ! nándào shì zuǐjiānshéqiǎo , chuándì qínghuà de yīnggē fēidào wǒ de miànqián le ma ? zhèr nǎyǒu qiānbàn liánhuā — — nánjīnhuān bǎn jiá ③ nàyàng de rénpǐn hé huār ne ? zhè ① hāyìn : dǎizú shénhuà zhōng jīzhì wànnéng zuì piàoliang de yīgè měinánzi 。 ② ba nà : dǎizú chuánshuō zhōng hǎiyáng lǐ zuìdà zuìyǒu běnshi de yīgè guān , tā shì zuì měimào de rén 。 ③ nánjīnhuān bǎn jiá : dǎizú mínjiāngùshi lǐ de yīwèi nǚ zhǔréngōng de míngzì , yìsi shì yīduǒ fāngxiāng yànlì de qiānbàn liánhuā 。 r de huār ya , dǎ gǔduǒ de shíhou dīzhetóu , kāihuā de shíhou shēngpà rén kànjiàn xiàohuà , cónglái méiyǒu réndào huāshù jiǎolái jiāo jiāoshuǐ , fǔmō fǔmō , nǎlǐ huì bèi rén zhāiqù ! ” “ yīkē bǎoshí , yīnggāi ràng qiǎojiàng jiāgōng zuómo , cái huì cànlànduómù ; xiǎojie de shǒuzhǐ shàng , wèishénme huán bù dài shàng xīnshàngrén de jièzhi ne ? ” “ huāngyě lǐ de yīkuài shítou , shéi yuànyì bǎ tā dàngzuò bǎoshí ; qiàn bǎoshí de jīnjièzhǐ , shéi yuànyì wǎng huāngyě lǐ diū ! ” “ wǒzhuāng le yī héfàn , zhǐ chī le bànhé ; wǒ pù le yīgè diànrù , zhǐ shuì le bànbiān 。 tiānshàng de liúxīng , wèishénme nàyàng gūdú , jìng méiyǒu rén hé tā zuòbàn ! ” “ kěxī tàiyáng shēngqǐ de shíhou , yuèliang yǐjīng luòxià ; liǎnggè shìjiè de rén , bùbiàn xiāngchǔ 。 bùrán , gùbude chǒulòu yúchǔn , wǒ yuànyì tì gūdān de rén xǐwǎn xǐkuài , wèijī wèizhū 。 ” “ báijiǔ lǐ sā shàng le làjiāo , jì shì tiánxīn tiányì , jiù qiānwànbié làshāng le biéren de xīncháng bā ! ” zhàoshù túnjiàn lánwúluónà yǐ dònglexīn , biàn dàdǎn tā shuōdao : “ wǒ zǒu qiānshānwànshuǐ , zài zhèlǐ děng le nǐ qītiān qīyè , qīnài de lánwúluónà , yìngyǔn wǒ zhēnzhì de qǐngqiú : hé wǒ yīdào huíqu , yǒng bèizi zài yīkuàir shēnghuó 。 ” lánwúluónà zǎo bèi zhàoshù tún de biǎobái suǒ gǎndòng , yuànyì yǐshēnxiāngxǔ le , yúshì shuōdao : “ shuǐliú chūqù shì róngyì de , dànshì tǎng huílai jiù nán le 。 yīdào shēnghuó zìrán lèyì , jiù pà nǐ fùmǔqīn bù xǐhuan , tóu rén bǎixìng bù xǐhuan , jiào wǒ duān qǐ fànwǎn chībuxià , zǎo zǎowǎn wǎn yǎnlèi bùgān 。 ” “ juébùhuì de , wǒ fùmǔqīn téng wǒ ài wǒ , wǒ ài shàng de rén tāmen yě huì dàngzuò zìjǐ de xīngān 。 hékuàng nǐ shēngchéng nándiǎn ānà de měimào , nǐ de guānghuī jiàng zhàobiàn bǎnnà měnghǎi , tóu rén bǎixìng yīdìng huānyíng nǐ zuò wǒ de yuánpèi fūren 。 ” “ ràng wǒ fùqīn pǐyā zhīdào le , tāhuì bù gāoxìng de 。 ” “ zhù zài wǒmen jiālǐ , huán pà shénme ? bǎ zhège dàishang bā ! ” zhàoshù túnqǔ xià yīzhī xiāngbǎoshí de jīnjièzhǐ , qīnshǒu dài zài lánwúluónà de xiǎoshǒuzhǐ shàng , zuòwéi dìnghūn de lǐwù 。 lánwúluónà qǔchū yīkē bǎoshí dìgěi zhàoshù túndào : “ kěyǐ cóng zhèkē bǎoshí lǐmiàn kànjiàn nǐ xiǎngniàn de rénr 。 ” zhàoshù túnhélánwúluónà dìnghūn le , lǎngsīnà húshàng kāi le yīduǒ bìngdìliánhuā 。 tāliǎ qíshàng gāodà de jùnmǎ 。 lièrén jiàn péngyou de yuànwàng yǐjīng shíxiàn , biàn chūlái zhùhè tāmen 。 zhàoshùtún shēnshēn xièguò le lièrén , bànzhe lánwúluónà huíqu le 。 sān zhào měnghǎi suīshuō bù xǐhuan yīgè láilìbùmíng de gūniang zuò zìjǐ de érxí , dànshì niùbuguò zhàoshù tún de zhíyì qǐngqiú , zhǐhǎo miǎnqiǎng dì tóngyì tāliǎ jiélehūn 。 xiǎoliǎngkǒu de rìzi guòdé tǐng hǎo 。 kěshì bùjiǔyǐhòu , bié gè dìfāng de tóu rén dài le bīngmǎ lái gōngdǎ zhào měnghǎi le 。 rénmen dū hěn kǒnghuāng , yīngxióng de zhàoshù túnhélánwúluónà shāngliang le yīgè tōngxiāo , juédìng xiàng fùqīn tǎo yīzhī jūnduì qù zǔjī jìngdí 。 fùqīn tóngyì le 。 zhào měnghǎi tiāntiān dǎting zhànbào , tiāntiān dū chuánlái zhàoshùtún bàizhèn tuìquè de xiāoxi , yǎnkàn zhe zhànhuǒ kuàiyào yánshāodào zìjǐ suǒzài de chéngzi le , xīnzhōng yōulǜ zhòngzhòng , biàn qǐng xīngxiàng jiā āzhāng lóng qíshén wènguà 。 āzhāng lóng gēnběn bù zhīdào zhàoshùtún fūfù yòng de jìmóu , jìngrán méngqǐ le shāhài kǒngquè gūniang de èniàn , duìzhào měnghǎi shuōdao : “ lánwúluónà shì yāoguài biàn de , tā dàilái le zāinàn hé bùxìng , ruò bù bǎ tā shādiào , bǎnnà měnghǎi bìdìng yào chībàizhàng ! ” zhào měnghǎi tīng le āzhāng lóng dehuà , xīnli chóuchú bùdìng : “ yàoshi bǎ érxí shā le , ràng r zhīdào le kě zěnmebàn ne ? yàoshi liúxià érxífu , chī le bàizhàng yòu zěnmebàn ne ? ” tā xiǎngláixiǎngqù , zài huài xīntóu rén de sǒngyǒng xià , miǎnqiǎng juédìng shā kǒngquè gūniang 。 bèi yuānqū de lánwúluónà láidào xíngchǎng , píngcháng chuānzhuó de jǐnyī xiù qún dū bèi āzhāng lóng fénhuǐ “ qūxié ” le 。 tā ànzì shāngxīn liúlèi , bù yuànyì jiùcǐ hé zhàoshùtún yǒngyuǎn fēnlí , biàn xiǎng le yīgè qiǎomiào de zhǔyi , duìzhào měnghǎi shuōdao : “ zài wǒ hé nǐmen fēnbié zhīqián , qǐng yǔnxǔ wǒ pīshàng kǒngquè chǎng tiào yīcì wǔ bā ! ” zhào měnghǎi liánmǐn tā , yīnér mǎnzú tā zhè yīdiǎndiǎn zuìhòu de yuànwàng , biàn bǎ wǔguāngshísè xuànlì cànlàn de kǒngquè chǎng gěi lánwúluónà pī le , sōng le fù tā de shéngsuǒ , ràng tā tiào qǐ kǒngquèwǔ lái 。 shéi zhīdào kǒngquèwǔ jùyǒu zhème qiángliè de gǎnrǎn rénxīn de lìliang a ! nà piānpiān róuhé de wǔzī , nà hánqíngmòmò de yǎnshén , chōngmǎn le hépíng shànliáng de jīngshén , gǎndòng dé chídāo de guìzishǒu men sōng diào le túdāo , nàxiē cánrěn yúmèi de xīnlíng , fǎngfú bèi shèngjié de quánshuǐ xǐdí guò yīcì shìde 。 rénmen dū wàngjì le zhìshēn zài xíngchǎng shàng , ér kǒngquè gōngzhǔ lánwúluónà yǐ jiànjiàn huàwéi kǒngquè , xúxú língkōng ér qù , wúyǐngwúzōng 。 dāngzhào měnghǎi xiǎngqǐ āzhāng lóng dehuà láishí , xíngchǎng shàng yǐ kōngwúyīrén le 。 sì zhànzhēng jìnrù le juédìngxìng jiēduàn , guǒrán méi táochū zhàoshù túnhélánwúluónà de jìmóu : qīnfàn de dírén zài húlu shāngǔ bèiwéi dé shuǐxièbùtōng , zhàoshù tún de duìwǔ yīgǔzuòqì dì bǎ dírén xiāomiè gānjìng le 。 zhàoshùtún shènglìguīlái , zhào měnghǎi dàshè yánxí tì érzi hègōng 。 gēshǒu zànhā měng dàibiǎo rénmín yǐ huānyuè de xīnqíng gēchàng dào : yēzi guǒzhī xiāngxiāngtiántián 。 kào jiānshí de wàiké bǎozhù ; měnghǎi rénmín ānjūlèyè , kào yīngxióng de zhàoshùtún bǎohù 。 zhàoshù túnxiào zhe xiàng zhòngrén shuōdao : “ zhèshì lánwúluónà de gōngláo 。 quánkào tā de hǎo jìmóu , bǎ dírén yòudào húlu shāngǔ lǐ quánbù xiāomiè diào 。 háishi qǐnglánwúluónà chūlái jiēshòu dàjiā de zhùhè bā ! ” tā zhè yī shuō bùdǎjǐn , zhào měnghǎi hé āzhāng lóng què wànfēn cánkuì , shēnhèn bùgāi bī zǒulánwúluónà , cuò bǎ hǎorén dāng huàirén 。 shìbīng men hé bǎixìng men bùyuēértóng dìlèi xià rúyǔ , zhuīniàn lánwúluónà de míngzì , lìkè bēitòng chénjì 。 “ tā ” zhàoshù túnbùyuàn cāicè yǒu shénme bùxìng de shìqing fāshēng le 。 érzhào měnghǎi què huáizhe huǐwù shānggǎn de xīnqíng , jiējiēbāba dì bǎ bī zǒu érxí de qiányīnhòuguǒ duì zhàoshùtún tǎnbái dì shuō le 。 zhè hǎobǐ dàqíngtiān xiǎngqǐ le pīlì , xióngxióng de huǒyàn yīxiàzi bèizi jiāoxī , zhàoshùtún hūndǎo le 。 tā sūxǐngguòlái shí kǒukoushēngshēng niàn zhe lánwúluónà de míngzì , tāochū dìnghūn shí qīzi zèngsòng de bǎoshí jiàomǎhālíng , dìyīyǎn jiù hǎoxiàng kànjiàn lánwúluónà bèishòu tā fùqīn mówáng pǐyā de zémà , xīnli yīzhèn cìtòng , yòu hūndǎo guòqu le 。 sūxǐng yǐhòu , tā huáizhe fènnù hé chóngxīn huòdé xīwàng de xīnqíng , kuàshàng zhànmǎ , xiàngzhe lǎngsīnà hú de fāngxiàng , fēimǎ jiābiān , rìyèbùtíng dìqù xúnzhǎo lánwúluónà 。 nà yītiān , kǒngquè gōngzhǔ yōu yōushāng shāngdì líkāi le zhàoshù tún de jiā , xiǎngqǐ le fēnbié yǐjiǔ de liùwèi jiějie , bù zìjué dì xiàngzhe zìjǐ de jiāxiāng měng zhuānghā fēiqù , xīnli wúlùnrúhé yě shěbùde zhàoshùtún 。 jīngguò lǎngsīnà hú de shàngkōng , tā yùjiàn yīwèi xiānrén pàlàxī , biàn bǎ zìjǐ de jīnshǒuzhuó qǔ xiàlai , tuōfù pàlàxī jiāogěi qiánlái zhǎo tā de zhàoshùtún : “ jiànwù yóujiàn rén , wùzài rén yóu zài 。 ” lánwúluónà shuō : “ qiánqù qióngshānèshuǐ , wànfēn wēixiǎn , qǐng gàosu tā bùzài qù zhǎo wǒ 。 ” shuō bà , biàn chuòqì zhe fēihuí měng zhuānghāqù le 。 zhàoshù tún chéng de mǎ jīhū xuánzàikōngzhōng , fēiyěsìdì xiàngqián chíchěng , yuèguò wòyě shāngāng hé sēnlín 。 zhànmǎ jīngpílìjié , kùnfá sǐ le 。 zhàoshùtún zhǐhǎo yībùbù xíngzǒu ; kě le , pěngxiē quánshuǐ jiěkě ; è le , bǔzhuō yěshòu chōngjī ; shífēn kùnjuàn de shíhou , kào zài shù jiǎoxià xiūxi yīhuìr 。 yītiāntiān guòqu , tā zhōngyú láidào le lǎng sīnà húbiān 。 tā xiǎngqǐ huìjiàn kǒngquè gōngzhǔ de qíngjǐng , bùjué kū le qǐlai 。 zhè kūshēng jīngdòng le xiānrén pàlàxī , tā biàn zǒu chūlái bǎ jīnshǒu xī jiāogěi zhàoshùtún , quàn zhàoshùtún fǎnhuí jiāqù 。 zhàoshùtún kànjiàn qīzi lánwúluónà de shǒuzhuó , yuèfā shāngxīn , fàngshēngdàkū , shuō shénme yě yào qù zhǎo kǒngquè gōngzhǔ 。 pàlàxī hǎoyì dì quàn tā dào : “ yóu zhèlǐ dào nǐ qīzi zhù de měng zhuānghā dìfāng , yào zǒu hěn yuǎn hěn yuǎn , hěnnán shíbié tōngxíng de lùchéng ; yào jīngguò wúfǎ shèdù de liúshā yǔ jiānghé , yào pèngdào hūkāi hūbì néng bǎ rén jiā sǐ de shānxiá ; háiyǒu chī rén de guài niǎo mó hāxī lǐlín lánzhù qùlù ; jíshǐ shùnlì dìdào le měng zhuānghā dìfāng , lánwúluónà de fùqīn pǐyā yě bùhuì ráoshù nǐ de — — nà shì yīgè shírén chéngxìng de mówáng 。 wǒ quàn nǐ háishi zhuǎn huíjiā qù bā ! ” ránér , zhàoshùtún yǐjīng xǔxià le shìyuàn : ruò bùnéng hé qīzi chóngféng , yǒngbù huítóu ; zòngrán sǐ le , yě shì gānxīnqíngyuàn de 。 pàlàxī bèi zhàoshùtún duìlánwúluónà zhōngzhēnbùèr de àiqíng suǒ gǎndòng , biàn bùzài quànzǔ zhàoshùtún , huán sòng le yīzhī hóuzi tì zhàoshùtún dàilù , sòng le yībǎ dāo yīfù gōngjiàn hé yībǎ jiǎnzi yī jǐjiàn bǎobèi gěi zhàoshùtún , bāngzhù tā kèfú jiàng yùdào de kùnnán 。 zhàoshùtún xīnxǐruòkuáng , cíbié le pàlàxī , yóu hóuzi yǐnlǐng zhe , jìxù tàshàng le màncháng de jiānxīn de lǚtú 。 wǔ yītiān , láidào le xiōngyǒngpéngpài de liúshāhé biān , shàng wú dùkǒu xiàwúqiáo , jì bùnéng shèshuǐ , yòu bùnéng chāchì fēiguò , gēng bùnéng bàntúérfèi dìzhuǎn huíqu 。 zhàoshùtún jiāojí dì xiǎngjìn gèzhǒng bànfǎ , dū bùnéngyìzhì zhù qīngxiè de liúshā 。 tā xiàyìshí dì báchū pàlàxī zèngsòng de zhǔdāo , fènnù dìxiàng liúshā kǎn qù , bùliào yònglì guòměng , bǎodāo shīshǒu diào xià hélǐ qù le 。 yīhūr , tūrán zài liúshāhé lǐ fúyóu chū yītiáo jùdà de cǎihóng bānde mǎngshé lái , tā de jǐbèi tūlù zài liúshā miànshàng ; tóu zàiàn nàbian , wěi zàiàn zhèbiān , hǎosì yīzuò fúqiáo 。 nà zhǐ mǐnhuì de hóuzi lìkè yǐnzháo zhàoshù tún yóu mǎngshé jǐliang shàng fēipǎo guò bǐàn qù 。 ránhòu , mǎngshé biàn zìgěr yóuzǒu le 。 zhàoshù tún zǒu ya zǒu de , yòu láidào le gāosǒngrùyún de shānxiá qiánmiàn 。 zhè shānxiá hěn shì xiǎnè , hūér hélǒng , hūér fēnkāi , yǒngbù tíngxī , rén yàoshi xiǎng guòqu , jiù dé dài tā fēnkāi de yī shānàjiān , dàn zài shānxiá lǐ zǒu bù shàng jǐbù , shānxiá yòu huì xùnsù hélǒng lái bǎ rén jiā sǐ , zhàoshù túnyáo le yáotóu , bēiāi dìtàn dào : “ nándào jiù zhèyàng bèi lán zài shān zhèbiān , zàiyě jiàn bùdào lánwúluónà le ma ? bù ! ” tā gǔlì zìjǐ dào : “ yīdìng yào shèfǎ guòqu ! ” ránér , tā cǎiqǔ de zhǒngzhǒng bànfǎ dū méiyǒu xiàoguǒ , kěwù kěpà de shānxiá yījiù lánzài qiánjìn de dào shàng 。 zuìhòu , zhàoshù túnqǔ xià le xiānrén pàlàxī sònggěi de gōngjiàn , duì zhe gānggang fēnkāi de shānxiá , lāmǎn le gōng , sōu de yījiàn shèguòqù , qiǎodéhěn , zhè zhījiàn bǎ qǐtú hélǒng de shānxiá dǎngzhù le 。 zhàoshùtún lìjí qiānzhe hóuzi fēikuài dì pǎo guò shānxiá 。 yòu zǒu le xǔduōtiān , jīngguò yīzuò zhētiānbìrì de yuánshǐsēnlín , zhè shì chī rén de guài niǎo mó hāxī lǐlín de cháoxué , yīnlěng qīliáng , shífēn kǒngbù 。 zhàoshùtún gǎndàopíjuàn , biàn bǎ hóuzi shuān zài yīzhū dàshù shàng , zìgěr pá shàng shù qù xiēxi 。 tā gānggang ménglóng yù shuì , hūde guāqǐ le yīzhèn kuángfēng , yuánlái shì mó hāxī lǐlín hé tā de cíniǎo huícháolái le — — zhècháo jiù zài zhàoshùtún xiēxi de nàzhū shùdǐngshàng 。 xióngniǎo huì qiāsuàn dōngfāng wèilái de shìqing , cíniǎo huì qiāsuàn xīfāng wèilái de shìqing 。 dàn tīngjiàn cíniǎo jīxiào xióngniǎo dào : “ nǐ suàn dé hǎozhǔn ya ! děng le zhème duōtiān , nǎjiàn zhàoshù tún de yǐngér ! lánwúluónà yǐ bèi pǐ yāguān qǐlai le , zhàoshù tún huán dào nǎr qù zhǎo tā ne ? ” “ nǐ zhè shǎguā ! ” xióngniǎo jiào dào : “ zhèng yīnwèi zhèyàng , zhàoshù tún cái yào qù jiù tā nǎ 。 jù wǒ kàn : zhàoshù tún yǐ tōngguò le liúshā hé shānxiá , jīntiān wǎnshàng jiùyào guò zhèlǐ le , wǒmen děng zhe chī dùn hǎo diǎnxin bā ! n2 ! wǒ hǎoxiàng xiù zhe yīgǔ shēngrén wèi shìde ! ” “ n2 ! wǒ yě sìhū xiùdào le 。 ” cí wūshuō , “ xià dìmiàn qù kànkan bā 。 ” tā liǎ fēidào dìshang , nièjiǎonièshǒu dì shēncháng bózi dōng xiù xiù , xī xiù xiù , zhè kě bǎ zhàoshùtún xiàzhù le , tā wòzhù dài zài shēnshang de wéiyī de “ wǔqì ” — — xiānrén sònggěi de jiǎndāo , jǐngtì zhe zhǔnbèi hé guài wū bódòu 。 kěshì , guàiniǎo fāxiàn tì zhàoshùtún yǐnlù de hóuzi , zhēngzhe bǎ tā zhuóshí zhīhòu , biàn húhutútu dìfēi huí wōlǐ qù le 。 cíniǎo huán jīxiào mó hāxī lǐlín shuō : “ zhè jiùshì nǐ qiāsuàn de ‘ yóu dōngfāng lái de rén ’ ma , háishi zǎoxiē shuì bā ! míngtiān jìnzhuānghā dìfāng , pǐyāyào shā hěnduōhěnduō niú ya mǎ de , wǒmen qù gǎn gǎnrènào bā ! ” shuō bà , guài niǎo biàn hānrán rùshuì le , zhàoshù túncái shāowēi sōng le yīkǒuqì 。 tā tìlánwúluónà de bùxìng ér dānyōu , jíyù hé lánwúluónà xiānghuì , bǎ tā cóng kǔnàn zhōng zhěngjiù chūlái 。 tā xiǎngdào míngtiān yīzǎo guài niǎo biàn yào fēidào zìjǐ qīzi suǒzhù de měng zhuānghā dìfāng qù , zhè duì zìjǐ shuōlái zhēnshi yīgè yòu wēixiǎn yòu nándé de hǎo jīhuì , tèbié shì shīqù le dàilù de hóuzi de shíhou 。 wèile lánwúluónà , tā gǔzú le yǒngqì , wòjǐn le jiǎndāo , chènguài wū hānshēngrúléi , qīngjié ér chénzhuó dì pá dào guài niǎo de wōlǐ , yònglì bǎ mó hāxī lǐlín de yīgēn bǐrén huán cū de yǔmáo cóng zhōngjiān jiǎnduàn , ránhòu língqiǎo dì pá jìnmáo guǎnlǐ qù 。 cáng zhe zìjǐ de shēnzi 。 jiù zhèyàng , dāngguài niǎo fēiwǎng lìzhuāng hāqù de shíhou , zhàoshù tún yě bèi dàizǒu le 。 liù mó hāxī lǐlín zhǎnkāi le jùdà de chìbǎng , zài yúncéng lǐ fēixiáng zhe 。 dìmiàn shàng de shānhé zài zhàoshùtún yǎnlǐ jìng xiǎnde nàme wēixiǎo 。 guàiniǎo jiàngluò zài mówáng pǐyā de dòngxué fùjìn , dǒu le dǒu chìbǎng , què bǎ zhàoshù tún shuāi chūlái le 。 tā líkāi le guài niǎo , xiàngzhe pǐyā de dòngxué zǒu qù 。 zǒu bùduōyuǎn , kànjiàn yīgè tiāoshuǐ de nǚláng nánguǎngzǎi , tā juéde qíguài : zhè huāngshān yěgǔlǐ , nándào yě yǒu cūnzhuāng wūshè me ? tā juédìng qù dǎting míngbai , xiàng nà nǚláng yào yīkǒu shuǐhē 。 nà nǚláng tūrán pèngjiàn mòshēngrén , fēicháng jīngyà , wàngwàng sìbiān wúrén , duì zhàoshùtún qiǎoshēng shuōdao : “ zhèlǐ shì mówáng pǐyā de tiānxià , tāhuì bǎ nǐ chīdiào de ! gǎnkuài líkāi zhèr bā ! ” “ bù ! ” zhàoshù tún shuō , “ wǒ jiùshì tèyì lái zhǎo tā de ! ” “ zhǎo tā ! ” “ duì , yào tā bǎ lánwúluónà fàng chūlái hé wǒ yīdào huíqu 。 ” “ a ! nǐ shì zhàoshùtún ! ” zhàoshùtún chàyì dì diǎndiǎntóu : “ nǐ shì shéi , zěnme huì zhīdào wǒ de míngzì ? ” “ āi ! ” nánguǎngzǎi tàn le kǒuqì shuō , “ wǒ shì mínjiān de nǚér , bèipǐ yājū shèlái , tā yàohài wǒ , hǎoxīn de lánwúluónà bǎ wǒ yào zài shēnbiān , jiù le wǒ de xìngmìng 。 yào zhīdào , tā duōme xiǎngniàn nǐ a ! ” “ qiú nǐ dàiwǒqù jiànjiàn tā bā ! ” “ zhè zěnme xíng ne ! dòngmén bǎshǒu dé hěn jǐnyán , wànyī bèi pǐ yā fāxiàn le “ nà ” “ zhèyàng bā ! nǐ xiān duǒ yī duǒ , wǒ qù gàosu lánwúluónà xiǎngxiang bànfǎ — — nǐ yǒu shénme xìnwù ràng tā zhīdào nǐ yǐjīng láidào zhèr le ne ? ” zhàoshù túnmángqǔ xiàlánwúluónà tuōfù xiānrén pàlàxī zhuǎnjiāo tā de jīnshǒujūn , dìgěi nánguǎngzǎi 。 nánguǎngzǎi zhīdào zhèshǒu xī shì nǚzhǔrén zìyòu dài zài shǒushàng de , biàn bǎ tā fàngjìn shuǐtǒng lǐ , yīrán tiāozhe shuǐ huídòng qù le 。 lánwúluónà bèi xiōngè de fùqīn guān zài yīnàn mēnrè de dòngxué shēnchù , shíshíkèkè sīniàn zhe zhàoshùtún 。 sān sìyuè jiān , qīngcǎo fālǜ , xiānhuā biànkāi , shénme dū kàndéjiàn , wéidú kànbujiàn xīnài de rén ; mìfēng cǎihuā , huānhuānlèlè , dú tā yīgè gūdān kǔmèn ; wùlù dū yǐjīng sàn le , ér xiǎngniàn àiren de xīn a , zěnme yě sàn bùkāi 。 tā xīwàng yǒu yīdà fūqī tuányuán , zhòngguò rénshìjiān de xìngfúshēnghuó 。 rújīn , tā bùnéng zài qù lǎng sīnà hú yóuyǒng le , biàn jiào nǚpú nánguǎngzǎi tì tā tiāolái qīngliáng de quánshuǐ , yòu tì tā cóngtóudàojiǎo jiāoshuǐ xǐzǎo 。 tūrán , tā fājué yījiàn yìng dōngxi pèng zài tóushàng , yòu diào zài dìshang le dāngdì fāchū yīnxiǎng 。 tā wān xiàyāo qù shí zài shǒuzhōng yīkàn , jīhū jīngjiào qǐlai , yòu běnnéng dì yǎnzhù zuǐchún 。 qiàopi de nánguǎngzǎi gùyì wèndào : “ xiǎojie táizhe shénme xīngānbǎobèi le , xǐzhe zǎo de rén zěnme fāqǐ dāilái le ne ? ” “ a ! nánguǎngzǎi , wǒmen bùshì zài shuìmèngzhōng bā ! nǐ kàn zhè fēnmíng shì wǒ de jīnxī ya ! zěnme huìluò zài zhèr ne ? ” “ xiǎojie de yǎnjīng buzhèng zhèngcháng zài xiǎojie de liǎnshàng me ? xiǎojie de shǒuzhuó , zìrán luò zài xiǎojie de shēnbiān le 。 ” “ wǒ kànjiàn le xīnài de gōngfěn ① , kěshì kànbujiàn fàng gōngfěn de rén ; zhè cǎixiù de hébāo luò zài wǒ de shǒulǐ , nàme diū hébāo de rén yòu zài nǎr ne ? ” “ zìgěr fēilái de gōngfěn , guǎntā zuò shénme ! xǐzhe zǎo de rén , zěnme xiǎngqǐ diū hébāo de wányì le ne ? ” “ nánguǎngzǎi , nǐ gàosu wǒ , nǎlǐ lái de shǒuxī ? ” “ shìcóng quánshuǐ lǐ tǎng jìntǒng lái de ya ! ” “ quánshuǐ lǐ tǎng lái ? bù bù ! nánguǎngzǎi mèimei , qiúqiu nǐ gàosu wǒ , zhǔn jiāogěi nǐ de ? ” “ yǒu shéi jiāogěi wǒ ya ! ” “ hǎo mèimei , nǐ xíngxínghǎo bā ! ” “ xínghǎo bùxíng hǎo , nándào zhàoshù túndào zhèr lái le ! ” “ a ! guǒzhēn shì tā lái le ? ” nánguǎngzǎi kàn bǎ tā jíchéng zhèyàngr , chī dì xiào le yīshēng , biàn yīwǔyīshí dì jiàng zhàoshùtún lìjìn jiānxiǎn , zhōngyú láidào lìzhuānghā , yāoqiú huìjiàn lánwúluónà de xiángqíng xìjié dū yīkǒuqì shuō le 。 lánwúluónà yòu bēi yòu xǐ , lìkè qiú liùwèi jiějie men shèjì , bèizhe pǐyā , bǎ zhàoshù túnjiē jìndòng lǐ lái le 。 qī fūqī huìmiàn yǐhòu , dū fēicháng gǎnshāng , líbié de kǔqíng zěnme néng sùshuō dé wán ne ! kěshì mówáng pǐyā xiùdào le shēngrén wèi , lìng xiǎoyāo sìchù sōuxún , jìng bǎ zhàoshù tún zhuā qù le 。 lánwúluónà hé tā de jiějie men dū wànfēn jiāojí , bùgùyīqiè dì guìdǎo zài fùqīn jiǎoxià , kěnqiú tā ráoshù zhàoshùtún 。 zhàoshù túnzé lǐzhíqìzhuàng dì yāoqiú pǐyā yǔnxǔ tā dài zhe zìjǐ de qīzi fǎnhuí jiāqù 。 pǐyā zìzhīlǐqū , shuō zhàoshùtún bùguò , yòuài zhe nǚér men de miàn , miǎnqiǎng jiǎyì dádào : “ nǐ jì shì yǒuxīn zuò wǒ de nǚxu , jiù xiāntì wǒ zuò jǐjiàn shìqing 。 zuòhǎo le , ràng nǐ hé qī gūniang huíqu , tǎngruò zuò bùhǎo , jiù biéxiǎng zàihuó ! ” zhàoshùtún míngmíng zhīdào pǐyā de yīnmóuguǐjì , dànshì wéilánwúluónà , háishi dāying le , pǐyā níngxiào zhe zhǐzhe yīkuài jùdà jiānyìng de pánshí , mìnglìng zhàoshù túnyòng chuí bǎ tā qiāosuì 。 zhàoshù tún shǐ jìn le píngshēng qìlì , gāojǔ tiěchuí , yīchuí yòu yīchuí dì qiāojī , dàn jiàn huǒxīng fēi bèng , wèijiàn pánshí yǒu sīháo lièhén 。 lánwúluónà àndìli jiào nánguǎngzǎi bǎ zìjǐ suōfā de jīnguǎn jiāogěi zhàoshùtún , zhàoshù túnyòng jīnzān qīngqīngdì zài pánshí shàng qiāoyīqiāo , nà kuàishí lìkè fěnsuì le 。 pǐyā wéinán bùzhe zhàoshùtún , yòu lìng xiǎoyāo qǔguò liǎngzhī yīmúyīyàng de fànhé , jiào zhàoshùtún shíbié nǎyī hézhuāng mǐ , nǎyī hézhuāng gǔzi 。 zhàoshù tún kàn le kàn fànhé , yībān dàxiǎo , ná zài shǒulǐ , yīyàng qīngzhòng , yào rènchū nǎ yīgè zhuāng gǔzi nǎ yīgè zhuāngmǐ , shízài yǒuxiē wéinán 。 lánwúluónà shēngpà zhàngfu cāicuò , biàn jiào nánguǎngzǎi ànàn gàosu tā shuō : “ yáodéxiǎng de shì mǐ , yáobùxiǎng de shì gǔzi , jì rènchūlái , jiùyào lìjí zhāikāi hégài , yàobùrán yòu huì biàncuò le ! ” zhàoshùtún zhàozhe zuò le , guǒrán méicuò 。 ránér , mówáng pǐyā bìng méiyǒu xīn bǎ kǒngquè gōngzhǔ jiàgěi zhàoshùtún , zǒngxiǎngzhǎo jièkǒu bǎ tā chī le , biàn yòu xiǎng chū le gè guǐzhǔyi , jiào qīwèi kǒngquè gūniang zǐmèi men duǒ zài yījiàn hēi fánglǐ , měirén yóu qiángdòng lǐ shēnchū yīgè shǒuzhǐjiān jiānlái , jiào zhàoshù túnqù rèn nǎ yīgè shì lánwúluónà de shǒuzhǐtou , rènzhǔn le , ① gōngfěn : jí hànzú jiào de “ kǒngmíngdēng ” 。 ràng tā bǎ lánwúluónà dàizǒu ; rèncuò le , fēi bǎ tā chīdiào bùkě 。 zhàoshù túnzhàn zài qīhēi de qiángbì wàimiàn , shénme yě kànbùqīngchǔ , biéshuō zěnyàng fāxiàn qīgè shǒuzhǐjiān , zài cóng qīgè shǒuzhǐjiān lǐ rènchū zìjǐ qīzi de shǒuzhǐtou le 。 zhèngzài zhèshí , tūrán fēilái le yīzhī yínghuǒchóng , xiē zài lánwúluónà de shǒuzhǐjiān shàng 。 zhàoshùtún míngbai zhèshì qīzi de zhǐyǐn , biàn niēzhù le lánwúluónà de shǒuzhǐ , yāoqiú pǐyāràng tāmen fūqī tuányuán , pǐyā jǐfān jǐcì dǒuzhàoshù tún bùguò , nǎoxiūchéngnù , juéjì bànyèlǐ bǎ zhàoshùtún chīdiào , biàn jiǎxīngxīng dì duì zhàoshù tún shuō : “ jīnr wǎn le , míngtiān yīzǎo sòng nǐmen zǒu bā ! ” àndìli jiào xiǎoyāo men shāohuǒ zhǔshuǐ , bǎshǒu dòngmén , bùzhǔn fàngzǒu le zhàoshùtún 。 qiàhǎo zhèjiàn shì bèi nánguǎngzǎi zhīdào le , huāngmáng gàosu le kǒngquè gūniang 。 lánwúluónà biàn hé zhàoshùtún shāngliang dào : “ wǒ fùqīn zuòè tàiduō le , lián zìjǐ de nǚér hé nǚxu yě bùfàngguò 。 shìdàorújīn , zhǐyǒu hěnzhe xīncháng bǎ tā chúdiào , yě ràng rénshìjiān shǎoyīhài 。 ” zhàoshù tún shuō : “ tā lìliang wúbǐ , biànhuàduōduān , zěnme chúdé le ne ? ” “ zhè bùnán , ” lánwúluónà shuō , “ zài tā de zhěntou xiàmiàn , cáng zhe yīméi mózhēn , dài tā shuìshú le yǐhòu , yòng nà méi mó zhēnwǎng tā de tàiyángxué shàng chuō jìnqù , tā jiù sǐ le 。 zhǐshì dé yǒu gè yǒnggǎn jīzhì de yīngxióng cáinéng bàndào 。 ” “ wǒ qù bàn ! ” zhàoshùtún háobùyóuyù dì dāying 。 wǎnshàng , pǐyāhéshǒu fángmén de xiǎoyāo dū shuìshú le 。 zhàoshùtún qīngshǒuqīngjiǎo dì zǒujìn fánglái , zài pǐ yā de zhěntou xià fāxiàn le nà méi mózhēn , kěshì bèi pǐ yātou yāzhù zhěntou , lǎoshi chōubùdòng 。 zhàoshùtún jízhōngshēngzhì , zài zìjǐ tóushàng bá le yīgēn tóufa , xiàngzhe pǐyācè cháo shàngbian de nà zhǐ ěrduo lǐ qīngqīng yī sāo , pǐyā bèi sāoyǎng le , biàn qīngqīngdì fān le gè shēn , mózhēn jiù bèi chōuchūlái le 。 zhàoshùtún yǎojǐnyáguān , yònglì zài pǐ yā de tàiyángxué shàng yīzhā , pǐyā qīlì dì kuánghǒu le yīshēng , biàn sǐ diào le — — xiànchū le yīkuài wánshí de yuánxíng 。 zhòng xiǎoyāo jiàn mówáng yǐsǐ , fēnfēn táomìng qù le 。 lánwúluónà fàngzǒu le pǐ yāyóu rénjiān jūshè lái de wúgū rénr , cíbié le jǐwèi jiějie , fùzhe zhàoshù túnfēi zài kōngzhōng , yóu cǎiyún bànsuí zhe huídào le zìjǐ de jiā 。 cóngcǐ , tāliǎ yībèizi zài yīkuàir xìngfú dì shēnghuó zhe 。 nà xiàngzhēng hépíng yǔ xìngfú de wǔdǎo “ kǒngquèwǔ ” biàn zài dǎizú mínjiān guǎngwéiliúchuán , shēnshēndì gǎnrǎn zhe rénmen shànliáng de xīnlíng 。



peacock princess

one Three or four hundred years ago, Menghai, Banna, was managed by a simple and uninitiated Zhao Menghai. He is rich and powerful, but he has no son. The husband and wife often worry about this matter, hoping to have a son to inherit the family business. One early spring morning, Zhao Menghai's wife gave birth to a fat and white son. The husband and wife love each other very much. They cover him thickly for fear that he will get hot, and if they cover him thin, they are afraid that he will catch cold. Seeing their son grow up day by day, they named him Zhao Shutun and sent him to Mengsa Wattingsa to learn skills. Zhao Shutun is smart and strong. He not only writes Dai well, but also is very proficient in bows and arrows—he can shoot birds in the sky and wild animals running wildly. His eyes were shining like golden beads, and his face was even more beautiful than that of the beautiful fairy father. When he speaks, it is as crisp and sweet as silver bells ringing. When the girls saw him, they couldn't close their mouths, and couldn't blink their wide eyes. Zhao Menghai became more and more concerned about his son's marriage, and repeatedly tried to persuade him to marry the daughter of a respectable family, but Zhao Shutun politely refused. Zhao Shutun has his own ideal, he hopes to be a permanent partner with a smart and beautiful girl. One day, he took a bow, arrow and saber, rode on a horse like Mamaniga, stepped on the wide and green fertile fields, turned over hills and through dense forests, looking for his beloved people. On the way, he met a loyal hunter, and the two became friends. He told the hunter his thoughts: "The morning star is far away in the sky, but you can see it clearly; a beautiful and wise girl is born among the people. Why can't I find it or see it?" The hunter smiled and replied: "Love and loyal people are always good friends. If you stick to the pure desire, the spring water hidden deep will come to the ground." Zhao Shutun nodded. Hunter continued: "Not far from here, there is a Langsina Lake. The blue lake is as clear as a mirror. Every seven days, seven beautiful and extraordinary peacock princesses fly to swim. They are like seven bunches of bright and transparent flowers. Especially the youngest Young girl, she will make you feel kindly what is the beauty of Nandian Ana, and what is wisdom and cleverness." Zhaoshutun was overjoyed, so he and the hunter urged the horses to hide by the lake of Langsina. two The weather at noon is very mild. With the breeze, the tempting fragrance was sent. The sky is shining with colorful luster, reflecting the ripples of a lake, which is extremely beautiful. At this time, seven peacocks flew from afar, and they landed lightly on the edge of Langsina Lake, unloaded the peacock props, and turned into seven young girls, smiling and jumping into the lake to swim. Play. Zhao Shutun and the hunter who were hiding aside simply saw the gods. After a while, the peacock princesses came ashore, put on peacock cloaks, and danced softly on the lakeside, graceful and graceful, very beautiful. In particular, the dancing posture of the seventh sister, Lanwu Luona, is particularly beautiful. Zhaoshutun Special ①Daddy: The handsome man in the Dai mythology can make spells more varied. ②Mamaniga: A magical horse that can fly. ①Nandian Ana: The most beautiful fairy in the legends of the Dai people. Love her, can't wait to run over and take a closer look at her. In an instant, the girls turned into seven peacocks again, soaring into the sky and flying westward. Zhao Shutun looked at the seven small black dots that had passed away in the sky, and his heart was filled with disappointment and frustration. The hunter understood his friend's state of mind and comforted him: "In another seven days, they will come again. At that time, if you fall in love with someone, just hide the peacock cloak and leave her to talk." Only then did Zhao Shutun calm down a little, and he waited patiently. This day finally came, the sun was hanging in the sky, Zhao Shutun and the hunter clearly saw seven diamond-like crystal dots flashing in the sky, flying towards them, gradually revealing the figures of seven peacocks, falling on Langsina By the lake, it still turned into seven girls to go swimming. Zhao Shutun fixed his eyes on the clump of flowering branches where Lanwurona hung the peacock cloak, and when the girls were swimming freely, he quietly hid Lanwurona's clothes. After the girls took a bath, they were very anxious to see the peacock cloak of the seventh sister, the little princess. Lan Wurona almost cried. The sisters persuaded her, "Let's fly back with you on our backs!" Zhao Shutun was terrified by this sentence, and couldn't help saying: "Don't go!" He also wanted to say, "The peacock cloak is here!" But the hunter covered his mouth. However, when the peacock girls heard the stranger shouting, they flew away in a hurry. Lanwu Luona lost the help of the peacock cloak and could not fly, so she had to hide her body in the flowers and bushes. After a long time, when there was no movement, she came out and tidied her tight dress, looking east and west, but the peacock cloak There is no shadow at all. Suddenly there was laughter on the branch, it turned out to be a playful squirrel! She asked: "Squirrel, squirrel, have you seen my peacock cloak?" The squirrel grinned again. "Looking at how anxious people are, you are still laughing! I think you must know, tell me quickly!" Lan Wuluona said anxiously. The squirrel shook its beard, pointed to Zhao Shutun's hiding place with its tail, and jumped away. Lan Wuluona walked forward, thinking to herself: "Who can come here?" A kite eagle flew by the sky, and she thought: "Did it peck it?" At this moment, Zhao Shu Tun secretly set up an arrow, and with a "swish", the kite eagle landed at Lanwu Luona's feet.Lan Wuluona hurriedly picked up the kite eagle that had been shot in the heart by an arrow, she was surprised and happy, she looked around to see who the arrow was. Unexpectedly, someone shouted from behind: "Girl, did you get shot!" Lan Wuluona turned her head, and it was too late to avoid it, she stared blankly at Zhao Shutun who was approaching. After a long time, she replied softly: "It's right on my heart." The voice was as soft as cotton bolls wafting. Their eyes were fixed on each other. "Excuse me, young brother, have you seen my peacock cloak?" "This girl is not at home, why did she come to this wilderness to look for a peacock cloak?" "My six sisters and I came to swim in Longsina Lake, but the peacock cloak hanging on the tree disappeared." "There is no village nearby, and the girl is as beautiful as a flower, so it must be the fairy Nandian Ana who came down to earth." "I am Lanwu Luona, the seventh daughter of Mengzhuang Hamoyupiya. My elder brother must be the beautiful man Tianxian Hayin①, or the beautiful Neptune Baina②; there is no such beautiful boy born in the world." "No, I'm Zhao Shutun, the son of Zhao Menghai. I came here specially after hearing the fragrance of flowers from Miss's place thousands of miles away. I hope this flower hasn't been picked yet." "Look at how good this brother can talk! Could it be that the parrot with a sharp tongue and a sweet tongue flew in front of me? How can there be a thousand-petaled lotus here——Nan Jinhuan's version of Jia ③ The character and flowers what? this ① Hayin: The witty, versatile and most beautiful man in Dai mythology. ②Bana: According to Dai legend, the largest and most capable official in the ocean, he is the most beautiful person. ③ Nanjinhuan Jia: The name of a heroine in a Dai folktale, which means a fragrant and beautiful lotus with a thousand petals. My flowers, I keep my head down when I knock them out, and I am afraid that people will see the jokes when they are blooming. No one has ever come to the foot of the flower tree to water, caress and caress, so how can they be picked off! " "A gemstone should be polished by a skilled craftsman to be brilliant; why don't you wear the ring of your sweetheart on the lady's finger?" "Who wants to treat a stone in the wilderness as a gem; who wants to throw a gold ring inlaid with gemstones into the wilderness!" "I packed a box of lunch, but only ate half of it; I laid out a mattress, and only slept on half of it. Why is the shooting star in the sky so lonely, and no one is with it!" "It's a pity that when the sun rises, the moon has set; people in the two worlds cannot get along. Otherwise, regardless of being ugly and stupid, I would like to wash dishes and chopsticks for lonely people, and feed chickens and pigs." "Sprinkle chili peppers in the white wine, since it's sweet, don't hurt others' hearts!" Zhaoshutun saw that Lanwurona had moved his heart, so he boldly said: "I have traveled thousands of miles and waited for you here for seven days and seven nights, dear Lanwurona, agree to my sincere request: go back with me, Live together forever." Lan Wuluona was moved by Zhao Shutun's confession long ago, and she was willing to agree with her body, so she said: "It is easy for water to flow out, but it is difficult to flow back. Life together is naturally happy, but I am afraid that your parents will not like it. The headman and the common people don't like it, so I can't eat with my rice bowl, and I won't cry sooner or later." "Absolutely not, my parents love me and love me, and they will treat the person I fall in love with as my heart and soul. What's more, you are born with the beauty of Nandian Ana, and your brilliance will shine all over Menghai, Banna. The leader and the people will definitely welcome you to be my first wife. " "Let my father Piya know, he won't be happy." "Living in our house, what are you afraid of? Put this on!" Zhao Shutun took off a gold ring inlaid with gemstones, and put it on Lan Wuluona's little finger with his own hands, as an engagement gift. Lan Wuluona took out a gemstone and handed it to Zhao Shutun, "You can see the person you miss from this gemstone." Zhaoshutun and Lanwu Luona got engaged, and a double lotus flower bloomed on Langsina Lake. They rode tall horses. Seeing that his friend's wish had come true, the hunter came out to congratulate them. Zhaoshutun thanked the hunter deeply, and went back with Lan Wurona. three Although Zhao Menghai didn't like a girl of unknown origin to be his daughter-in-law, he couldn't resist Zhao Shutun's persistent request, so he had to reluctantly agree to their marriage. The young couple had a good time. But not long after, the leader from another place brought troops to attack Zhaomenghai. People were panicked. The hero Zhao Shutun discussed with Lanwu Luona all night and decided to ask his father for an army to stop the enemy. Father agreed. Zhao Menghai inquired about the battle reports every day, and every day there was news of Zhaoshutun's defeat and retreat. Seeing that the war was about to spread to his own city, he was full of worries, so he asked the astrologer Azhang Long to pray to the gods for divination. Azhanglong didn't know the trick Zhao Shutun and his wife used, and he even had the evil idea of ​​killing the peacock girl, and said to Zhao Menghai: "Lanwu Luona was transformed by a monster, and she brought disaster and misfortune. If she kills her, Banna Menghai will definitely suffer defeat!" Hearing what Azhang Long said, Zhao Menghai hesitated: "If I kill my daughter-in-law, what should I do if I let her know? If I keep my daughter-in-law, I will die What if we lose the battle?" After much deliberation, he reluctantly decided to kill Peacock Girl under the instigation of his bad heart. The wronged Lanwu Luona came to the execution ground, and the brocade dresses she usually wore were all burned by A Zhanglong to "exorcise evil spirits".She wept secretly, unwilling to be separated from Zhao Shutun forever, so she came up with a clever idea and said to Zhao Menghai: "Before I part with you, please allow me to put on a peacock cloak and dance once!" Zhao Menghai took pity on her, so he fulfilled her little last wish. He put a colorful and splendid peacock cloak on Lan Wuluona, loosened the rope that bound her, and let her dance the peacock dance. Who knew that peacock dance has such a strong power to infect people's hearts! The gentle dancing posture, the affectionate eyes, full of peace and kindness, moved the executioners who held the knives to let go of the butcher knives. Those cruel and ignorant hearts seemed to have been washed once by the holy spring water. People have forgotten that they are on the execution ground, but the peacock princess Lanwu Luona has gradually turned into a peacock, and slowly flies away without a trace. When Zhao Menghai remembered Azhang Long's words, the execution ground was empty. Four The war entered a decisive stage, and Zhaoshutun and Lanwuluona's strategy did not escape: the invading enemy was surrounded in Hulu Valley, and Zhaoshutun's team wiped out the enemy in one go. Zhao Shutun returned from victory, and Zhao Menghai held a banquet to congratulate his son. Singer Zan Harmeng sang with joy on behalf of the people: Coconut juice is fragrant and sweet. Retained by a solid shell; The people of Menghai live and work in peace and contentment, Rely on the protection of the hero Zhao Shutun. Zhao Shutun smiled and said to everyone: "This is the credit of Lanwuluona. It is all due to her good strategy that she lured the enemy into the gourd valley and wiped them out. Let Lanwuluona come out to accept everyone's congratulations!" It doesn't matter what he says, but Zhao Menghai and A Zhanglong are extremely ashamed, deeply resentful that they should have forced Lan Wuluona away, and mistook a good person for a bad person. The soldiers and the common people burst into tears like rain, remembering Lan Wurona's name, and immediately fell silent in grief. "She..." Zhao Shutun didn't want to guess what unfortunate things happened. But Zhao Menghai stammered and frankly told Zhao Shutun the ins and outs of forcing his daughter-in-law away with regret and sadness. It was like a thunderbolt sounded on a sunny day, and the raging flame was extinguished by the quilt, and Zhao Shutun passed out. When he woke up, he kept chanting Lanwurona's name, and took out the gemstone given by his wife during the engagement to teach Mahaling. At first glance, he seemed to see Lanwurona being scolded by her father, the demon king Piya, and felt a pang in his heart. Passed out again. After waking up, with anger and renewed hope, he stepped on his horse and headed towards the direction of Langsina Lake, galloping his horse and whipping him day and night to find Lanwurona. That day, Princess Peacock left Zhaoshutun's home sadly, thinking of her six sisters who had been separated for a long time, and unconsciously flew towards her hometown Mengzhuangha, feeling reluctant to part with Zhaoshutun anyway. Passing over the sky above Langsina Lake, she met a fairy Palaxi, took off her gold bracelet, and entrusted Palaxi to give it to Zhaoshutun who came to her: "Seeing things is still seeing people, things are in The man is still there." Lanwu Luona said: "It is extremely dangerous to go to the poor mountains and rivers, please tell him not to look for me again." After that, she flew back to Mengzhuangha, sobbing. Zhao Shutun's horses were almost suspended in the air, galloping forward like flying, across fertile fields, hills and forests. The war horse was exhausted and died of exhaustion. Zhaoshutun had no choice but to walk step by step; when thirsty, he held some spring water to quench his thirst; when hungry, he hunted wild animals to satisfy his hunger; when he was very sleepy, he leaned against the foot of a tree to rest for a while. Days passed, and he finally came to the lake of Langsina. He remembered the scene of meeting the Peacock Princess, and he burst into tears. The crying disturbed the fairy Palaxi, so he came out and handed the golden tin to Zhao Shutun, and urged Zhao Shutun to go home. When Zhao Shutun saw his wife Lanwu Luona's bracelet, he became more and more sad, burst into tears, and wanted to find the Peacock Princess no matter what. Palaxi persuaded him kindly: "From here to Mengzhuangha where your wife lives, it is very far away, and it is difficult to identify the passing route; you have to pass through quicksand and rivers that cannot be waded, and you have to encounter sudden changes. The gorge that opens and closes suddenly and can trap people to death; there is also the strange man-eating bird Mohaxi Lilin blocking the way; even if you reach the place of Mengzhuangha smoothly, Lanwu Luona's father Piya will not forgive you—— That is a cannibalistic demon king. I advise you to go home!" However, Zhaoshutun has already made a vow: If he cannot meet his wife again, he will never look back; even if he dies, he is willing. Palaxi was moved by Zhao Shutun's loyal love for Lanwu Luona, so he stopped dissuading Zhao Shutun, and sent a monkey to lead the way for Zhao Shutun, a knife, a pair of bows and arrows, and a pair of bows and arrows. Give the scissors and a few treasures to Zhao Shutun to help him overcome the difficulties he will encounter. Zhao Shutun was ecstatic, bid farewell to Palaxi, led by the monkey, and continued on the long and arduous journey. five One day, I came to the bank of the surging Liusha River, with no ferry above and no bridge below. I could neither wade through the water, fly over it, nor turn back halfway. Zhao Shutun anxiously tried various methods, but he couldn't restrain the pouring quicksand. He subconsciously pulled out the main knife presented by Palaxi, and angrily slashed at the quicksand. Unexpectedly, he used too much force, and the precious knife fell into the river by mistake. All of a sudden, a huge rainbow-like boa constrictor floated out of the quicksand river, its back protruding from the quicksand; its head was on the other side of the bank, and its tail was on the other side of the bank, like a pontoon bridge. The clever monkey immediately led Zhao Shutun to run across the other side from the python's spine. Then the boa constrictor swam away by itself. Zhaoshutun walked and walked, and came to the front of the towering mountain gorge.This mountain gorge is very dangerous, it closes up suddenly, separates suddenly, and never stops. If people want to pass, they have to wait for the moment when it separates. , Zhao Shutun shook his head, and sighed sadly: "Could it be that he was stopped on the side of the mountain like this and never see Lan Wurona again? No!" He encouraged himself: "We must try to get there!" However, all the methods he adopted had no effect, and the hateful and terrifying mountain gorge still blocked the way forward. Finally, Zhao Shutun took down the bow and arrow given by the fairy Palaxi, and aimed at the gorge that had just been separated, he drew his full bow and shot an arrow. Coincidentally, the arrow blocked the gorge that was trying to close. . Zhao Shutun immediately led the monkey and ran quickly across the gorge. After walking for many days, I passed a primeval forest that covered the sky and the sun. This is the nest of the strange man-eating bird Mohasililin. It is cold and desolate, very terrifying. Zhao Shutun felt tired, so he tied the monkey to a big tree, and climbed up the tree to rest by himself. He had just fallen asleep when a gust of wind blew up suddenly. It turned out that Mohasililin and its hen had returned to their nest—the nest was on the top of the tree where Zhaoshutun was resting. The male bird will calculate the future of the East, and the female will calculate the future of the West. But the female bird laughed at the male bird and said: "You are so accurate! After waiting for so many days, how can I see the shadow of Zhaoshutun! Lanwu Luona has been locked up by Pi Ya, where else can I find Zhaoshutun?" What about her?" "You idiot!" the male bird called: "That's why Zhaoshutun is going to save her. According to my opinion: Zhaoshutun has already passed the quicksand and the mountain gorge, and we will pass here tonight. We wait Let's have a good snack! Huh! I seem to smell a stranger!" "Hmm! I seem to smell it too." The female crow said, "Let's go down to the ground and have a look." The two of them flew to the ground, tiptoely stretching their necks to sniff eastward and westward, which frightened Zhao Shutun, and he held the only "weapon" on his body - a gift from the immortal. Scissors, vigilantly preparing to fight the monster. However, the strange bird found the monkey leading the way for Zhaoshutun, and after vying to peck it, it flew back to its nest in a daze. The female bird also laughed at Mohasililin and said: "Is this the 'people from the east' you figured out? Go to bed early! Tomorrow in Jinzhuangha, Piya will kill a lot of cows and horses, let's go Hurry up and have fun!" After finishing speaking, the strange bird fell into a sound sleep, and Zhao Shutun breathed a sigh of relief. He was worried about Lanwurona's misfortune, and was eager to meet Lanwurona and save her from suffering. He thought that the strange bird would fly to Mengzhuangha where his wife lived early in the morning. This was really a dangerous and rare opportunity for him, especially when he lost the monkey who led the way. For Lanwurona, he mustered up his courage, clenched the scissors tightly, and while the strange bird was snoring like thunder, he quickly and calmly crawled into the strange bird's nest, and forcefully pulled a feather thicker than a human from Mohasi Lilin. Cut off in the middle, and then deftly climb into the capillary. Hide your body. In this way, when the strange bird flew to Lizhuangha, Zhao Shutun was also taken away. six Mohasililin spread out its huge wings and flew in the clouds. The mountains and rivers on the ground seemed so tiny in Zhaoshutun's eyes. The strange bird landed near Pi Ya's cave, shook its wings, and threw Zhao Shutun out. He left the strange bird and walked towards Piya's cave. Not far away, he saw Nan Guangzai, a girl carrying water. He felt strange: Are there village houses in this barren mountain and valley? He decided to find out, and asked the girl for a sip of water. The girl was very surprised when she met a stranger suddenly, looked around and whispered to Zhao Shutun: "This is the world of Pi Ya, the devil king, he will eat you up! Get out of here quickly!" "No!" Zhao Shutun said, "I came here on purpose to find him!" "Find him!" "Yes, I want him to let Lan Wurona out and go back with me." "Ah! You are... Zhaoshutun!" Zhao Shutun nodded in surprise: "Who are you, how do you know my name?" "Ah!" Nan Guangzai sighed and said, "I am the daughter of a folk, and I was arrested by Piya. He wanted to kill me, but the kind Lanwu Luona wanted me by his side and saved my life. You know, How she misses you!" "Please take me to meet her!" "How can this be done! The entrance to the cave is tightly guarded, in case Piya finds out "then..." "How about this! You hide for a while, I'll tell Lan Wurona to think of a way - what token do you have to let her know that you have come here?" Zhao Shutun hurriedly took off the golden hand jun entrusted by Lanwu Luona to the immortal Palaxi to hand it over to Nan Guangzai. Nan Guangzai knew that the hand tin was worn by the hostess since she was a child, so she put it into the bucket and went back to the cave with water. Lan Wuluona was locked in a dark and hot cave by her ferocious father, thinking about Zhaoshutun all the time. In March and April, the grass turns green and the flowers bloom everywhere. You can see everything, but you can’t see your beloved; the bees are picking flowers, happy, and she is lonely and depressed; the fog and dew have dispersed, and I miss you. Lover's heart, no matter how you can't let it go. She hopes to have a reunion of husband and wife and live a happy life in the world again. Now, she can no longer go swimming in Langsina Lake, so she asks her maid, Nan Guangzai, to fetch cool spring water for her, and water her from head to toe to take a bath. Suddenly, she felt a hard object hit her head, and it fell to the ground again and made a loud noise.She bent down to pick it up in her hand and looked at it, almost screaming, and instinctively covered her lips. The playful Nan Guangzai asked intentionally: "Miss, what kind of sweetheart are you carrying? Why is the person taking a bath so dumbfounded?" "Ah! Nan Guangzai, we are not asleep, are we? Look, this is clearly my Jinxi! Why did it land here?" "Aren't the young lady's eyes growing on the young lady's face? The young lady's bracelet naturally fell by the young lady's side." "I saw my beloved palace fan, but I couldn't see the person who released the palace fan; this colorful embroidered purse fell into my hand, so where is the person who lost the purse?" "The palace fan that flew by itself, don't care what it does! People who are taking a bath, why do you think of throwing purses?" "Nan Guangzai, tell me, where did you get the hand tin?" "It dripped into the bucket from the spring!" "Drip from the spring? No, no! Sister Nan Guangzai, please tell me, will I leave it to you?" "Who will give it to me!" "My dear sister, please do me a favor!" "Okay, okay, maybe Zhao Shutun is here!" "Ah! Is he really here?" Nan Guangzai looked at her in such a hurry, he gave a sneer, and went through all kinds of hardships in Zhao Shutun, and finally came to Lizhuangha, and told the details of the meeting with Lanwu Luona in one breath . Lan Wuluona was both sad and happy, and immediately begged the six sisters to plan to bring Zhaoshutun into the cave behind Piya's back. seven After the husband and wife meet, they are very sad, how can they tell the bitterness of parting! But Pi Ya, the demon king, smelled a stranger, and ordered the little demon to search everywhere, and finally captured Zhao Shutun. Lan Wuluona and her sisters were extremely anxious, and they knelt at their father's feet desperately, begging him to forgive Zhaoshutun. Zhaoshutun asked Pi Ya to allow him to take his wife back home. Piya knew she was wronged, said that Zhao Shutun was not enough, and was in the way of her daughters, so she reluctantly replied: "Since you want to be my son-in-law, you can do a few things for me first. Done, let you and me Miss Seven, go back, if you can't do well, you can't even think about living again!" Zhao Shutun knew of Pi Ya's conspiracy, but because of Lanwu Luona, he still agreed. Pi Ya pointed to a huge and hard rock with a grinning grin, and ordered Zhao Shutun to smash it with a hammer. Zhao Shutun exhausted all his life's strength, held up the hammer, and hammered it again and again, but saw sparks flying, and there was no crack in the rock. Lan Wuluona secretly asked Nan Guangzai to hand over the golden tube she had shrunk to Zhao Shutun. Zhao Shutun tapped the rock lightly with the golden hairpin, and the rock shattered immediately. Piya couldn't help Zhao Shutun, so he asked the little demon to take two identical lunch boxes, and asked Zhao Shutun to identify which box contained rice and which box contained millet. Zhao Shutun looked at the lunch boxes, they were about the same size, and they were equally heavy in his hand. It was really difficult to recognize which one contained grain and which one contained rice. Lan Wuluona was afraid that her husband would make a wrong guess, so she asked Nan Guangzai to tell him secretly: "The one that shakes loudly is the rice, and the one that is silent is the millet. Once you recognize it, you must immediately remove the lid, otherwise it will change again." Wrong!" Zhao Shutun followed suit, and he was right. However, Pi Ya, the devil king, had no intention of marrying the peacock princess to Zhaoshutun. He always wanted to find an excuse to eat him, so he came up with another trick, telling the seven peacock girls to hide in a dark room. Each of them stretched out a fingertip from the hole in the wall, and asked Zhao Shutun to identify which one was Lan Wuluona's finger. ① Gongfen: It is called "Kongming Lantern" by the Han people. Let him take Lan Wurona away; if he admits his mistake, he must be eaten. Standing outside the dark wall, Zhao Shutun couldn't see anything clearly, not to mention how he found seven fingertips, and recognized his wife's fingertips from the seven fingertips. Just at this moment, a firefly flew over and rested on Lan Wurona's fingertips. Zhao Shutun understood that this was his wife's guidance, so he pinched Lan Wuluona's finger and asked Pi Ya to let them reunite. Then he said hypocritically to Zhao Shutun: "It's late today, let's see you off tomorrow morning!" Secretly asked the little demons to burn fire and boil water, guard the cave gate, and not let Zhaoshutun go. It just so happened that Nan Guangzai found out about this, and hurriedly told Miss Peacock. Lan Wuluona discussed with Zhao Shutun and said: "My father has committed too many evils, even his own daughter and son-in-law will not let him go. Now, the only way to get rid of him ruthlessly is to make people less harmed in the world." .” Zhao Shutun said: "He is extremely powerful and versatile, how can we get rid of him?" "It's not difficult," Lan Wurona said, "under his pillow, there is a magic needle hidden, after he is fast asleep, use that magic needle to poke into his temple, and he will die. It just takes a brave and resourceful hero to do it." "I'll do it!" Zhao Shutun agreed without hesitation. At night, Piya and the little demon guarding the door were both sound asleep. Zhao Shutun walked into the room lightly, and found the magic needle under Pi Ya's pillow, but it couldn't be moved by Pi Ya's head pressing the pillow. Zhao Shutun was very quick-witted, pulled out a hair on his head, and scratched Pi Ya's ear that was facing upwards, Pi Ya was tickled, and turned over lightly, and the magic needle was caught pulled out. Zhao Shutun gritted his teeth and stabbed Pi Ya's temple hard. Pi Ya let out a stern roar, and then died—revealing the original shape of a stubborn stone. Seeing that the Demon King was dead, all the little demons ran for their lives.Lanwu Luona let go of the innocent people who were arrested by Piya, bid farewell to several sisters, and flew in the air with Zhao Shutun, accompanied by colorful clouds, back to her home. From then on, they lived happily together all their lives. The dance "Peacock Dance", which symbolizes peace and happiness, is widely spread among the Dai people, deeply infecting people's kind hearts. .



princesa pavo real

uno Hace trescientos o cuatrocientos años, Menghai, Banna, estaba dirigida por un simple y no iniciado Zhao Menghai. Es rico y poderoso, pero no tiene hijos. El marido y la mujer a menudo se preocupan por este asunto, con la esperanza de tener un hijo que herede el negocio familiar. Una mañana de primavera, la esposa de Zhao Menghai dio a luz a un hijo gordo y blanco. El esposo y la esposa se aman mucho, lo cubren mucho por temor a que se caliente, y si lo cubren delgado, temen que se resfríe. Al ver crecer a su hijo día a día, lo llamaron Zhao Shutun y lo enviaron a Mengsa Wattingsa para aprender habilidades. Zhao Shutun es inteligente y fuerte. No solo escribe bien Dai, sino que también es muy hábil con los arcos y las flechas: puede disparar pájaros en el cielo y animales salvajes que corren salvajemente. Sus ojos brillaban como cuentas doradas, y su rostro era aún más hermoso que el del hermoso padre hada. Cuando habla, es tan nítido y dulce como el sonido de campanas de plata. Cuando las chicas lo vieron, no pudieron cerrar la boca y no pudieron parpadear con los ojos muy abiertos. Zhao Menghai se preocupó cada vez más por el matrimonio de su hijo y trató repetidamente de persuadirlo para que se casara con la hija de una familia respetable, pero Zhao Shutun se negó cortésmente. Zhao Shutun tiene su propio ideal, espera ser una pareja permanente con una chica inteligente y hermosa. Un día, tomó arco, flecha y sable, montó un caballo como Mamaniga, pisó los amplios y verdes campos fértiles, recorrió cerros y atravesó densos bosques, en busca de su amado pueblo. En el camino, se encontró con un cazador leal, y los dos se hicieron amigos. Le dijo al cazador sus pensamientos: "La estrella de la mañana está muy lejos en el cielo, pero puedes verla claramente; una niña hermosa y sabia nace entre los gente. ¿Por qué no puedo encontrarlo o verlo? El cazador sonrió y respondió: "El amor y las personas leales siempre son buenos amigos. Si te apegas al deseo puro, el agua de manantial escondida profundamente llegará al suelo" Zhao Shutun asintió. Cazador continuó: "No muy lejos de aquí, hay un lago Langsina. El lago azul es tan claro como un espejo. Cada siete días, siete hermosas y extraordinarias princesas pavo real vuelan a nadar. Son como siete ramos de flores brillantes y transparentes. Especialmente los más jóvenes Jovencita, ella te hará sentir amablemente cuál es la belleza de Nandian Ana, y cuál es la sabiduría y la astucia”. Zhaoshutun se llenó de alegría, por lo que él y el cazador instaron a los caballos a esconderse junto al lago de Langsina. dos El tiempo al mediodía es muy templado. Con la brisa, se envió la tentadora fragancia. El cielo brilla con un brillo colorido, reflejando las ondas de un lago, que es extremadamente hermoso. En este momento, siete pavos reales volaron desde lejos y aterrizaron suavemente en el borde del lago Langsina, descargaron los accesorios del pavo real y se convirtieron en siete niñas, sonriendo y saltando al lago para nadar. Zhao Shutun y el cazador que se escondía a un lado simplemente vieron a los dioses. Después de un tiempo, las princesas de pavo real bajaron a tierra, se pusieron capas de pavo real y bailaron suavemente a la orilla del lago, con gracia y gracia, muy hermosas. En particular, la postura de baile de la séptima hermana, Lanwu Luona, es particularmente hermosa. Especial Zhaoshutun ①Papi: El hombre guapo en la mitología Dai puede hacer hechizos más variados. ②Mamaniga: Un caballo mágico que puede volar. ①Nandian Ana: El hada más bella de las leyendas del pueblo Dai. Ámala, no puedo esperar para correr y echarle un vistazo más de cerca. En un instante, las chicas se convirtieron nuevamente en siete pavos reales, volando hacia el cielo y volando hacia el oeste. Zhao Shutun miró los siete pequeños puntos negros que habían desaparecido en el cielo y su corazón se llenó de decepción y frustración. El cazador entendió el estado de ánimo de su amigo y lo consoló: "En otros siete días, volverán. En ese momento, si te enamoras de alguien, simplemente esconde la capa de pavo real y déjala hablar". Solo entonces Zhao Shutun se calmó un poco y esperó pacientemente. Este día finalmente llegó, el sol colgaba en el cielo, Zhao Shutun y el cazador vieron claramente siete puntos de cristal con forma de diamante que destellaban en el cielo, volando hacia ellos, revelando gradualmente las figuras de siete pavos reales, cayendo sobre Langsina Junto al lago, todavía se convirtió en siete chicas para ir a nadar. Zhao Shutun fijó sus ojos en el grupo de ramas floridas donde Lanwurona colgaba la capa de pavo real, y cuando las chicas nadaban libremente, escondió en silencio la ropa de Lanwurona. Después de que las niñas se bañaron, estaban muy ansiosas por ver la capa de pavo real de la séptima hermana, la princesita. Lan Wurona casi lloró. Las hermanas la persuadieron: "¡Volvamos contigo sobre nuestras espaldas!" Zhao Shutun estaba aterrorizado por esta oración y no pudo evitar decir: "¡No vayas!" También quería decir: "La capa de pavo real está aquí. !" Pero el cazador se tapó la boca. Sin embargo, cuando las chicas pavo real escucharon los gritos del extraño, volaron a toda prisa. Lanwu Luona perdió la ayuda de la capa de pavo real y no podía volar, por lo que tuvo que esconder su cuerpo entre las flores y los arbustos.Después de mucho tiempo, cuando no había movimiento, salió y arregló su ajustado vestido, mirando hacia el este y hacia el este. oeste, pero la capa de pavo real No hay sombra en absoluto. De repente hubo una risa en la rama, ¡resultó ser una ardilla juguetona! Ella preguntó: "Ardilla, ardilla, ¿has visto mi capa de pavo real?" La ardilla sonrió de nuevo. "Mirando lo ansiosa que está la gente, ¡todavía te estás riendo! Creo que debes saberlo, ¡dímelo rápido!", Dijo Lan Wuluona con ansiedad. La ardilla sacudió la barba, señaló el escondite de Zhao Shutun con la cola y saltó. Lan Wuluona caminó hacia adelante, pensando para sí misma: "¿Quién puede venir aquí?" Un águila cometa voló por el cielo y pensó: "¿Lo picoteó?" En este momento, Zhao Shu Tun colocó en secreto una flecha y con un "chasquido", el águila cometa aterrizó a los pies de Lanwu Luona.Lan Wuluona rápidamente recogió el águila cometa que había sido disparada en el corazón por una flecha, estaba sorprendida y feliz, miró a su alrededor para ver quién era la flecha. Inesperadamente, alguien gritó desde atrás: "¡Niña, te dispararon!" Lan Wuluona volvió la cabeza y ya era demasiado tarde para evitarlo, miró fijamente a Zhao Shutun que se acercaba. Después de mucho tiempo, ella respondió suavemente: "Está justo en mi corazón" La voz era tan suave como las cápsulas de algodón flotando en el aire. Sus ojos estaban fijos el uno en el otro. "Disculpe, hermano menor, ¿ha visto mi capa de pavo real?" "Esta chica no está en casa, ¿por qué vino a este desierto a buscar una capa de pavo real?" "Mis seis hermanas y yo vinimos a nadar al lago Longsina, pero la capa de pavo real que colgaba del árbol desapareció". "No hay un pueblo cerca, y la niña es tan hermosa como una flor, por lo que debe ser el hada Nandian Ana que bajó a la tierra". "Soy Lanwu Luona, la séptima hija de Mengzhuang Hamoyupiya. Mi hermano mayor debe ser el hermoso hombre Tianxian Hayin①, o el hermoso Neptune Baina②; no ha nacido un niño tan hermoso en el mundo". "No, soy Zhao Shutun, el hijo de Zhao Menghai. Vine aquí especialmente después de escuchar la fragancia de las flores de la casa de la señorita a miles de kilómetros de distancia. Espero que esta flor no haya sido recogida todavía". "¡Mira lo bien que puede hablar este hermano! ¿Podría ser que el loro con una lengua afilada y una lengua dulce voló frente a mí? ¿Cómo puede haber un loto de mil pétalos aquí? La versión de Nan Jinhuan de Jia ③ El personaje y flores que? esto ① Hayin: El hombre ingenioso, versátil y más bello de la mitología Dai. ②Bana: Según la leyenda de Dai, el oficial más grande y capaz del océano, es la persona más hermosa. ③ Nanjinhuan Jia: El nombre de una heroína en un cuento popular Dai, que significa un loto fragante y hermoso con mil pétalos. Mis flores, mantengo la cabeza baja cuando las noqueo, y tengo miedo de que la gente vea las bromas cuando están floreciendo. Nadie ha venido nunca al pie del árbol de flores para regar, acariciar y acariciar, entonces, ¿cómo? se pueden quitar! " "Una piedra preciosa debe ser pulida por un artesano hábil para que sea brillante; ¿por qué no usas el anillo de tu novia en el dedo de la dama?" "¿Quién quiere tratar una piedra en el desierto como una joya; quién quiere arrojar un anillo de oro con incrustaciones de piedras preciosas en el desierto?" "Empaqué una caja de almuerzo, pero solo me comí la mitad; coloqué un colchón y solo dormí sobre la mitad. ¿Por qué la estrella fugaz en el cielo está tan sola y nadie está con ella?" "Es una pena que cuando sale el sol, la luna se haya puesto; las personas en los dos mundos no pueden llevarse bien. De lo contrario, a pesar de ser feo y estúpido, me gustaría lavar platos y palillos para personas solitarias y alimentar pollos y cerdos. ." "Espolvorea chiles en el vino blanco, ya que es dulce, ¡no lastimes el corazón de los demás!" Zhaoshutun vio que Lanwurona había conmovido su corazón, por lo que dijo con valentía: "He viajado miles de kilómetros y te he esperado aquí durante siete días y siete noches, querida Lanwurona, acepta mi sincera solicitud: vuelve conmigo, vivamos juntos para siempre". ." Lan Wuluona se conmovió por la confesión de Zhao Shutun hace mucho tiempo y estaba dispuesta a estar de acuerdo con su cuerpo, por lo que dijo: "Es fácil que el agua fluya, pero es difícil regresar. La vida juntos es naturalmente feliz, pero Me temo que a tus padres no les gustará. Al jefe y a la gente común no les gusta, así que no puedo comer con mi tazón de arroz y no lloraré tarde o temprano ". "Absolutamente no, mis padres me aman y me aman, y tratarán a la persona de la que me enamore como mi corazón y mi alma. Además, naciste con la belleza de Nandian Ana, y tu brillantez brillará en todo Menghai, Banna. El líder y la gente definitivamente te darán la bienvenida para que seas mi primera esposa. " "Hazle saber a mi padre Piya, no estará feliz". "Viviendo en nuestra casa, ¿de qué tienes miedo? ¡Ponte esto!", Zhao Shutun se quitó un anillo de oro con incrustaciones de piedras preciosas y lo puso en el dedo meñique de Lan Wuluona con sus propias manos, como regalo de compromiso. Lan Wuluona sacó una piedra preciosa y se la entregó a Zhao Shutun, "Puedes ver a la persona que extrañas de esta piedra preciosa". Zhaoshutun y Lanwu Luona se comprometieron y una flor de loto doble floreció en el lago Langsina. Montaban caballos altos. Al ver que el deseo de su amigo se había hecho realidad, el cazador salió a felicitarlos. Zhaoshutun agradeció profundamente al cazador y regresó con Lan Wurona. tres Aunque a Zhao Menghai no le gustaba que una niña de origen desconocido fuera su nuera, no pudo resistirse a la persistente solicitud de Zhao Shutun, por lo que tuvo que aceptar a regañadientes su matrimonio. La joven pareja se lo pasó bien. Pero no mucho después, el líder de otro lugar trajo tropas para atacar Zhaomenghai. La gente entró en pánico. El héroe Zhao Shutun discutió con Lanwu Luona toda la noche y decidió pedirle a su padre un ejército para detener al enemigo. Padre estuvo de acuerdo. Zhao Menghai preguntó sobre los informes de batalla todos los días, y todos los días había noticias de la derrota y retirada de Zhaoshutun. Al ver que la guerra estaba a punto de extenderse a su propia ciudad, estaba lleno de preocupaciones, por lo que le pidió al astrólogo Azhang Long que orara. a los dioses para la adivinación. Azhanglong no sabía el truco que usaron Zhao Shutun y su esposa, e incluso tuvo la malvada idea de matar a la chica pavo real, y le dijo a Zhao Menghai: "Lanwu Luona fue transformada por un monstruo, y ella trajo desastres y desgracias. ¡Si la mata, Banna Menghai definitivamente sufrirá la derrota!" Al escuchar lo que dijo Azhang Long, Zhao Menghai vaciló: "Si mato a mi nuera, ¿qué debo hacer si se lo hago saber? Si me quedo con mi hija -suegro, moriré ¿Qué pasa si perdemos la batalla?" Después de mucha deliberación, decidió a regañadientes matar a Peacock Girl bajo la instigación de su mal corazón. La agraviada Lanwu Luona llegó al campo de ejecución, y A Zhanglong quemó todos los vestidos de brocado que solía usar para "exorcizar a los espíritus malignos".Ella lloró en secreto, no estaba dispuesta a separarse de Zhao Shutun para siempre, por lo que se le ocurrió una idea inteligente y le dijo a Zhao Menghai: "Antes de separarme de ti, ¡permíteme ponerme una capa de pavo real y bailar una vez!" Zhao Menghai se compadeció de ella, por lo que cumplió su pequeño último deseo. Puso una capa de pavo real colorida y espléndida en Lan Wuluona, aflojó la cuerda que la ataba y la dejó bailar la danza del pavo real. ¡Quién diría que la danza del pavo real tiene un poder tan fuerte para infectar los corazones de las personas! La dulce postura danzante, los ojos cariñosos, llenos de paz y bondad, movían a los verdugos que sostenían los cuchillos a soltar los cuchillos carniceros, aquellos corazones crueles e ignorantes parecían haber sido lavados una vez por el agua bendita del manantial. La gente ha olvidado que están en el campo de ejecución, pero la princesa pavo real Lanwu Luona se ha convertido gradualmente en un pavo real y se va volando lentamente sin dejar rastro. Cuando Zhao Menghai recordó las palabras de Azhang Long, el campo de ejecución estaba vacío. cuatro La guerra entró en una etapa decisiva, y la estrategia de Zhaoshutun y Lanwuluona no escapó: el enemigo invasor fue rodeado en el valle de Hulu y el equipo de Zhaoshutun eliminó al enemigo de una sola vez. Zhao Shutun regresó de la victoria y Zhao Menghai celebró un banquete para felicitar a su hijo. El cantante Zan Harmeng cantó con alegría en nombre del pueblo: El jugo de coco es fragante y dulce. Retenido por una capa sólida; El pueblo de Menghai vive y trabaja en paz y contento, Confíe en la protección del héroe Zhao Shutun. Zhao Shutun sonrió y les dijo a todos: "Este es el crédito de Lanwuluona. Todo se debe a su buena estrategia que atrajo al enemigo al valle de las calabazas y los eliminó. ¡Que Lanwuluona salga para aceptar las felicitaciones de todos!" No importa lo que diga, pero Zhao Menghai y A Zhanglong están extremadamente avergonzados, profundamente resentidos por haber obligado a Lan Wuluona a alejarse y haber confundido a una buena persona con una mala persona. Los soldados y la gente común rompieron a llorar como la lluvia, recordando el nombre de Lan Wurona, e inmediatamente se quedaron en silencio por el dolor. "Ella ..." Zhao Shutun no quería adivinar qué cosas desafortunadas sucedieron. Pero Zhao Menghai tartamudeó y le dijo francamente a Zhao Shutun los entresijos de obligar a su nuera a alejarse con arrepentimiento y tristeza. Fue como un rayo que sonó en un día soleado, y la llama furiosa fue extinguida por la colcha, y Zhao Shutun se desmayó. Cuando se despertó, siguió cantando el nombre de Lanwurona y sacó la piedra preciosa que su esposa le había dado durante el compromiso para enseñar a Mahaling. A primera vista, le pareció ver a Lanwurona siendo regañada por su padre, el rey demonio Piya, y sintió un dolor de cabeza. una punzada en el corazón y se desmayó de nuevo. Después de despertar, con ira y esperanza renovada, pisó su caballo y se dirigió hacia la dirección del lago Langsina, galopando su caballo y azotándolo día y noche para encontrar a Lanwurona. Ese día, la princesa Peacock abandonó la casa de Zhaoshutun con tristeza, pensando en sus seis hermanas que habían estado separadas durante mucho tiempo, e inconscientemente voló hacia su ciudad natal, Mengzhuangha, sintiéndose reacia a separarse de Zhaoshutun de todos modos. Al pasar por el cielo sobre el lago Langsina, se encontró con un hada Palaxi, se quitó el brazalete de oro y le encomendó a Palaxi que se lo diera a Zhaoshutun, quien se acercó a ella: "Ver cosas sigue siendo ver personas, las cosas están en El hombre todavía está allí. Lanwu Luona dijo: "Es extremadamente peligroso ir a las pobres montañas y ríos, por favor dile que no me busque de nuevo". Después de eso, voló de regreso a Mengzhuangha, sollozando. Los caballos de Zhao Shutun estaban casi suspendidos en el aire, galopando como si volaran, a través de fértiles campos, colinas y bosques. El caballo de guerra estaba exhausto y murió de agotamiento. Zhaoshutun no tuvo más remedio que caminar paso a paso; cuando tenía sed, tomaba un poco de agua de manantial para saciar su sed; cuando tenía hambre, cazaba animales salvajes para satisfacer su hambre; cuando tenía mucho sueño, se apoyaba contra el pie de un árbol para descansar un rato. Pasaron los días y finalmente llegó al lago de Langsina. Recordó la escena del encuentro con la Princesa Pavo Real y se echó a llorar. El llanto perturbó al hada Palaxi, por lo que salió y le entregó la lata dorada a Zhao Shutun e instó a Zhao Shutun a que se fuera a casa. Cuando Zhao Shutun vio el brazalete de su esposa Lanwu Luona, se puso cada vez más triste, se echó a llorar y quería encontrar a la Princesa Pavo Real sin importar nada. Palaxi lo persuadió amablemente: "Desde aquí hasta Mengzhuangha, donde vive su esposa, está muy lejos y es difícil identificar la ruta de paso; tiene que pasar por arenas movedizas y ríos que no se pueden vadear, y tiene que encontrar súbitos cambia. El desfiladero que se abre y se cierra repentinamente y puede atrapar a la gente hasta la muerte; también está el extraño pájaro devorador de hombres Mohaxi Lilin bloqueando el camino; incluso si llegas al lugar de Mengzhuangha sin problemas, el padre de Lanwu Luona, Piya, no te perdonará— — Ese es un rey demonio caníbal. ¡Te aconsejo que te vayas a casa! Sin embargo, Zhaoshutun ya ha hecho un voto: si no puede volver a encontrarse con su esposa, nunca mirará hacia atrás; incluso si muere, está dispuesto. Palaxi se sintió conmovido por el amor leal de Zhao Shutun por Lanwu Luona, por lo que dejó de disuadir a Zhao Shutun y envió un mono para abrirle el camino a Zhao Shutun, un cuchillo, un par de arcos y flechas, y un par de arcos y flechas. las tijeras y algunos tesoros a Zhao Shutun para ayudarlo a superar las dificultades que encontrará. Zhao Shutun estaba extasiado, se despidió de Palaxi, guiado por el mono, y continuó el largo y arduo viaje. cinco Un día, llegué a la orilla del caudaloso río Liusha, sin transbordador arriba ni puente abajo. No podía vadear el agua, volar sobre ella ni dar media vuelta. Zhao Shutun intentó ansiosamente varios métodos, pero no pudo contener las arenas movedizas que se derramaban. Inconscientemente sacó el cuchillo principal presentado por Palaxi y cortó con enojo las arenas movedizas. Inesperadamente, usó demasiada fuerza y ​​el precioso cuchillo cayó al río por error. De repente, una enorme boa constrictora con forma de arcoíris flotó fuera del río de arenas movedizas, su espalda sobresalía de las arenas movedizas; su cabeza estaba al otro lado de la orilla, y su cola estaba al otro lado de la orilla, como un puente de pontones. El mono inteligente inmediatamente llevó a Zhao Shutun a correr al otro lado de la columna vertebral de la pitón. Luego, la boa constrictor se alejó nadando sola. Zhaoshutun caminó y caminó, y llegó al frente de la imponente garganta de la montaña.Este desfiladero de montaña es muy peligroso, se cierra repentinamente, se separa repentinamente y nunca se detiene. Si la gente quiere pasar, tiene que esperar el momento en que se separa. , Zhao Shutun sacudió la cabeza y suspiró con tristeza: "¿Podría ¿Será que lo detuvieron en la ladera de la montaña de esta manera y nunca volvió a ver a Lan Wurona? ¡No! Se animó a sí mismo: "¡Debemos intentar llegar allí!" Sin embargo, todos los métodos que adoptó no surtieron efecto, y el odioso y aterrador desfiladero de la montaña aún bloqueaba el camino a seguir. Finalmente, Zhao Shutun bajó el arco y la flecha que le había dado el hada Palaxi y apuntó al desfiladero que acababa de separarse, sacó su arco completo y disparó una flecha. Coincidentemente, la flecha bloqueó el desfiladero que intentaba cerrarse. . Zhao Shutun inmediatamente condujo al mono y corrió rápidamente por el desfiladero. Después de caminar durante muchos días, pasé por un bosque primitivo que cubría el cielo y el sol. Este es el nido del extraño pájaro devorador de hombres Mohasililin. Es frío y desolado, muy aterrador. Zhao Shutun se sintió cansado, así que ató al mono a un árbol grande y se subió al árbol para descansar solo. Acababa de quedarse dormido cuando una ráfaga de viento sopló repentinamente, resultó que Mohasililin y su gallina habían regresado a su nido, el nido estaba en la copa del árbol donde descansaba Zhaoshutun. El pájaro macho calculará el futuro del Este, y la hembra calculará el futuro del Oeste. Pero el pájaro hembra se rió del pájaro macho y dijo: "¡Eres tan preciso! Después de esperar tantos días, ¿cómo puedo ver la sombra de Zhaoshutun? Lanwu Luona ha sido encerrada por Pi Ya, ¿dónde más puedo encontrar a Zhaoshutun? ?" ¿Qué pasa con ella?" "¡Idiota!", Gritó el pájaro macho: "Es por eso que Zhaoshutun la va a salvar. Según mi opinión: Zhaoshutun ya ha pasado las arenas movedizas y el desfiladero de la montaña, y pasaremos aquí esta noche. Esperamos Vamos a tomar un buen refrigerio ! ¡Eh! ¡Me parece que huelo a un extraño!" "¡Hmm! Parece que también lo huelo", dijo la hembra del cuervo: "Bajemos al suelo y echemos un vistazo". Los dos volaron al suelo, estirando de puntillas sus cuellos para olfatear hacia el este y el oeste, lo que asustó a Zhao Shutun, y sostenía la única "arma" en su cuerpo: un regalo del inmortal. Tijeras, preparándose vigilantemente para luchar contra el monstruo. . Sin embargo, el pájaro extraño encontró al mono abriéndole el camino a Zhaoshutun, y después de competir para picotearlo, voló de regreso a su nido aturdido. La hembra también se rió de Mohasililin y dijo: "¿Es esta la 'gente del este' que descubriste? ¡Vete a la cama temprano! Mañana en Jinzhuangha, Piya matará muchas vacas y caballos, vamos. Date prisa y diviértete. !" Después de terminar de hablar, el pájaro extraño se durmió profundamente y Zhao Shutun respiró aliviado. Estaba preocupado por la desgracia de Lanwurona y estaba ansioso por conocer a Lanwurona y salvarla del sufrimiento. Pensó que el pájaro extraño volaría a Mengzhuangha donde vivía su esposa temprano en la mañana. Esta era realmente una oportunidad rara y peligrosa para él, especialmente cuando perdió al mono que lo guiaba. Para Lanwurona, se armó de valor, apretó las tijeras con fuerza, y mientras el pájaro extraño roncaba como un trueno, rápidamente y con calma se arrastró hasta el nido del pájaro extraño y sacó con fuerza una pluma más gruesa que un humano de Mohasi Lilin. en el medio, y luego sube hábilmente al capilar. Esconde tu cuerpo. De esta manera, cuando el pájaro extraño voló a Lizhuangha, también se llevaron a Zhao Shutun. seis Mohasililin extendió sus enormes alas y voló en las nubes. Las montañas y los ríos en el suelo parecían tan pequeños a los ojos de Zhaoshutun. El extraño pájaro aterrizó cerca de la cueva de Pi Ya, sacudió las alas y arrojó a Zhao Shutun. Dejó al pájaro extraño y caminó hacia la cueva de Piya. No muy lejos, vio a Nan Guangzai, una niña cargando agua. Se sintió extraño: ¿Hay casas de pueblo en esta montaña y valle áridos? Decidió averiguarlo y le pidió a la niña un sorbo de agua. La niña se sorprendió mucho cuando se encontró con un extraño de repente, miró a su alrededor y le susurró a Zhao Shutun: "¡Este es el mundo de Pi Ya, el rey demonio, te comerá! ¡Sal de aquí rápido!" "¡No!", Dijo Zhao Shutun, "¡Vine aquí a propósito para encontrarlo!" "¡Encontrarlo!" "Sí, quiero que deje salir a Lan Wurona y vuelva conmigo". "¡Ah! ¡Tú eres... Zhaoshutun!" Zhao Shutun asintió sorprendido: "¿Quién eres, cómo sabes mi nombre?" "¡Ah!", Nan Guangzai suspiró y dijo: "Soy la hija de un pueblo, y Piya me arrestó. Quería matarme, pero el amable Lanwu Luona me quería a su lado y me salvó la vida. Ya sabes, ¡Cómo te extraña!" "¡Por favor, llévame a conocerla!" "¡Cómo se puede hacer esto! La entrada a la cueva está bien vigilada, en caso de que Piya se entere "entonces..." "¡Qué tal esto! Te escondes por un tiempo, le diré a Lan Wurona que piense en una manera: ¿qué señal tienes para hacerle saber que has venido aquí?" Zhao Shutun se quitó apresuradamente la mano dorada jun que Lanwu Luona le había confiado al inmortal Palaxi para entregársela a Nan Guangzai. Nan Guangzai sabía que la anfitriona usaba la lata de mano desde que era una niña, así que la puso en el balde y regresó a la cueva con agua. Lan Wuluona fue encerrada en una cueva oscura y caliente por su feroz padre, pensando en Zhaoshutun todo el tiempo. En marzo y abril, la hierba se vuelve verde y las flores florecen por todas partes. Puedes ver todo, pero no puedes ver a tu amada; las abejas están recogiendo flores, felices, y ella está sola y deprimida; la niebla y el rocío se han dispersado. , y te extraño Corazón de amante, no importa cómo no puedes dejarlo ir. Ella espera tener una reunión de marido y mujer y vivir una vida feliz en el mundo nuevamente. Ahora, ya no puede nadar en el lago Langsina, por lo que le pide a su criada, Nan Guangzai, que le traiga agua fresca de manantial y la riegue de la cabeza a los pies para bañarse. De repente, sintió que un objeto duro le golpeaba la cabeza, y volvió a caer al suelo e hizo un fuerte ruido.Se inclinó para recogerlo en su mano y lo miró, casi gritando, e instintivamente se tapó los labios. El juguetón Nan Guangzai preguntó intencionalmente: "Señorita, ¿qué tipo de novia lleva? ¿Por qué la persona que se baña está tan estupefacta?" "¡Ah! Nan Guangzai, no estamos dormidos, ¿verdad? ¡Mira, este es claramente mi Jinxi! ¿Por qué aterrizó aquí?" "¿No están los ojos de la joven creciendo en la cara de la joven? El brazalete de la joven naturalmente cayó al costado de la joven". "Vi mi amado abanico de palacio, pero no pude ver a la persona que soltó el abanico de palacio; este colorido bolso bordado cayó en mi mano, entonces, ¿dónde está la persona que perdió el bolso?" "El abanico del palacio que voló solo, ¡no importa lo que haga! Gente que se está bañando, ¿por qué piensas en tirar bolsas?" "Nan Guangzai, dime, ¿de dónde sacaste la lata de mano?" "¡Goteó en el balde desde el manantial!" "¿Goteo del manantial? ¡No, no! Hermana Nan Guangzai, por favor dígame, ¿se lo dejo a usted?" "¡Quién me lo dará!" "¡Mi querida hermana, por favor hazme un favor!" "Está bien, está bien, ¡tal vez Zhao Shutun esté aquí!" "¡Ah! ¿Está realmente aquí?" Nan Guangzai la miró con tanta prisa, se burló y pasó por todo tipo de dificultades en Zhao Shutun, y finalmente llegó a Lizhuangha y contó los detalles de la reunión con Lanwu Luona de una vez. Lan Wuluona estaba a la vez triste y feliz, e inmediatamente les rogó a las seis hermanas que planearan llevar a Zhaoshutun a la cueva a espaldas de Piya. Siete Después de que el esposo y la esposa se encuentran, están muy tristes, ¿cómo pueden decir la amargura de la separación? Pero Pi Ya, el rey demonio, olió a un extraño y ordenó al pequeño demonio que buscara por todas partes, y finalmente capturó a Zhao Shutun. Lan Wuluona y sus hermanas estaban extremadamente ansiosas y se arrodillaron desesperadamente a los pies de su padre, rogándole que perdonara a Zhao Shutun. Zhaoshutun le pidió a Pi Ya que le permitiera llevar a su esposa a casa. Piya sabía que había sido agraviada, dijo que Zhao Shutun no era suficiente y que estaba en el camino de sus hijas, por lo que respondió de mala gana: "Ya que quieres ser mi yerno, puedes hacer algunas cosas por mí primero Listo, déjenos a usted y a mí señorita Seven, regresemos, si no puede hacerlo bien, ¡ni siquiera puede pensar en vivir de nuevo! Zhao Shutun sabía de la conspiración de Pi Ya, pero debido a Lanwu Luona, todavía estaba de acuerdo. Pi Ya señaló una roca enorme y dura con una sonrisa burlona y le ordenó a Zhao Shutun que la rompiera con un martillo. Zhao Shutun agotó todas las fuerzas de su vida, levantó el martillo y lo golpeó una y otra vez, pero vio chispas y no había grietas en la roca. Lan Wuluona le pidió en secreto a Nan Guangzai que le entregara el tubo dorado que había encogido a Zhao Shutun. Zhao Shutun golpeó ligeramente la roca con la horquilla dorada y la roca se hizo añicos de inmediato. Piya no pudo ayudar a Zhao Shutun, por lo que le pidió al pequeño demonio que tomara dos loncheras idénticas y le pidió a Zhao Shutun que identificara qué caja contenía arroz y cuál contenía mijo. Zhao Shutun miró las loncheras, eran aproximadamente del mismo tamaño e igualmente pesadas en su mano, era realmente difícil reconocer cuál contenía grano y cuál contenía arroz. Lan Wuluona temía que su esposo hiciera una suposición equivocada, por lo que le pidió a Nan Guangzai que le dijera en secreto: "El que tiembla fuerte es el arroz, y el que calla es el mijo. Una vez que lo reconozcas, debes retire inmediatamente la tapa, de lo contrario, volverá a cambiar". ¡Incorrecto!" Zhao Shutun hizo lo mismo, y tenía razón. Sin embargo, Pi Ya, el rey demonio, no tenía intención de casar a la princesa pavo real con Zhaoshutun, siempre quería encontrar una excusa para comérselo, así que se le ocurrió otro truco, diciéndoles a las siete chicas pavo real que se escondieran en un cuarto oscuro. Cada uno de ellos sacó la punta de un dedo del agujero en la pared y le pidió a Zhao Shutun que identificara cuál era el dedo de Lan Wuluona. ① Gongfen: el pueblo Han lo llama "Linterna Kongming". Que se lleve a Lan Wurona; si admite su error, debe ser comido. De pie fuera de la pared oscura, Zhao Shutun no podía ver nada con claridad, sin mencionar cómo encontró siete yemas de los dedos y reconoció las yemas de los dedos de su esposa de las siete yemas de los dedos. Justo en este momento, una luciérnaga voló y se posó en la punta de los dedos de Lan Wurona. Zhao Shutun entendió que esta era la guía de su esposa, por lo que pellizcó el dedo de Lan Wuluona y le pidió a Pi Ya que los dejara reunirse. Luego le dijo hipócritamente a Zhao Shutun: "Hoy es tarde, ¡nos vemos mañana por la mañana!" En secreto, pidió a los pequeños demonios que quemaran fuego y hirvieran agua, vigilaran la puerta de la cueva y no dejaran ir a Zhaoshutun. Dio la casualidad de que Nan Guangzai se enteró de esto y se lo contó apresuradamente a la señorita Peacock. Lan Wuluona discutió con Zhao Shutun y dijo: "Mi padre ha cometido demasiados males, incluso su propia hija y su yerno no lo dejarán ir. Ahora, la única forma de deshacerse de él sin piedad es hacer que la gente sea menos". dañados en el mundo". Zhao Shutun dijo: "Es extremadamente poderoso y versátil, ¿cómo podemos deshacernos de él?" "No es difícil", dijo Lan Wurona, "debajo de su almohada, hay una aguja mágica escondida, después de que esté profundamente dormido, use esa aguja mágica para clavarse en su sien y morirá. Solo se necesita un valiente e ingenioso héroe para hacerlo". "¡Lo haré!", Zhao Shutun estuvo de acuerdo sin dudarlo. Por la noche, Piya y el pequeño demonio que custodiaba la puerta estaban profundamente dormidos. Zhao Shutun entró en la habitación a la ligera y encontró la aguja mágica debajo de la almohada de Pi Ya, pero la cabeza de Pi Ya no podía moverla presionando la almohada. Zhao Shutun fue muy ingenioso, se arrancó un pelo de la cabeza y rascó la oreja de Pi Ya que estaba hacia arriba, a Pi Ya le hicieron cosquillas, se giró ligeramente y la aguja mágica se extrajo. Zhao Shutun apretó los dientes y apuñaló con fuerza la sien de Pi Ya. Pi Ya dejó escapar un rugido severo y luego murió, revelando la forma original de una piedra obstinada. Al ver que el Rey Demonio estaba muerto, todos los pequeños demonios corrieron por sus vidas.Lanwu Luona soltó a las personas inocentes que fueron arrestadas por Piya, se despidió de varias hermanas y voló por los aires con Zhao Shutun, acompañada de nubes de colores, de regreso a su hogar. A partir de entonces, vivieron felices juntos toda su vida. La danza "Danza del pavo real", que simboliza la paz y la felicidad, está muy difundida entre el pueblo Dai, infectando profundamente los corazones amables de las personas. .



princesse paon

un Il y a trois ou quatre cents ans, Menghai, Banna, était dirigée par un simple et non initié Zhao Menghai. Il est riche et puissant, mais il n'a pas de fils, le mari et la femme s'inquiètent souvent de cette affaire, espérant avoir un fils pour hériter de l'entreprise familiale. Un matin de printemps, la femme de Zhao Menghai a donné naissance à un fils gros et blanc. Le mari et la femme s'aiment beaucoup, ils le couvrent abondamment de peur qu'il ait chaud, et s'ils le couvrent légèrement, ils ont peur qu'il attrape froid. Voyant leur fils grandir de jour en jour, ils l'ont nommé Zhao Shutun et l'ont envoyé à Mengsa Wattingsa pour acquérir des compétences. Zhao Shutun est intelligent et fort. Non seulement il écrit bien le Dai, mais il est également très compétent dans les arcs et les flèches - il peut tirer des oiseaux dans le ciel et des animaux sauvages qui courent sauvagement. Ses yeux brillaient comme des perles d'or, et son visage était encore plus beau que celui du beau père fée. Quand il parle, c'est aussi net et doux que le son des cloches d'argent. Quand les filles l'ont vu, elles ne pouvaient pas fermer la bouche et ne pouvaient pas cligner leurs yeux écarquillés. Zhao Menghai est devenu de plus en plus préoccupé par le mariage de son fils et a essayé à plusieurs reprises de le persuader d'épouser la fille d'une famille respectable, mais Zhao Shutun a poliment refusé. Zhao Shutun a son propre idéal, il espère être un partenaire permanent avec une fille intelligente et belle. Un jour, il a pris un arc, des flèches et un sabre, est monté sur un cheval comme Mamaniga, a marché sur les champs fertiles larges et verts, a parcouru les collines et à travers les forêts denses, à la recherche de son peuple bien-aimé. En chemin, il rencontra un fidèle chasseur et les deux devinrent amis. Il raconta ses pensées au chasseur : "L'étoile du matin est loin dans le ciel, mais vous pouvez la voir clairement ; une belle et sage fille est née parmi les pourquoi je ne peux pas le trouver ou le voir ? » Le chasseur a souri et a répondu: "L'amour et les gens fidèles sont toujours de bons amis. Si vous vous en tenez au pur désir, l'eau de source cachée profondément viendra au sol. " Zhao Shutun hocha la tête. Hunter a poursuivi : "Non loin d'ici, il y a un lac Langsina. Le lac bleu est aussi clair qu'un miroir. Tous les sept jours, sept belles et extraordinaires princesses paons volent pour nager. Elles sont comme sept bouquets de fleurs lumineuses et transparentes. Surtout les plus jeunes Jeune fille, elle vous fera ressentir avec bienveillance quelle est la beauté de Nandian Ana, et ce qu'est la sagesse et l'intelligence." Zhaoshutun était fou de joie, alors lui et le chasseur ont exhorté les chevaux à se cacher près du lac de Langsina. deux Le temps à midi est très doux. Avec la brise, le parfum tentant a été envoyé. Le ciel brille d'un éclat coloré, reflétant les ondulations d'un lac, qui est extrêmement beau. À ce moment, sept paons ont volé de loin, et ils ont atterri légèrement au bord du lac Langsina, ont déchargé les accessoires de paon et se sont transformés en sept jeunes filles, souriant et sautant dans le lac pour nager. Zhao Shutun et le chasseur qui se cachaient ont simplement vu les dieux. Au bout d'un moment, les princesses paons débarquèrent, enfilèrent des capes de paon et dansèrent doucement au bord du lac, gracieuses et gracieuses, très belles. En particulier, la posture de danse de la septième sœur, Lanwu Luona, est particulièrement belle. Spécial Zhaoshutun ①Papa : Le bel homme de la mythologie Dai peut faire des sorts plus variés. ②Mamaniga : Un cheval magique qui peut voler. ①Nandian Ana : La plus belle fée des légendes du peuple Dai. Je l'aime, j'ai hâte de courir et de la regarder de plus près. En un instant, les filles se sont à nouveau transformées en sept paons, planant dans le ciel et volant vers l'ouest. Zhao Shutun a regardé les sept petits points noirs qui étaient décédés dans le ciel, et son cœur était rempli de déception et de frustration. Le chasseur comprit l'état d'esprit de son ami et le réconforta : "Dans sept jours, ils reviendront. A ce moment-là, si tu tombes amoureux de quelqu'un, cache juste la cape de paon et laisse-la parler." Ce n'est qu'alors que Zhao Shutun s'est un peu calmé et a attendu patiemment. Ce jour est finalement venu, le soleil était suspendu dans le ciel, Zhao Shutun et le chasseur ont clairement vu sept points de cristal en forme de diamant clignoter dans le ciel, volant vers eux, révélant progressivement les figures de sept paons, tombant sur Langsina Au bord du lac, il s'est quand même transformé en sept filles pour aller nager. Zhao Shutun a fixé ses yeux sur le bouquet de branches fleuries où Lanwurona a accroché le manteau de paon, et quand les filles nageaient librement, il a caché tranquillement les vêtements de Lanwurona. Après que les filles aient pris un bain, elles étaient très impatientes de voir le manteau de paon de la septième sœur, la petite princesse. Lan Wurona a presque pleuré. Les sœurs l'ont persuadée : "Revenons avec toi sur le dos !" Zhao Shutun était terrifié par cette phrase et ne put s'empêcher de dire : "N'y va pas !" Il voulait aussi dire : "La cape de paon est ici !" Mais le chasseur se couvrit la bouche. Cependant, lorsque les filles paons ont entendu l'étranger crier, elles se sont envolées à la hâte. Lanwu Luona a perdu l'aide du manteau de paon et ne pouvait pas voler, elle a donc dû cacher son corps dans les fleurs et les buissons. Après un long moment, quand il n'y avait pas de mouvement, elle est sortie et a rangé sa robe moulante, regardant vers l'est et à l'ouest, mais le manteau de paon Il n'y a pas d'ombre du tout. Soudain, il y a eu des rires sur la branche, il s'est avéré que c'était un écureuil espiègle ! Elle demanda : « Écureuil, écureuil, as-tu vu mon manteau de paon ? » L'écureuil sourit à nouveau. "En voyant à quel point les gens sont anxieux, vous riez encore ! Je pense que vous devez le savoir, dites-le moi vite !", s'inquiète Lan Wuluona. L'écureuil a secoué sa barbe, a pointé la cachette de Zhao Shutun avec sa queue et a sauté. Lan Wuluona s'avança en pensant: "Qui peut venir ici?" Un aigle cerf-volant vola dans le ciel et elle pensa: "Est-ce qu'il l'a picoré?" À ce moment, Zhao Shu Tun a secrètement installé une flèche et, avec un "swish", l'aigle cerf-volant atterrit aux pieds de Lanwu Luona.Lan Wuluona ramassa à la hâte l'aigle cerf-volant qui avait été touché au cœur par une flèche, elle fut surprise et heureuse, elle regarda autour d'elle pour voir qui était la flèche. De façon inattendue, quelqu'un a crié par derrière: "Ma fille, t'es-tu fait tirer dessus!" Lan Wuluona tourna la tête, et il était trop tard pour l'éviter, elle regarda fixement Zhao Shutun qui s'approchait. Après un long moment, elle a répondu doucement : « C'est juste sur mon cœur. » La voix était aussi douce que des capsules de coton qui flottent. Leurs regards étaient fixés l'un sur l'autre. "Excusez-moi, jeune frère, avez-vous vu mon manteau de paon?" "Cette fille n'est pas à la maison, pourquoi est-elle venue dans ce désert pour chercher un manteau de paon?" "Mes six sœurs et moi sommes venues nager dans le lac Longsina, mais la cape de paon accrochée à l'arbre a disparu." "Il n'y a pas de village à proximité, et la fille est aussi belle qu'une fleur, donc ce doit être la fée Nandian Ana qui est descendue sur terre." "Je suis Lanwu Luona, la septième fille de Mengzhuang Hamoyupiya. Mon frère aîné doit être le bel homme Tianxian Hayin①, ou le beau Neptune Baina②; il n'y a pas de si beau garçon né dans le monde." "Non, je suis Zhao Shutun, le fils de Zhao Menghai. Je suis venu ici spécialement après avoir entendu le parfum des fleurs de la maison de Miss à des milliers de kilomètres. J'espère que cette fleur n'a pas encore été cueillie." "Regardez comme ce frère peut bien parler ! Se pourrait-il que le perroquet avec une langue pointue et une langue douce ait volé devant moi ? Comment peut-il y avoir un lotus à mille pétales ici——La version de Nan Jinhuan de Jia ③ Le personnage et des fleurs quoi? ① Hayin : L'homme plein d'esprit, polyvalent et le plus beau de la mythologie Dai. ②Bana : Selon la légende Dai, le fonctionnaire le plus grand et le plus capable de l'océan, il est la plus belle personne. ③ Nanjinhuan Jia : Le nom d'une héroïne dans un conte folklorique Dai, qui signifie un lotus parfumé et magnifique à mille pétales. Mes fleurs, je garde la tête baissée quand je les assomme, et j'ai peur que les gens voient les blagues quand elles fleurissent. Personne n'est jamais venu au pied de l'arbre à fleurs pour arroser, caresser et caresser, alors comment peuvent-ils être ramassés! " "Une pierre précieuse doit être polie par un artisan qualifié pour être brillante ; pourquoi ne pas porter la bague de votre bien-aimée au doigt de la dame ?" "Qui veut traiter une pierre dans le désert comme un joyau ; qui veut jeter un anneau d'or incrusté de pierres précieuses dans le désert !" "J'ai préparé une boîte à lunch, mais je n'en ai mangé que la moitié ; j'ai étendu un matelas et je n'ai dormi que sur la moitié. Pourquoi l'étoile filante dans le ciel est-elle si seule, et personne n'est avec elle !" "C'est dommage que lorsque le soleil se lève, la lune se couche; les gens des deux mondes ne peuvent pas s'entendre. Sinon, même si je suis laid et stupide, j'aimerais laver la vaisselle et les baguettes pour les personnes seules et nourrir les poulets et les cochons ." "Saupoudrer de piments rouges dans le vin blanc, puisqu'il est doux, ne blesse pas le cœur des autres !" Zhaoshutun a vu que Lanwurona avait ému son cœur, alors il a dit avec audace: "J'ai parcouru des milliers de kilomètres et je t'ai attendu ici pendant sept jours et sept nuits, cher Lanwurona, accepte ma demande sincère: reviens avec moi, Vivez ensemble pour toujours ." Lan Wuluona a été émue par les aveux de Zhao Shutun il y a longtemps, et elle était prête à être d'accord avec son corps, alors elle a dit : « Il est facile pour l'eau de s'écouler, mais il est difficile de refluer. La vie ensemble est naturellement heureuse, mais J'ai peur que tes parents n'aiment pas ça. Le chef et les gens ordinaires n'aiment pas ça, donc je ne peux pas manger avec mon bol de riz, et je ne pleurerai pas tôt ou tard. "Absolument pas, mes parents m'aiment et m'aiment, et ils traiteront la personne dont je tombe amoureux comme mon cœur et mon âme. De plus, vous êtes né avec la beauté de Nandian Ana, et votre éclat brillera partout dans Menghai, Banna. Le chef et le peuple vous accueilleront certainement comme ma première épouse. " "Faites savoir à mon père Piya, il ne sera pas content." "Vivre dans notre maison, de quoi as-tu peur? Mets ça!" Zhao Shutun a enlevé une bague en or incrustée de pierres précieuses et l'a mise sur le petit doigt de Lan Wuluona de ses propres mains, comme cadeau de fiançailles. Lan Wuluona a sorti une pierre précieuse et l'a remise à Zhao Shutun, "Vous pouvez voir la personne qui vous manque de cette pierre précieuse." Zhaoshutun et Lanwu Luona se sont fiancés et une double fleur de lotus a fleuri sur le lac Langsina. Ils montaient de grands chevaux. Voyant que le vœu de son ami s'était réalisé, le chasseur sortit pour les féliciter. Zhaoshutun remercia profondément le chasseur et retourna avec Lan Wurona. trois Bien que Zhao Menghai n'ait pas aimé qu'une fille d'origine inconnue soit sa belle-fille, il n'a pas pu résister à la demande persistante de Zhao Shutun, il a donc dû accepter à contrecœur leur mariage. Le jeune couple s'est bien amusé. Mais peu de temps après, le chef d'un autre endroit a amené des troupes pour attaquer Zhaomenghai. Les gens étaient pris de panique, le héros Zhao Shutun discuta toute la nuit avec Lanwu Luona et décida de demander à son père une armée pour arrêter l'ennemi. Père a accepté. Zhao Menghai s'informait chaque jour des rapports de bataille, et chaque jour il y avait des nouvelles de la défaite et de la retraite de Zhaoshutun. Voyant que la guerre était sur le point de s'étendre à sa propre ville, il était plein d'inquiétudes, alors il a demandé à l'astrologue Azhang Long de prier. aux dieux pour la divination. Azhanglong ne connaissait pas l'astuce utilisée par Zhao Shutun et sa femme, et il a même eu la mauvaise idée de tuer la fille au paon, et a dit à Zhao Menghai : "Lanwu Luona a été transformée par un monstre, et elle a apporté désastre et malheur . Si elle la tue, Banna Menghai subira définitivement la défaite!" En entendant ce qu'Azhang Long a dit, Zhao Menghai a hésité: "Si je tue ma belle-fille, que dois-je faire si je lui fais savoir? Si je garde ma fille -beau-frère, je vais mourir Et si nous perdons la bataille?" Après de longues délibérations, il a décidé à contrecœur de tuer Peacock Girl sous l'instigation de son mauvais cœur. La Lanwu Luona lésée est venue sur le terrain d'exécution, et les robes de brocart qu'elle portait habituellement ont toutes été brûlées par A Zhanglong pour "exorciser les mauvais esprits".Elle a pleuré en secret, ne voulant pas être séparée de Zhao Shutun pour toujours, alors elle a eu une idée astucieuse et a dit à Zhao Menghai : "Avant que je me sépare de toi, s'il te plaît, permets-moi de mettre une cape de paon et de danser une fois !" Zhao Menghai a eu pitié d'elle, alors il a exaucé son petit dernier souhait : il a mis un manteau de paon coloré et splendide sur Lan Wuluona, a desserré la corde qui la liait et l'a laissée danser la danse du paon. Qui savait que la danse du paon avait un tel pouvoir d'infecter le cœur des gens ! La douce posture de danse, les yeux affectueux, pleins de paix et de bonté, ont poussé les bourreaux qui tenaient les couteaux à lâcher les couteaux de boucher.Ces cœurs cruels et ignorants semblaient avoir été lavés une fois par l'eau de source bénite. Les gens ont oublié qu'ils sont sur le terrain d'exécution, mais la princesse paon Lanwu Luona s'est progressivement transformée en paon et s'envole lentement sans laisser de trace. Lorsque Zhao Menghai s'est souvenu des mots d'Azhang Long, le terrain d'exécution était vide. Quatre La guerre est entrée dans une phase décisive, et la stratégie de Zhaoshutun et Lanwuluona n'a pas échappé : l'envahisseur ennemi a été encerclé dans la vallée de Hulu, et l'équipe de Zhaoshutun a anéanti l'ennemi d'un seul coup. Zhao Shutun est revenu de la victoire et Zhao Menghai a organisé un banquet pour féliciter son fils. Le chanteur Zan Harmeng a chanté avec joie au nom du peuple : Le jus de noix de coco est parfumé et sucré. Retenu par une coque solide ; Les habitants de Menghai vivent et travaillent dans la paix et le contentement, Comptez sur la protection du héros Zhao Shutun. Zhao Shutun a souri et a dit à tout le monde: "C'est le crédit de Lanwuluona. C'est grâce à sa bonne stratégie qu'elle a attiré l'ennemi dans la vallée de la gourde et les a anéantis. Laissez Lanwuluona sortir pour accepter les félicitations de tout le monde!" Peu importe ce qu'il dit, mais Zhao Menghai et A Zhanglong sont extrêmement honteux, profondément irrités d'avoir forcé Lan Wuluona à partir et pris une bonne personne pour une mauvaise personne. Les soldats et les gens ordinaires fondirent en larmes comme la pluie, se souvenant du nom de Lan Wurona, et se turent immédiatement de chagrin. "Elle ..." Zhao Shutun ne voulait pas deviner ce qui s'était passé de malheureux. Mais Zhao Menghai a bégayé et a franchement dit à Zhao Shutun les tenants et les aboutissants de forcer sa belle-fille à partir avec regret et tristesse. C'était comme si un coup de foudre retentissait par une journée ensoleillée, et la flamme déchaînée a été éteinte par la couette, et Zhao Shutun s'est évanoui. Quand il s'est réveillé, il a continué à chanter le nom de Lanwurona et a sorti la pierre précieuse donnée par sa femme lors de l'engagement d'enseigner à Mahaling. À première vue, il a semblé voir Lanwurona se faire gronder par son père, le roi démon Piya, et a ressenti une un pincement au cœur. Après s'être réveillé, avec colère et espoir renouvelé, il a marché sur son cheval et s'est dirigé vers le lac Langsina, galopant son cheval et le fouettant jour et nuit pour trouver Lanwurona. Ce jour-là, la princesse Peacock quitta tristement la maison de Zhaoshutun, pensant à ses six sœurs qui avaient été séparées depuis longtemps, et s'envola inconsciemment vers sa ville natale de Mengzhuangha, se sentant de toute façon réticente à se séparer de Zhaoshutun. En passant dans le ciel au-dessus du lac Langsina, elle rencontra une fée Palaxi, enleva son bracelet en or, et confia à Palaxi de le donner à Zhaoshutun qui vint vers elle : « Voir les choses, c'est encore voir les gens, les choses sont dedans. L'homme est toujours là. " Lanwu Luona a déclaré: "Il est extrêmement dangereux d'aller dans les montagnes et les rivières pauvres, dites-lui s'il vous plaît de ne plus me chercher." Après cela, elle est retournée à Mengzhuangha en sanglotant. Les chevaux de Zhao Shutun étaient presque suspendus dans les airs, galopant en avant comme en volant, à travers des champs fertiles, des collines et des forêts. Le cheval de guerre était épuisé et mourut d'épuisement. Zhaoshutun n'avait pas d'autre choix que de marcher pas à pas ; lorsqu'il avait soif, il tenait de l'eau de source pour étancher sa soif ; lorsqu'il avait faim, il chassait des animaux sauvages pour satisfaire sa faim ; lorsqu'il avait très sommeil, il s'appuyait contre le pied d'un arbre se reposer un moment. Les jours passèrent et il arriva enfin au lac de Langsina. Il se souvint de la scène de sa rencontre avec la princesse paon et éclata en sanglots. Les pleurs ont dérangé la fée Palaxi, alors il est sorti et a remis la boîte dorée à Zhao Shutun, et a exhorté Zhao Shutun à rentrer chez lui. Lorsque Zhao Shutun a vu le bracelet de sa femme Lanwu Luona, il est devenu de plus en plus triste, a fondu en larmes et a voulu retrouver la princesse paon quoi qu'il arrive. Palaxi le persuada gentiment : « D'ici à Mengzhuangha où habite ta femme, c'est très loin, et il est difficile d'identifier la route de passage ; il faut traverser des sables mouvants et des rivières infranchissables, et il faut rencontrer des La gorge qui s'ouvre et se ferme soudainement et peut piéger les gens à mort ; il y a aussi l'étrange oiseau mangeur d'hommes Mohaxi Lilin qui bloque le chemin ; même si vous atteignez l'endroit de Mengzhuangha en douceur, le père de Lanwu Luona, Piya, ne vous pardonnera pas— — C'est un roi démon cannibale. Je vous conseille de rentrer chez vous ! Cependant, Zhaoshutun a déjà fait un vœu : s'il ne peut plus rencontrer sa femme, il ne regardera jamais en arrière ; même s'il meurt, il est prêt. Palaxi a été ému par l'amour fidèle de Zhao Shutun pour Lanwu Luona, alors il a cessé de dissuader Zhao Shutun et a envoyé un singe pour montrer la voie à Zhao Shutun, un couteau, une paire d'arcs et de flèches, et une paire d'arcs et de flèches. les ciseaux et quelques trésors à Zhao Shutun pour l'aider à surmonter les difficultés qu'il rencontrera. Zhao Shutun était extatique, a fait ses adieux à Palaxi, dirigé par le singe, et a poursuivi son long et ardu voyage. cinq Un jour, je suis arrivé sur la rive de la rivière Liusha, sans bac ni pont en dessous, je ne pouvais ni patauger dans l'eau, ni la survoler, ni faire demi-tour. Zhao Shutun a essayé avec anxiété diverses méthodes, mais il n'a pas pu retenir les sables mouvants qui coulaient. Il a inconsciemment sorti le couteau principal présenté par Palaxi et a fâché avec colère les sables mouvants. De manière inattendue, il a utilisé trop de force et le précieux couteau est tombé dans la rivière par erreur. Tout à coup, un énorme boa constrictor ressemblant à un arc-en-ciel flotta hors de la rivière des sables mouvants, son dos dépassant des sables mouvants ; sa tête était de l'autre côté de la rive, et sa queue était de l'autre côté de la rive, comme un pont flottant. Le singe intelligent a immédiatement conduit Zhao Shutun à courir de l'autre côté de la colonne vertébrale du python. Puis le boa constrictor a nagé tout seul. Zhaoshutun a marché et marché, et est venu devant la gorge de la montagne imposante.Cette gorge de montagne est très dangereuse, elle se ferme soudainement, se sépare soudainement et ne s'arrête jamais. Si les gens veulent passer, ils doivent attendre le moment où il se sépare. , Zhao Shutun secoua la tête et soupira tristement: "Pourrait-il être qu'il a été arrêté sur le flanc de la montagne comme ça et ne plus jamais revoir Lan Wurona ? Non !" Il s'encouragea: "Il faut essayer d'y arriver!" Cependant, toutes les méthodes qu'il adopta n'eurent aucun effet, et la gorge de montagne odieuse et terrifiante bloquait toujours la voie à suivre. Finalement, Zhao Shutun a décroché l'arc et la flèche donnés par la fée Palaxi, et a visé la gorge qui venait d'être séparée, il a tiré son arc complet et a tiré une flèche.Par coïncidence, la flèche a bloqué la gorge qui essayait de se fermer. . Zhao Shutun a immédiatement conduit le singe et a couru rapidement à travers la gorge. Après avoir marché pendant plusieurs jours, je suis passé devant une forêt vierge qui couvrait le ciel et le soleil. C'est le nid de l'étrange oiseau mangeur d'hommes Mohasililin. Il fait froid et désolé, très terrifiant. Zhao Shutun se sentait fatigué, alors il a attaché le singe à un grand arbre et a grimpé sur l'arbre pour se reposer tout seul. Il venait de s'endormir lorsqu'une rafale de vent a soufflé soudainement.Il s'est avéré que Mohasililin et sa poule étaient retournés à leur nid - le nid était au sommet de l'arbre où Zhaoshutun se reposait. L'oiseau mâle calculera l'avenir de l'Orient et la femelle calculera l'avenir de l'Occident. Mais l'oiseau femelle s'est moqué de l'oiseau mâle et a dit: "Vous êtes si précis! Après avoir attendu tant de jours, comment puis-je voir l'ombre de Zhaoshutun! Lanwu Luona a été enfermé par Pi Ya, où puis-je trouver Zhaoshutun ?" Et elle ?" " Espèce d'idiot ! " cria l'oiseau mâle : " C'est pourquoi Zhaoshutun va la sauver. Selon mon opinion : Zhaoshutun a déjà passé les sables mouvants et la gorge de la montagne, et nous passerons ici ce soir. Nous attendons Prenons une bonne collation ! Huh ! J'ai l'impression de sentir un étranger !" " Hmm ! J'ai l'impression de le sentir aussi. " La femelle corbeau dit : " Descendons au sol et regardons. " Les deux d'entre eux ont volé au sol, étirant le cou sur la pointe des pieds pour renifler vers l'est et l'ouest, ce qui a effrayé Zhao Shutun, et il tenait la seule "arme" sur son corps - un cadeau de l'immortel. Des ciseaux, se préparant avec vigilance à combattre le monstre . Cependant, l'étrange oiseau a trouvé le singe ouvrant la voie à Zhaoshutun, et après avoir rivalisé pour le picorer, il est retourné à son nid dans un état second. L'oiseau femelle s'est également moqué de Mohasililin et a dit: "Est-ce que c'est le" peuple de l'est "que vous avez compris? Allez vous coucher tôt! Demain à Jinzhuangha, Piya tuera beaucoup de vaches et de chevaux, allons-y Dépêchez-vous et amusez-vous !" Après avoir fini de parler, l'étrange oiseau tomba dans un profond sommeil et Zhao Shutun poussa un soupir de soulagement. Il s'inquiétait du malheur de Lanwurona et avait hâte de rencontrer Lanwurona et de la sauver de la souffrance. Il pensait que l'oiseau étrange s'envolerait vers Mengzhuangha où sa femme habitait tôt le matin.C'était vraiment une opportunité dangereuse et rare pour lui, surtout quand il a perdu le singe qui ouvrait la voie. Pour Lanwurona, il rassembla son courage, serra fermement les ciseaux, et tandis que l'étrange oiseau ronflait comme le tonnerre, il rampa rapidement et calmement dans le nid de l'étrange oiseau, et tira avec force une plume plus épaisse qu'un humain de Mohasi Lilin. au milieu, puis grimpez habilement dans le capillaire. Cachez votre corps. De cette façon, lorsque l'étrange oiseau s'est envolé pour Lizhuangha, Zhao Shutun a également été emmené. six Mohasililin a déployé ses immenses ailes et a volé dans les nuages. Les montagnes et les rivières au sol semblaient si minuscules aux yeux de Zhaoshutun. L'étrange oiseau atterrit près de la grotte de Pi Ya, secoua ses ailes et jeta Zhao Shutun dehors. Il quitta l'étrange oiseau et se dirigea vers la grotte de Piya. Non loin de là, il a vu Nan Guangzai, une fille qui portait de l'eau. Il s'est senti étrange : Y a-t-il des maisons de village dans cette montagne et cette vallée arides ? Il a décidé de le découvrir et a demandé à la fille une gorgée d'eau. La jeune fille a été très surprise lorsqu'elle a soudainement rencontré un étranger, a regardé autour d'elle et a chuchoté à Zhao Shutun: "C'est le monde de Pi Ya, le roi du diable, il va te dévorer! Sortez d'ici rapidement!" "Non!", A déclaré Zhao Shutun, "Je suis venu ici exprès pour le trouver!" "Le trouver!" "Oui, je veux qu'il laisse sortir Lan Wurona et qu'il revienne avec moi." « Ah ! Vous êtes… Zhaoshutun ! Zhao Shutun hocha la tête avec surprise: "Qui êtes-vous, comment connaissez-vous mon nom?" "Ah!" Nan Guangzai soupira et dit: "Je suis la fille d'un peuple, et j'ai été arrêtée par Piya. Il voulait me tuer, mais le gentil Lanwu Luona me voulait à ses côtés et m'a sauvé la vie. Vous savez, Comme tu lui manques !" « S'il vous plaît, emmenez-moi la rencontrer ! » "Comment cela peut-il être fait ! L'entrée de la grotte est étroitement gardée, au cas où Piya découvrirait "alors ..." « Que diriez-vous de ça ! Vous vous cachez pendant un moment, je dirai à Lan Wurona de réfléchir à un moyen - quel signe avez-vous pour lui faire savoir que vous êtes venu ici ? Zhao Shutun enleva précipitamment la main d'or jun confiée par Lanwu Luona à l'immortel Palaxi pour la remettre à Nan Guangzai. Nan Guangzai savait que la boîte à main était portée par l'hôtesse depuis qu'elle était enfant, alors elle l'a mise dans le seau et est retournée à la grotte avec de l'eau. Lan Wuluona a été enfermée dans une grotte sombre et chaude par son père féroce, pensant tout le temps à Zhaoshutun. En mars et avril, l'herbe devient verte et les fleurs fleurissent partout. Vous pouvez tout voir, mais vous ne pouvez pas voir votre bien-aimée ; les abeilles cueillent des fleurs, heureuses, et elle est seule et déprimée ; le brouillard et la rosée se sont dispersés , et tu me manques. Cœur d'amant, peu importe comment tu ne peux pas le laisser partir. Elle espère avoir une réunion de mari et femme et vivre à nouveau une vie heureuse dans le monde. Maintenant, elle ne peut plus aller nager dans le lac Langsina, alors elle demande à sa femme de chambre, Nan Guangzai, d'aller lui chercher de l'eau de source fraîche et de l'arroser de la tête aux pieds pour prendre un bain. Soudain, elle a senti un objet dur frapper sa tête, et il est retombé au sol et a fait un grand bruit.Elle se pencha pour le ramasser dans sa main et le regarda, presque en criant, et se couvrit instinctivement les lèvres. L'enjouée Nan Guangzai a demandé intentionnellement: "Mademoiselle, quel genre de chéri portez-vous? Pourquoi la personne qui prend un bain est-elle si abasourdie?" "Ah! Nan Guangzai, nous ne dormons pas, n'est-ce pas? Regarde, c'est clairement mon Jinxi! Pourquoi at-il atterri ici?" « Les yeux de la demoiselle ne poussent-ils pas sur le visage de la demoiselle ? Le bracelet de la demoiselle est naturellement tombé à côté de la demoiselle. "J'ai vu mon éventail bien-aimé du palais, mais je n'ai pas pu voir la personne qui a sorti l'éventail du palais ; ce sac à main brodé coloré est tombé dans ma main, alors où est la personne qui a perdu le sac à main ? » "L'éventail du palais qui a volé tout seul, peu importe ce qu'il fait ! Les gens qui prennent un bain, pourquoi pensez-vous jeter des sacs à main ?" "Nan Guangzai, dis-moi, où as-tu trouvé la boîte à main?" "Il a coulé dans le seau de la source!" "Goutte à goutte de la source? Non, non! Sœur Nan Guangzai, dites-moi s'il vous plaît, vais-je vous le laisser?" "Qui va me le donner !" "Ma chère sœur, s'il te plaît, fais-moi une faveur !" "D'accord, d'accord, peut-être que Zhao Shutun est là!" « Ah ! Est-il vraiment là ? Nan Guangzai l'a regardée avec une telle hâte, il a ricané et a traversé toutes sortes de difficultés à Zhao Shutun, et est finalement venu à Lizhuangha, et a raconté les détails de la rencontre avec Lanwu Luona dans un souffle. Lan Wuluona était à la fois triste et heureux, et a immédiatement supplié les six sœurs de prévoir d'amener Zhaoshutun dans la grotte derrière le dos de Piya. Sept Après que le mari et la femme se soient rencontrés, ils sont très tristes, comment peuvent-ils dire l'amertume de la séparation ! Mais Pi Ya, le roi démon, a senti un étranger et a ordonné au petit démon de chercher partout, et a finalement capturé Zhao Shutun. Lan Wuluona et ses sœurs étaient extrêmement anxieuses, et elles se sont désespérément agenouillées aux pieds de leur père, le suppliant de pardonner à Zhao Shutun. Zhaoshutun a demandé à Pi Ya de lui permettre de ramener sa femme à la maison. Piya savait qu'elle avait été lésée, a déclaré que Zhao Shutun n'était pas suffisant et gênait ses filles, alors elle a répondu à contrecœur: "Puisque tu veux être mon gendre, tu peux d'abord faire quelques choses pour moi. . C'est fait, laissez-vous et moi Miss Seven, repartez, si vous ne pouvez pas bien faire, vous ne pouvez même pas penser à revivre !" Zhao Shutun était au courant du complot de Pi Ya, mais à cause de Lanwu Luona, il a quand même accepté. Pi Ya a pointé un énorme rocher dur avec un sourire souriant et a ordonné à Zhao Shutun de le briser avec un marteau. Zhao Shutun a épuisé toute la force de sa vie, a tenu le marteau et l'a martelé encore et encore, mais a vu des étincelles voler et il n'y avait pas de fissure dans la roche. Lan Wuluona a secrètement demandé à Nan Guangzai de remettre le tube doré qu'elle avait rétréci à Zhao Shutun. Zhao Shutun a légèrement tapé sur le rocher avec l'épingle à cheveux dorée, et le rocher s'est brisé immédiatement. Piya n'a pas pu aider Zhao Shutun, alors il a demandé au petit démon de prendre deux boîtes à lunch identiques et a demandé à Zhao Shutun d'identifier quelle boîte contenait du riz et quelle boîte contenait du mil. Zhao Shutun a regardé les boîtes à lunch, elles étaient à peu près de la même taille et elles étaient également lourdes dans sa main. Il était vraiment difficile de reconnaître laquelle contenait des céréales et laquelle contenait du riz. Lan Wuluona avait peur que son mari fasse une mauvaise supposition, alors elle a demandé à Nan Guangzai de lui dire en secret : "Celui qui secoue fort est le riz, et celui qui se tait est le millet. Une fois que vous l'avez reconnu, vous devez retirez immédiatement le couvercle, sinon il changera à nouveau." Faux!" Zhao Shutun a emboîté le pas, et il avait raison. Cependant, Pi Ya, le roi du diable, n'avait aucune intention d'épouser la princesse paon avec Zhaoshutun. Il a toujours voulu trouver une excuse pour le manger, alors il a trouvé une autre astuce, disant aux sept filles paons de se cacher dans une pièce sombre. Chacun d'eux a tendu un bout de doigt du trou dans le mur et a demandé à Zhao Shutun d'identifier lequel était le doigt de Lan Wuluona. ① Gongfen : Elle est appelée « Lanterne Kongming » par le peuple Han. Qu'il emmène Lan Wurona ; s'il admet son erreur, il doit être mangé. Debout à l'extérieur du mur sombre, Zhao Shutun ne pouvait rien voir clairement, sans parler de la façon dont il a trouvé sept bouts de doigts et a reconnu le bout des doigts de sa femme parmi les sept bouts de doigts. Juste à ce moment, une luciole a survolé et s'est posée sur le bout des doigts de Lan Wurona. Zhao Shutun comprit qu'il s'agissait des conseils de sa femme, alors il pinça le doigt de Lan Wuluona et demanda à Pi Ya de les laisser se réunir. Puis il dit hypocritement à Zhao Shutun : "Il est tard aujourd'hui, voyons-nous demain matin !" Demanda secrètement aux petits démons de brûler du feu et de faire bouillir de l'eau, de garder la porte de la grotte et de ne pas laisser partir Zhaoshutun. Il se trouve que Nan Guangzai l'a découvert et l'a dit à la hâte à Miss Peacock. Lan Wuluona a discuté avec Zhao Shutun et a déclaré: "Mon père a commis trop de maux, même sa propre fille et son gendre ne le laisseront pas partir. Maintenant, la seule façon de se débarrasser de lui sans pitié est de rendre les gens moins blessé dans le monde." ." Zhao Shutun a déclaré: "Il est extrêmement puissant et polyvalent, comment pouvons-nous nous en débarrasser?" "Ce n'est pas difficile", a déclaré Lan Wurona, "sous son oreiller, il y a une aiguille magique cachée, après qu'il soit profondément endormi, utilisez cette aiguille magique pour piquer dans sa tempe, et il mourra. Il faut juste un courageux et ingénieux héros pour le faire." "Je vais le faire!" Zhao Shutun a accepté sans hésitation. La nuit, Piya et le petit démon qui gardait la porte dormaient profondément. Zhao Shutun entra légèrement dans la pièce et trouva l'aiguille magique sous l'oreiller de Pi Ya, mais elle ne pouvait pas être déplacée par la tête de Pi Ya appuyant sur l'oreiller. Zhao Shutun était très vif d'esprit, s'est arraché un cheveu sur la tête et a gratté l'oreille de Pi Ya qui était tournée vers le haut, Pi Ya a été chatouillé et retourné légèrement, et l'aiguille magique a été retirée. Zhao Shutun serra les dents et poignarda durement la tempe de Pi Ya. Pi Ya laissa échapper un rugissement sévère, puis mourut, révélant la forme originale d'une pierre tenace. Voyant que le roi démon était mort, tous les petits démons ont couru pour sauver leur vie.Lanwu Luona a lâché les innocents qui ont été arrêtés par Piya, a fait ses adieux à plusieurs sœurs et a volé dans les airs avec Zhao Shutun, accompagné de nuages ​​colorés, pour rentrer chez elle. Dès lors, ils vécurent heureux ensemble toute leur vie. La danse "Peacock Dance", qui symbolise la paix et le bonheur, est largement répandue parmi le peuple Dai, infectant profondément les cœurs bienveillants des gens. .



孔雀姫

一 300~400年前、Bannaの孟海は、単純で初心者の趙孟海によって管理されていました。裕福で力強いが、息子がいないので、家業を継ぐ息子が欲しいという夫婦の悩みは尽きない。 ある早春の朝、趙孟海の妻は太った白い息子を産んだ。夫と妻はとても愛し合っていて、彼が熱くなるのを恐れて厚く覆い、薄く覆うと風邪をひくのを恐れている。息子が日々成長するのを見て、彼らは彼を趙淑屯と名付け、技術を学ぶために彼を夢思寺に送りました。趙淑屯は頭が良くて力持ちで、大字を書けるだけでなく、弓矢も得意で、空の鳥を撃ち、野生動物が暴れまわる。目は金色のビーズのように輝き、その顔は美しい妖精の父よりもさらに美しい。彼が話すとき、それは銀の鐘が鳴るようにさわやかで甘いです。女の子たちは彼を見たとき、口を閉じることができず、大きく開いた目をまばたきすることができませんでした。趙孟海は息子の結婚をますます心配し、立派な家族の娘と結婚するように何度も説得しようとしましたが、趙シュトゥンは丁寧に拒否しました。 Zhao Shutunには自分の理想があり、頭が良くて美しい女の子と永遠のパートナーになることを望んでいます。 ある日、彼は弓と矢とサーベルを手に取り、ママニガのような馬に乗り、広くて緑豊かな肥沃な野原に足を踏み入れ、丘を越えて鬱蒼とした森を通り抜け、愛する人々を探しました。 道中、忠実な狩人に出会い、2人は仲良くなり、狩人に「明けの明星は遠くにあるが、はっきりと見える。その中に美しく賢い女の子が生まれる」と感想を語った。人々.なぜ私はそれを見つけることができないか、見ることができないのですか?」 狩人は微笑んで答えた:「愛と忠実な人々は常に良い友達です。純粋な欲望に固執すれば、奥深くに隠された湧き水が地面に出てきます。」趙シュトゥンはうなずいた。ハンターは続けた: 「ここからそう遠くないところに、ラングシナ湖があります。青い湖は鏡のように澄んでいます。7 日ごとに、7 人の美しく並外れた孔雀の王女が泳ぎに飛びます。彼らは、明るく透明な花の 7 つの房のようなものです。特に最年少の子はお嬢様、ナンディアン・アナの美しさと知恵と賢さを優しく感じさせてくれます。」 昭樹屯は大喜びしたので、彼と猟師は馬にランシーナ湖のほとりに隠れるように促しました。 二 正午の天気はとても穏やかです。そよ風とともに、魅惑的な香りが送られました。空が色とりどりに輝き、湖のさざなみが反射してとても美しいです。このとき、7羽の孔雀が遠くから飛んできて、ラングシナ湖のほとりに軽く着陸し、孔雀の小道具を降ろし、7人の若い女の子になり、笑顔で湖に飛び込んで泳ぎました。脇に隠れていた趙淑屯と狩人は、神々を見ただけでした。しばらくすると、孔雀の王女が上陸し、孔雀のマントを着て、湖畔でそっと踊り、優雅で優雅で、とても美しいです。特に、七番目の姉妹であるランウー・ルオナのダンスの姿勢は特に美しいです。昭書屯スペシャル ①お父さん:ダイ神話のハンサムな男は、呪文をより多様にすることができます. ②ママニガ:空を飛べる魔法の馬。 ①ナンディアン・アナ:ダイ族の伝説の中で最も美しい妖精。 彼女が大好きです。駆け寄って彼女を詳しく見るのが待ちきれません。瞬く間に少女たちは再び七羽の孔雀となり、空高く舞い上がり西へと向かった。 趙書屯は空に消えた7つの小さな黒い点を見て、彼の心は失望と欲求不満でいっぱいでした。ハンターは友人の心の状態を理解し、彼を慰めました。 その時、趙叔屯は少し落ち着いて、辛抱強く待った。ついにこの日が来て、太陽が空にぶら下がっていました。趙淑屯とハンターは、空に7つのダイヤモンドのような水晶の点が点滅し、彼らに向かって飛んでいるのをはっきりと見ました。それでも泳ぎに行くのは7人の女の子になりました。趙淑屯は、ランウーロナが孔雀のマントを掛けた花の咲く枝の群れに目を留め、少女たちが自由に泳いでいるとき、ランウーロナの服を静かに隠しました。 女の子たちはお風呂に入った後、7番目の妹であるリトルプリンセスの孔雀のマントを見るのをとても楽しみにしていました。ラン・ウーロナは泣きそうになりました。姉妹は彼女を説得して、「あなたを背中に乗せて飛んで帰りましょう!」 趙淑屯はこの言葉に恐怖を感じ、「行かないで!」と言わずにはいられませんでした。 !」 しかしハンターは口を塞いだ。しかし、孔雀の娘たちは見知らぬ人の叫び声を聞くと、急いで飛び去りました。ランウー・ルオナは孔雀のマントの力を失って飛べなくなったので、花や茂みに体を隠さなければなりませんでしたが、しばらくして動きがなくなったとき、彼女は出てきてタイトなドレスを整え、東を見て、西ですが、孔雀のマントは影が全くありません。突然、枝に笑いが起こり、遊び心のあるリスになりました!彼女は尋ねました:「リス、リス、私のクジャクのマントを見たことがありますか?」リスはまたニヤリと笑った。 「人々がどれほど心配しているかを見て、あなたはまだ笑っています! 私はあなたが知っている必要があると思います, 早く教えて!リスはひげを振り、尻尾で趙書屯の隠れ場所を指し、飛び去った。ラン・ウルオナは、「誰がここに来ることができるのか」と考えながら前に進み、トビワシが空を飛んだので、彼女は考えました:「それはつつきましたか?」 この瞬間、趙書屯は密かに矢を立て、 「スウィッシュ」、トビワシはランウー・ルオナの足元に着陸しました。ラン・ウルオナは矢で心臓を撃たれたトビワシを急いで拾い上げ、驚いて喜んで、矢が誰であるかを見回しました。突然、誰かが後ろから叫んだ:「女の子、撃たれたの!」 ラン・ウルオナは頭を向けたが、それを避けるには遅すぎた. 久しぶりに、彼女はそっと答えました:「それは私の心にぴったりです.」その声は、綿のボールが漂うのと同じくらい柔らかかった. 彼らの目はお互いに固定されていました。 「すみません、弟よ、私のクジャクのマントを見たことがありますか?」 「この娘は家にいないのに、どうして孔雀のマントを探しにこの荒野に来たの?」 「6人の姉妹と私はロンシナ湖に泳ぎに来ましたが、木にぶら下がっていたクジャクのマントが消えてしまいました。」 「近くに村はなく、花のように美しい少女なので、地上に降りてきたのは妖精のナンディアン・アナにちがいない」 「私は孟荘ハモユピヤの七番目の娘、ランウー・ルオナです。私の兄は、美しい男の天仙海音①か、美しいネプチューン・バイナ②に違いありません。世界にそのような美しい男の子は生まれていません。」 「いいえ、私は趙孟海の息子、趙淑屯です。何千マイルも離れたお嬢様の場所から花の香りを聞いて特別にここに来ました。この花がまだ摘まれていないことを願っています。」 「この兄さんの話がうまい!舌が鋭く、舌が甘い鸚鵡が目の前を飛んできたのだろうか?千枚の花弁を持つ蓮の花がここにあるとは――ナン・ジンファン版賈③」そして花は何?これ ①ハイン:ダイ神話で機知に富み、多才で最も美しい男。 ②バナ:ダイ伝説によると、海で最大かつ最も有能な役人であり、彼は最も美しい人です. ③ 南錦桓賈:戴民話のヒロインの名前で、千枚の花弁を持つ香り高く美しい蓮の花を意味します。 私の花、私はそれらをノックアウトするときに頭を下げます. 花が咲いているときに人々がジョークを見るのではないかと心配しています. 花の木のふもとに水をやり、愛撫し、愛撫するために誰も来なかったので、どうやって彼らは選ぶことができますか! " 「宝石は熟練した職人によって磨かれて輝きを放ちます。恋人の指輪を貴婦人の指にはめてみませんか?」 「荒野の石を宝石として扱いたい人、宝石がちりばめられた金の指輪を荒野に投げたい人!」 「お弁当を詰めたのに、半分しか食べなかった。マットレスを敷いて、半分しか寝なかった。空に浮かぶ流れ星は、どうしてこんなに寂しいのに、誰も一緒にいないの!」 「日が昇れば月が沈むのは残念だ。二つの世界の人は仲良くできない。さもなければ、醜くて愚かでも、孤独な人々のために皿や箸を洗い、鶏や豚に餌をやりたい」 ." 「白ワインに唐辛子をふりかけて、甘いから人の心を傷つけないで!」 昭書屯は、ランウーロナが心を動かされたのを見て、大胆に言った。 ." ラン・ウルオナはずっと前に趙シュトゥンの告白に感動し、自分の体に喜んで同意したので、彼女は言った:「水が流れ出すのは簡単ですが、逆流するのは難しいです。ご両親に気に入られないかと思います。村長も庶民も気に入らないので、ご飯茶碗と一緒に食べられませんし、そのうち泣くこともありません」 「そんなことは絶対にありません。私の両親は私を愛し、愛しており、私が恋に落ちた相手を私の心と魂のように扱ってくれます。 さらに、あなたはナンディアン アナの美しさを持って生まれ、あなたの輝きは孟海、バンナ全体に輝きます. リーダーと人々はあなたが私の最初の妻になることを間違いなく歓迎します. " 「父のピヤに知らせてください、彼は幸せにならないでしょう。」 「私たちの家に住んでいて、何を恐れているのですか?これをつけてください!」 趙書屯は宝石がちりばめられた金の指輪を外し、ラン・ウルオナの小指に婚約の贈り物として自分の手で置きました。 ラン・ウルオナは宝石を取り出し、「この宝石からあなたが恋しい人を見ることができます」と趙淑屯に手渡しました。 照樹屯と蘭武羅納が婚約し、琅司湖に八重の蓮の花が咲きました。 彼らは背の高い馬に乗りました。彼の友人の願いが叶ったのを見て、ハンターは彼らを祝福するために出てきました. 昭書屯は狩人に深く感謝し、蘭烏那を連れて帰った。 三つ 趙孟海は出自の分からない娘を自分の嫁にするのが好きではなかったが、趙シュトゥンのしつこい要求に抵抗できず、しぶしぶ結婚に同意しなければならなかった。若いカップルは楽しい時間を過ごしました。 しかし間もなく、別の場所の指導者が軍隊を連れてきて照門海を攻撃しました。人々はパニックに陥り、英雄の趙淑屯は蘭武羅那と一晩中話し合い、敵を止めるために父に軍隊を要求することにしました。父は同意した。 趙孟海は毎日のように戦況を聞いて、毎日趙順屯の敗戦と退却のニュースがあり、戦争が自分の城にまで及んでいるのを見て、心配でいっぱいだったので、占星術師の阿張龍に祈ってもらいました。占いの神様へ。 阿zhanglongは趙Shutunと彼の妻が使ったトリックを知りませんでした、そして彼は孔雀の女の子を殺すという悪い考えさえ持っていて、Zhao Menghaiに言った:「Lanwu Luonaは怪物によって変身し、彼女は災害と不幸をもたらしました.もし彼女が彼女を殺せば、Banna Menghai は間違いなく敗北するだろう!」 Azhang Long の言葉を聞いて、Zhao Menghai は躊躇した:義理の私は死んでしまう 戦いに負けたらどうしよう」 悩んだ末、悪い心にそそのかされて、しぶしぶピーコックガールを殺すことにした。 不当な扱いを受けたランウー・ルオナが処刑場にやって来て、彼女が普段着ていたブロケードのドレスはすべて、阿長龍によって「悪霊を追い払う」ために燃やされました。彼女はひそかに泣き、趙叔屯と永遠に離れたくないので、巧妙な考えを思いつき、趙孟海に「あなたと別れる前に、孔雀のマントを着て一度踊らせてください!」と言いました。 趙孟海は彼女を憐れみ、彼女のささやかな最後の願いを叶え、ラン・ウルオナにカラフルで華麗な孔雀のマントを着せ、彼女を縛っていたロープを緩め、彼女に孔雀の舞を踊らせました。孔雀の踊りが人々の心を感染させるほどの強力な力を持っていることを誰が知っていましたか!穏やかな踊りの姿勢、優しさと安らぎに満ちた慈愛に満ちた眼差しは、ナイフを手にしていた処刑人たちの心を動かし、肉切り包丁を手放し、その残酷で無知な心を聖なる湧き水で一度洗い流したようでした。人々は自分が処刑場にいることを忘れていましたが、孔雀の王女ランウー・ルオナは徐々に孔雀になり、跡形もなくゆっくりと飛び去りました。 趙孟海が阿張龍の言葉を思い出したとき、処刑場は空っぽだった。 四 戦争は決定的な段階に入り、昭書屯とランウルオナの戦略は逃れられませんでした。侵入した敵はフルー渓谷で包囲され、昭書屯のチームは敵を一撃で一掃しました。趙叔屯は勝利から帰還し、趙孟海は宴会を開いて息子を祝福した。歌手ザン・ハーメンは、人々を代表して喜びをもって歌いました。 ココナッツジュースは香ばしくて甘いです。 頑丈なシェルに保持されています。 孟海の人々は平和と満足の中で暮らし、働き、 英雄の趙淑屯の加護を頼りに。 趙書屯は微笑んで皆に言った。 彼が何を言おうと関係ありませんが、Zhao Menghai と A Zhanglong は非常に恥ずかしく、Lan Wuluona を強制的に追い出し、良い人を悪い人と間違えたはずだと深く憤慨しています。兵士と庶民は雨のように涙を流し、ラン・ウーロナの名前を思い出し、すぐに悲しみに沈んだ. 「彼女は…」趙シュトゥンは何が起こったのかを推測したくありませんでした。 しかし、趙孟海はどもり、率直に趙書屯に、後悔と悲しみで義理の娘を追い払うことの詳細を話しました。晴れた日に雷が鳴ったようで、荒れ狂う炎がキルトで消え、趙シュトゥンは気絶した。目を覚ますと、ランヴローナの名を唱え続け、マハリンを教えるために婚約中に妻から与えられた宝石を取り出した.彼の心に激痛が走った。目が覚めた後、怒りと新たな希望を持って、彼は馬に乗り、ラングシナ湖の方向に向かい、ランヴロナを見つけるために昼夜を問わず馬を疾走させ、鞭打ちました。 その日、孔雀姫は、長い間離れていた6人の姉妹のことを考えて、悲しげに昭書屯の家を去り、無意識のうちに故郷の孟荘河に向かって飛んだ。ランシーナ湖の上空を通り過ぎると、彼女は妖精のパラクシに出会い、金のブレスレットを外し、パラクシにそれを彼女のところに来た昭樹屯に渡すように任せました。 」 ランウー・ルオナは言った:「貧しい山や川に行くのは非常に危険です。二度と私を探さないように言ってください。」 その後、彼女はすすり泣きながら孟庄河に戻った。 趙書屯の馬はほとんど空中に浮いており、肥沃な野原、丘、森を横切って飛ぶように疾走していました。軍馬は疲労困憊で死亡した。昭書屯は仕方なく一歩一歩歩き、のどが渇けば湧き水を飲んで喉を潤し、お腹が空くと野獣を狩って飢えを満たし、眠くなると木の根元に寄りかかった。しばらく休むこと。日が経ち、彼はついにランシナ湖にたどり着きました。孔雀姫との出会いのシーンを思い出し、涙を流した。泣き声は妖精のパラシーを邪魔したので、彼は出てきて金の缶を趙叔屯に渡し、趙叔屯に家に帰るように促した。趙淑屯は妻のランウー・ルオナのブレスレットを見たとき、ますます悲しくなり、突然涙を流し、どうしても孔雀姫を見つけたいと思った。パラシーは彼を親切に説得しました:「ここからあなたの妻が住んでいる孟荘河までは非常に遠く、通過ルートを特定するのは困難です.あなたは流砂と渡ることのできない川を通過しなければならず、突然遭遇しなければなりません.急に開いたり閉じたりして人を死に至らしめる峡谷、道を塞いでいる人食い鳥のモハシ・リリン、孟庄河の場所まで順調にたどり着いたとしても、ランウー・ルオナの父ピヤはあなたを許しません— ――あれは共食いの魔王です。お帰りをお勧めします!」 しかし昭書屯はすでに「もし妻に会えなくなったら二度と振り返らず、たとえ死んでも構わないと誓っている。パラシーは趙書屯の蘭武羅納への忠誠心に心を打たれ、趙書屯を思いとどまらせるのをやめ、趙書屯の道を導くために猿、ナイフ、一対の弓矢、一対の弓矢を送りました。はさみといくつかの宝物を趙淑屯に渡して、彼が遭遇する困難を克服するのを助けてください。趙叔屯は恍惚として、猿に率いられたパラキシに別れを告げ、長く困難な旅を続けました。 五 ある日、急流の流沙河の岸辺にたどり着きましたが、上にはフェリーも下にも橋がなく、水の中を歩くことも、飛ぶことも、途中で引き返すこともできませんでした。趙叔屯は心配そうにいろいろな方法を試しましたが、流砂が押し寄せてくるのを抑えることができませんでした。無意識のうちにパラクシーから差し出されたメインナイフを引き抜き、怒濤のように流砂を斬りつけていたが、思いがけず力を入れすぎて、大切なナイフを誤って川に落としてしまった。突然、虹のような巨大なボアコンストリクターが流砂の川から浮かび上がり、背中が流砂から突き出て、頭が岸の反対側に、尻尾が岸の反対側に、ポンツーンブリッジ。賢い猿はすぐに趙叔屯をニシキヘビの背骨の反対側に走らせました。するとボアコンストリクターが勝手に泳ぎ去っていきました。 昭樹屯は歩いて歩いて、そびえ立つ山の峡谷の前に来ました。この山峡は非常に危険で、突然閉じたり、突然分離したり、止まることはありません. 人が通過したい場合は、分離する瞬間を待たなければなりません.こんな風に山腹で止められて、もう二度とラン・ウーローナに会えないの? 彼は自分自身を勇気づけました:「私たちはそこにたどり着くように努力しなければなりません!」しかし、彼が採用したすべての方法は効果がなく、憎むべき恐ろしい山の峡谷が依然として前進を妨げていました.最後に、趙書屯は妖精パラクシから与えられた弓矢を降ろし、切り離されたばかりの峡谷に狙いを定め、完全に弓を引いて矢を放ったが、偶然にも、矢は閉じようとしていた峡谷をブロックした. .趙叔屯はすぐに猿を率いて峡谷を駆け抜けた。 何日も歩いた後、空と太陽を覆う原生林を通り過ぎた. ここは奇妙な人食い鳥モハシリリンの巣である. 寒くて荒廃していて、とても恐ろしい.趙叔屯は疲れたので、猿を大きな木につなぎ、木に登って一人で休んだ。彼が眠りについたところ、突然突風が吹き、モハシリリンとその雌鶏が巣に戻ったことがわかりました.巣は昭樹屯が休んでいる木のてっぺんにありました. オスの鳥は東の未来を計算し、メスは西の未来を計算します。しかし、メスの鳥はオスの鳥を笑って言った。 「彼女は?」 雄鳥は、「だから、昭書屯は彼女を救おうとしているのです。私の意見では、昭書屯はすでに流砂と山峡を通過しました。今夜はここを通過します。待って、おいしいおやつを食べましょう。 ! はぁ! 異臭がするみたい!」 「うーん、私も匂いがするみたい」 メスのカラスは「地面に降りて見てみよう」と言いました。 二人は地面に飛び、つま先立ちで首を伸ばして東西に匂いを嗅ぎ、趙叔屯を怖がらせ、彼は彼の体に唯一の「武器」を持っていました-仙人からの贈り物. .しかし、奇妙な鳥は、サルが昭書屯に向かっているのを見つけ、それをつつこうと競い合った後、ぼんやりと巣に戻ってきました。メスの鳥もモハシリリンを笑って言った:「これはあなたが考え出した「東から来た人々」ですか? !」 話し終わった後、奇妙な鳥はぐっすり眠りに落ち、趙淑屯は安堵のため息をついた。彼はランヴローナの不幸を心配し、ランヴローナに会い、彼女を苦しみから救いたいと切望していました。彼は、奇妙な鳥が朝早く妻が住んでいた孟庄河に飛んでくると思っていました. これは彼にとって本当に危険でめったにない機会でした.ランヴロナのために、彼は勇気を奮い起こし、はさみをしっかりと握りしめ、奇妙な鳥が雷のようないびきをかきながら、素早く静かに奇妙な鳥の巣に這い込み、モハシ・リリンから人間よりも厚い羽を力強く引き抜いた.途中で、毛細血管に巧みに登ります。体を隠します。このように奇鳥が麗荘河に飛んだとき、趙叔屯も連れ去られた。 六 モハシリリンは巨大な翼を広げて雲の中を飛んだ。昭樹屯の目には、地面の山や川がとても小さく見えました。奇妙な鳥は、ピヤの洞窟の近くに着陸し、羽を振って、趙叔屯を投げ出しました。彼は奇妙な鳥を残し、ピヤの洞窟に向かって歩いた.遠くないところに、水を運んでいる女の子のナン・グァンザイを見て、不思議に思いました:この不毛の山と谷に村の家があるのですか?彼は調べようと決心し、少女に水を一口頼んだ。少女は突然見知らぬ人に出会い、とても驚き、辺りを見回して趙淑屯にささやきました。 「いいえ!」趙淑屯は言った、「私は彼を見つけるためにわざとここに来ました!」 "彼を探せ!" 「はい、彼にラン・ウーロナを出して、私と一緒に戻ってもらいたいのです。」 「ああ! あなたは…昭君です!」 趙叔屯は驚いてうなずいた:「あなたは誰ですか、どうして私の名前を知っていますか?」 「ああ!」ナン・グァンザイはため息をつき、「私は民の娘で、ピヤに逮捕されました。彼は私を殺そうとしましたが、親切なランウー・ルオナは私をそばに置いて欲しがり、私の命を救ってくれました。彼女はあなたがいなくて寂しいです!」 「彼女に会いに連れて行ってください!」 「どうしよう! 洞窟の入り口は厳重に守られているから、ピヤにバレたら……」 「これでどうだ!しばらく隠れろ。ラン・ウーロナに何か方法を考えるように言う。あなたがここに来たことを彼女に知らせるには、どのようなトークンが必要ですか?」 趙叔屯は慌てて蘭武羅馬から不死のパラキシに託された黄金の手鈞を脱ぎ、南光仔に渡した。 ナン・グァンザイは子供の頃からホステスが手缶を身に着けていることを知っていたので、それをバケツに入れ、水を持って洞窟に戻りました。 ラン・ウルオナは獰猛な父親によって暗くて暑い洞窟に閉じ込められ、常に昭君のことを考えていました。 3月と4月、草は緑に変わり、花はどこにでも咲きます. あなたはすべてを見ることができますが、あなたはあなたの最愛の人を見ることができません. ミツバチは花を摘み、幸せで、彼女は孤独で落ち込んでいます. 霧と露は消えました. 、そして私はあなたがいなくて寂しい. 恋人の心、どんなに手放すこともできません。彼女は、夫と妻の再会を望んでおり、世界で再び幸せな生活を送ることを望んでいます. 現在、彼女はランシーナ湖で泳ぐことができなくなったので、メイドのナン・グァンザイに冷たい湧き水を汲んでもらい、頭からつま先まで水を浴びて入浴させました。突然、硬い物体が頭にぶつかったのを感じ、それが再び地面に落ちて大きな音を立てました。彼女は腰をかがめてそれを手に取り、それを見て、ほとんど悲鳴を上げ、本能的に唇を覆った。ナン・グァンザイはふざけてこう尋ねました。 「ああ!ナン・グァンザイ、私たちは眠っていませんよね?ほら、これは明らかに私の金熙です!なぜここに着陸したのですか?」 「お嬢様の顔に、お嬢様の目が生えていませんか? お嬢様の腕輪は、お嬢様のそばに自然と落ちました」 「愛する御殿うちわは見えたが、御殿うちわを放した人は見えなかった。このカラフルな刺繍の財布が私の手に落ちたので、財布をなくした人はどこにいるの?」 「勝手に飛んだ御殿うちわよ、どうでもいいわよ! お風呂に入っている人たち、どうして財布を投げようと思うの?」 「ナン・グァンザイ、教えてくれ、手の錫はどこで手に入れたの?」 「春からバケツに滴り落ちた!」 「春のしずく? いやいや! ナン・グァンザイ姉妹、教えてください、あなたに任せますか?」 「誰がくれるんだ!」 「親愛なる妹よ、私にお願いをしてください!」 「よし、よし、もしかしたら趙淳屯がいるかもしれない!」 「あ!本当にいるの?」 ナン・グァンザイは急いで彼女を見て、冷笑し、趙淑屯であらゆる困難を乗り越え、ついにリズアンハに来て、ランウー・ルオナとの会談の詳細を一気に話しました。ラン・ウルオナは悲しくも嬉しくもあり、すぐに6人の姉妹に、昭樹屯をピヤの後ろの洞窟に連れて行く計画を立てるように頼みました. セブン 夫と妻が出会った後、彼らはとても悲しいです、どうして彼らは別れの苦しみを伝えることができるでしょうか!しかし、魔王の貂蝉は見知らぬ人の匂いを嗅ぎ、小鬼に命じてあらゆる場所を捜索させ、ついに趙書屯を捕らえた。ラン・ウルオナと彼女の姉妹は非常に不安になり、父親の足元に必死にひざまずき、趙シュトゥンを許してくれるよう懇願した。昭書屯は、妻を家に連れて帰ることを許可するように皮雅に頼んだ。ピヤは自分が不当に扱われていることを知っており、趙淑屯は十分ではなく、娘たちの邪魔をしていると言いました。 . やった、私とあなたと私をミスセブンに戻してください、うまくいかない場合、あなたは再び生きることさえ考えられません! 趙書屯は趙書の陰謀を知っていたが、ランウー・ルオナのおかげで、彼はまだ同意した. 皮書はにやにや笑いながら巨大で硬い岩を指さし、趙書屯にハンマーでそれを壊すように命じた.趙淑屯は力を尽くしてハンマーを持ち上げ、何度も何度もハンマーで叩きましたが、火花が飛んでいて、岩に亀裂はありませんでした。ラン・ウルオナは密かにナン・グァンザイに、彼女が縮めた金管を趙書屯に渡すように頼んだ. 趙書屯は金のかんざしで岩を軽くたたくと、岩はすぐに粉々になった.ピヤは趙シュトゥンを助けることができなかったので、小悪魔に同じ弁当箱を2つ持ってくるように頼み、趙シュトゥンにどちらの箱に米が入っていて、どの箱にキビが入っているかを特定するように頼んだ。 趙淑屯が弁当箱を見てみると、大きさはほぼ同じで、手に持った重さも同じくらいで、どれが穀物でどれが米であるかを判別するのは非常に困難でした。ラン・ウルオナは夫が間違った推測をするのではないかと心配し、ナン・グァンザイに内緒で彼に言うように頼んだ。すぐにふたを外してください。そうしないと、また変わります。「違います!」趙淑屯もそれに続き、彼は正しかった。 しかし、魔王の貂蝉は孔雀姫を昭樹屯と結婚させるつもりはなく、いつも彼を食べる言い訳を探していたので、別の策略を思いつき、7人の孔雀の女の子に暗い部屋に隠れるように言いました。 . それぞれが壁の穴から指先を伸ばし、趙書屯にどれがラン・ウルオナの指であるかを特定するように頼んだ. ①公分:漢人は「公明灯篭」と呼んでいます。 彼にラン・ウーロナを連れ去らせてください。彼が過ちを認めた場合、彼は食べられなければなりません。暗い壁の外に立っていた趙淑屯は、7本の指先をどのように見つけたかは言うまでもなく、何もはっきりと見ることができず、7本の指先から妻の指先を認識しました。ちょうどその時、ホタルが飛んできてラン・ウーロナの指先に止まった。趙叔屯はこれが妻の導きだと悟り、蘭武羅女の指をつまんで皮雅に再会を求め、「今日は遅いから、明日の朝お別れしよう!」と偽善的に言った。 小悪魔に火を燃やして水を沸かし、洞窟の門を守り、昭君を離さないように密かに頼んだ。 たまたまナン・グァンザイがこれを知り、急いでミス・ピーコックに話しました。ラン・ウルオナは趙淑屯と話し合い、次のように述べています。世界中で被害を受けています。" ." Zhao Shutun は次のように述べています。 「難しいことではありません」とラン・ウーロナは言いました。それをするヒーロー。」 「やります!」 趙淑屯はためらうことなく同意した。 夜、ピヤとドアを守っている小さな悪魔は両方ともぐっすり眠っていました。趙書屯は軽く部屋に入ると、ピヤの枕の下に魔法の針が見つかりましたが、ピヤの頭が枕を押しても動かせませんでした。趙淑屯は機転が利き、頭の毛を抜いて、上を向いていた趙雅の耳を引っ掻いた。趙叔屯は歯を食いしばり、鉤雅のこめかみを激しく突き刺し、鉤雅は厳しい咆哮を上げて死にました。魔王が死んだのを見て、小さな魔物たちはみんな逃げ出した。ランウー・ルオナはピヤに逮捕された罪のない人々を手放し、数人の姉妹に別れを告げ、カラフルな雲を伴って趙淑屯と一緒に空を飛んで家に帰りました。それ以来、彼らは一生一緒に幸せに暮らしました。 平和と幸福を象徴する踊り「ピーコックダンス」は、ダイの人々の間で広く普及し、人々の優しい心に深く感染しています。 .



Pfauenprinzessin

eins Vor drei- oder vierhundert Jahren wurde Menghai, Banna, von einem einfachen und uneingeweihten Zhao Menghai geführt. Er ist reich und mächtig, aber er hat keinen Sohn.Das Ehepaar macht sich oft Sorgen um diese Angelegenheit, in der Hoffnung, einen Sohn zu haben, der das Familienunternehmen erben wird. An einem frühen Frühlingsmorgen gebar die Frau von Zhao Menghai einen dicken und weißen Sohn. Der Mann und die Frau lieben sich sehr, sie decken ihn dick zu, aus Angst, dass ihm heiß wird, und wenn sie ihn dünn zudecken, haben sie Angst, dass er sich erkältet. Da sie ihren Sohn Tag für Tag aufwachsen sahen, nannten sie ihn Zhao Shutun und schickten ihn nach Mengsa Wattingsa, um Fähigkeiten zu erlernen. Zhao Shutun ist schlau und stark. Er schreibt nicht nur Dai gut, sondern beherrscht auch Pfeil und Bogen sehr gut – er kann Vögel in den Himmel und wilde Tiere schießen, die wild herumlaufen. Seine Augen glänzten wie goldene Perlen und sein Gesicht war noch schöner als das des schönen Feenvaters. Wenn er spricht, ist es so klar und süß wie das Läuten von Silberglöckchen. Als die Mädchen ihn sahen, konnten sie ihre Münder nicht schließen und nicht mit ihren großen Augen blinzeln. Zhao Menghai machte sich immer mehr Sorgen um die Ehe seines Sohnes und versuchte wiederholt, ihn zu überreden, die Tochter einer respektablen Familie zu heiraten, aber Zhao Shutun lehnte höflich ab. Zhao Shutun hat sein eigenes Ideal, er hofft, ein dauerhafter Partner mit einem klugen und schönen Mädchen zu sein. Eines Tages nahm er Bogen, Pfeil und Säbel, ritt auf einem Pferd wie Mamaniga, trat auf die weiten und grünen, fruchtbaren Felder, ging über Hügel und durch dichte Wälder, auf der Suche nach seinem geliebten Volk. Unterwegs traf er einen treuen Jäger, die beiden freundeten sich an und erzählte dem Jäger seine Gedanken: „Der Morgenstern steht weit weg am Himmel, aber man sieht ihn deutlich; ein schönes und weises Mädchen wird unter den geboren Leute. Warum kann ich es nicht finden oder sehen?" Der Jäger lächelte und antwortete: „Liebe und loyale Menschen sind immer gute Freunde. Jäger fuhr fort: "Nicht weit von hier gibt es einen Langsina-See. Der blaue See ist so klar wie ein Spiegel. Alle sieben Tage fliegen sieben wunderschöne und außergewöhnliche Pfauenprinzessinnen zum Schwimmen. Sie sind wie sieben Bündel leuchtender und transparenter Blumen. Besonders die jüngsten Junges Mädchen, sie wird dich freundlich fühlen lassen, was die Schönheit von Nandian Ana ist und was Weisheit und Klugheit ist." Zhaoshutun war überglücklich, also drängten er und der Jäger die Pferde, sich am See von Langsina zu verstecken. zwei Das Wetter am Mittag ist sehr mild. Mit der Brise wurde der verlockende Duft gesendet. Der Himmel erstrahlt in buntem Glanz und spiegelt die Wellen eines Sees wider, was sehr schön ist. Zu dieser Zeit flogen sieben Pfauen aus der Ferne und landeten leicht am Rand des Langsina-Sees, luden die Pfauenstützen ab und verwandelten sich in sieben junge Mädchen, die lächelten und in den See sprangen, um zu schwimmen. Zhao Shutun und der Jäger, die sich daneben versteckten, sahen einfach die Götter. Nach einer Weile kamen die Pfauenprinzessinnen an Land, zogen Pfauenmäntel an und tanzten sanft am Seeufer, anmutig und anmutig, sehr schön. Vor allem die Tanzhaltung der siebten Schwester, Lanwu Luona, ist besonders schön. Zhaoshutun-Spezial ①Daddy: Der gutaussehende Mann in der Dai-Mythologie kann Zaubersprüche abwechslungsreicher gestalten. ②Mamaniga: Ein magisches Pferd, das fliegen kann. ①Nandian Ana: Die schönste Fee in den Legenden der Dai. Ich liebe sie, kann es kaum erwarten, hinüberzulaufen und sie mir genauer anzusehen. Im Handumdrehen verwandelten sich die Mädchen wieder in sieben Pfauen, die in den Himmel aufstiegen und nach Westen flogen. Zhao Shutun betrachtete die sieben kleinen schwarzen Punkte, die am Himmel verschwunden waren, und sein Herz war voller Enttäuschung und Frustration. Der Jäger verstand die Gemütslage seines Freundes und tröstete ihn: „In sieben Tagen kommen sie wieder. Erst dann beruhigte sich Zhao Shutun etwas und wartete geduldig. Dieser Tag kam endlich, die Sonne hing am Himmel, Zhao Shutun und der Jäger sahen deutlich sieben diamantähnliche Kristallpunkte am Himmel aufblitzen, auf sie zufliegen und allmählich die Gestalten von sieben Pfauen enthüllen, die auf Langsina am See fielen, Es wurden noch sieben Mädchen zum Schwimmen. Zhao Shutun richtete seine Augen auf die Gruppe blühender Äste, wo Lanwurona den Pfauenmantel aufhängte, und als die Mädchen frei schwammen, versteckte er leise Lanwuronas Kleidung. Nachdem die Mädchen ein Bad genommen hatten, waren sie sehr gespannt auf den Pfauenmantel der siebten Schwester, der kleinen Prinzessin. Lan Wurona hätte fast geweint. Die Schwestern überredeten sie: „Lass uns mit dir auf dem Rücken zurückfliegen!“ Zhao Shutun war entsetzt über diesen Satz und konnte nicht umhin zu sagen: „Geh nicht!“ Er wollte auch sagen: „Der Pfauenmantel ist hier !" Aber der Jäger hielt seinen Mund zu. Als die Pfauenmädchen jedoch den Fremden schreien hörten, flogen sie eilig davon. Lanwu Luona verlor die Hilfe des Pfauenmantels und konnte nicht fliegen, also musste sie ihren Körper in den Blumen und Büschen verstecken.Nach langer Zeit, als es keine Bewegung gab, kam sie heraus und ordnete ihr enges Kleid, blickte nach Osten und Westen, aber der Pfauenmantel Es gibt überhaupt keinen Schatten. Plötzlich lachte es auf dem Ast, es entpuppte sich als verspieltes Eichhörnchen! Sie fragte: „Eichhörnchen, Eichhörnchen, hast du meinen Pfauenmantel gesehen?“ Das Eichhörnchen grinste wieder. "Wenn man sich ansieht, wie ängstlich die Leute sind, lacht man immer noch! Ich glaube, Sie müssen es wissen, sagen Sie es mir schnell!", sagte Lan Wuluona ängstlich. Das Eichhörnchen schüttelte seinen Bart, deutete mit seinem Schwanz auf Zhao Shutuns Versteck und sprang davon. Lan Wuluona ging nach vorne und dachte bei sich: „Wer kann hierher kommen?“ Ein Drachenadler flog am Himmel vorbei und sie dachte: „Hat er ihn gepickt?“ In diesem Moment stellte Zhao Shu Tun heimlich einen Pfeil auf und mit ein "Rauschen", landete der Drachenadler zu Lanwu Luonas Füßen.Lan Wuluona hob hastig den Drachenadler auf, der von einem Pfeil ins Herz geschossen worden war, sie war überrascht und glücklich, sie sah sich um, um zu sehen, wer der Pfeil war. Unerwartet rief jemand von hinten: "Mädchen, wurdest du erschossen!" Lan Wuluona drehte ihren Kopf, und es war zu spät, ihm auszuweichen, sie starrte ausdruckslos auf Zhao Shutun, der sich näherte. Nach langer Zeit erwiderte sie sanft: „Es liegt mir auf dem Herzen.“ Die Stimme war so sanft wie Wattebäusche. Ihre Augen waren aufeinander fixiert. "Entschuldigung, junger Bruder, hast du meinen Pfauenmantel gesehen?" "Dieses Mädchen ist nicht zu Hause, warum ist sie in diese Wildnis gekommen, um nach einem Pfauenmantel zu suchen?" „Meine sechs Schwestern und ich kamen zum Schwimmen in den Longsina-See, aber der Pfauenmantel, der am Baum hing, verschwand.“ „Es gibt kein Dorf in der Nähe, und das Mädchen ist so schön wie eine Blume, also muss es die Fee Nandian Ana gewesen sein, die auf die Erde gekommen ist.“ "Ich bin Lanwu Luona, die siebte Tochter von Mengzhuang Hamoyupiya. Mein älterer Bruder muss der schöne Mann Tianxian Hayin① oder der schöne Neptun Baina② sein; es wird kein so schöner Junge auf der Welt geboren." „Nein, ich bin Zhao Shutun, der Sohn von Zhao Menghai. Ich bin extra hierher gekommen, nachdem ich den Blumenduft von Miss' Wohnung Tausende von Kilometern entfernt gehört habe. Ich hoffe, diese Blume wurde noch nicht gepflückt.“ „Schau dir an, wie gut dieser Bruder sprechen kann! Könnte es sein, dass der Papagei mit einer scharfen Zunge und einer süßen Zunge vor mir geflogen ist? Wie kann es hier einen tausendblättrigen Lotus geben – Nan Jinhuans Version von Jia ③ Die Figur und Blumen was? ① Hayin: Der witzige, vielseitige und schönste Mann in der Dai-Mythologie. ②Bana: Laut Dai-Legende ist der größte und fähigste Beamte im Ozean der schönste Mensch. ③ Nanjinhuan Jia: Der Name einer Heldin in einem Dai-Märchen, was einen duftenden und schönen Lotus mit tausend Blütenblättern bedeutet. Meine Blumen, ich halte meinen Kopf gesenkt, wenn ich sie ausschlage, und ich habe Angst, dass die Leute die Witze sehen, wenn sie blühen. Niemand ist jemals zum Fuß des Blumenbaums gekommen, um zu gießen, zu streicheln und zu streicheln, also wie können sie abgeholt werden! " "Ein Edelstein sollte von einem geschickten Handwerker poliert werden, damit er glänzt; warum trägst du den Ring deiner Liebsten nicht am Finger der Dame?" "Wer möchte einen Stein in der Wildnis wie einen Edelstein behandeln; wer möchte einen mit Edelsteinen besetzten Goldring in die Wildnis werfen?" "Ich habe eine Brotdose gepackt, aber nur die Hälfte davon gegessen; ich habe eine Matratze ausgelegt und nur auf der Hälfte geschlafen. Warum ist die Sternschnuppe am Himmel so einsam, und niemand ist dabei!" „Es ist schade, dass der Mond bei Sonnenaufgang untergegangen ist; die Menschen in den beiden Welten können nicht miteinander auskommen. Sonst würde ich, obwohl ich hässlich und dumm bin, gerne Geschirr und Essstäbchen für einsame Menschen spülen und Hühner und Schweine füttern ." "Spritze Chilischoten in den Weißwein, da er süß ist, verletze nicht die Herzen anderer!" Zhaoshutun sah, dass Lanwurona sein Herz bewegt hatte, also sagte er kühn: „Ich bin Tausende von Meilen gereist und habe hier sieben Tage und sieben Nächte auf dich gewartet, lieber Lanwurona, stimme meiner aufrichtigen Bitte zu: geh mit mir zurück, lebe für immer zusammen ." Lan Wuluona war vor langer Zeit von Zhao Shutuns Geständnis bewegt, und sie war bereit, ihrem Körper zuzustimmen, also sagte sie: „Es ist leicht, dass Wasser herausfließt, aber es ist schwierig, zurück zu fließen. Das gemeinsame Leben ist natürlich glücklich, aber Ich fürchte, deine Eltern werden es nicht mögen. Der Häuptling und das einfache Volk mögen es nicht, also kann ich nicht mit meiner Reisschüssel essen, und ich werde früher oder später nicht weinen.“ „Absolut nicht, meine Eltern lieben mich und lieben mich, und sie werden die Person, in die ich mich verliebe, wie mein Herz und meine Seele behandeln. Darüber hinaus werden Sie mit der Schönheit von Nandian Ana geboren, und Ihre Brillanz wird ganz Menghai, Banna, erstrahlen.Der Anführer und das Volk werden Sie definitiv als meine erste Frau willkommen heißen. " "Lass es meinen Vater Piya wissen, er wird nicht glücklich sein." Zieh das an!“ Zhao Shutun nahm einen mit Edelsteinen besetzten Goldring ab und steckte ihn als Verlobungsgeschenk eigenhändig an Lan Wuluonas kleinen Finger. Lan Wuluona holte einen Edelstein hervor und reichte ihn Zhao Shutun. „Sie können die Person, die Sie vermissen, an diesem Edelstein erkennen.“ Zhaoshutun und Lanwu Luona verlobten sich und eine doppelte Lotusblume blühte auf dem Langsina-See. Sie ritten auf großen Pferden. Als der Jäger sah, dass der Wunsch seines Freundes in Erfüllung gegangen war, kam er heraus, um ihnen zu gratulieren. Zhaoshutun bedankte sich herzlich bei dem Jäger und ging mit Lan Wurona zurück. drei Obwohl Zhao Menghai es nicht mochte, dass ein Mädchen unbekannter Herkunft seine Schwiegertochter wurde, konnte er Zhao Shutuns hartnäckiger Bitte nicht widerstehen, also musste er widerwillig ihrer Heirat zustimmen. Das junge Paar hatte viel Spaß. Aber nicht lange danach brachte der Anführer von einem anderen Ort Truppen, um Zhaomenghai anzugreifen. Die Menschen gerieten in Panik, der Held Zhao Shutun diskutierte die ganze Nacht mit Lanwu Luona und beschloss, seinen Vater um eine Armee zu bitten, um den Feind aufzuhalten. Vater war einverstanden. Zhao Menghai erkundigte sich jeden Tag nach den Kampfberichten, und jeden Tag gab es Nachrichten über Zhaoshutuns Niederlage und Rückzug. Als er sah, dass der Krieg auf seine eigene Stadt übergreifen würde, war er voller Sorgen, also bat er den Astrologen Azhang Long, zu beten zu den Göttern zur Weissagung. Azhanglong kannte den Trick nicht, den Zhao Shutun und seine Frau anwendeten, und er hatte sogar die böse Idee, das Pfauenmädchen zu töten, und sagte zu Zhao Menghai: „Lanwu Luona wurde von einem Monster verwandelt, und sie brachte Unglück und Unglück . Wenn sie sie tötet, wird Banna Menghai definitiv eine Niederlage erleiden!“ Als Zhao Menghai hörte, was Azhang Long sagte, zögerte Zhao Menghai: „Wenn ich meine Schwiegertochter töte, was soll ich tun, wenn ich es ihr sage? Wenn ich meine Tochter behalte Schwiegereltern, ich werde sterben. Was, wenn wir den Kampf verlieren? Die ungerecht behandelte Lanwu Luona kam zum Hinrichtungsplatz und die Brokatkleider, die sie normalerweise trug, wurden alle von A Zhanglong verbrannt, um „böse Geister auszutreiben“.Sie weinte heimlich, weil sie nicht bereit war, für immer von Zhao Shutun getrennt zu sein, also hatte sie eine schlaue Idee und sagte zu Zhao Menghai: „Bevor ich mich von dir trenne, erlaube mir bitte, einen Pfauenmantel anzuziehen und einmal zu tanzen!“ Zhao Menghai hatte Mitleid mit ihr und erfüllte ihr ihren kleinen letzten Wunsch: Er legte Lan Wuluona einen farbenfrohen und prächtigen Pfauenmantel an, löste das Seil, das sie fesselte, und ließ sie den Pfauentanz tanzen. Wer hätte gedacht, dass der Pfauentanz eine so starke Kraft hat, die Herzen der Menschen zu infizieren! Die sanfte Tanzhaltung, die liebevollen Augen voller Frieden und Freundlichkeit bewegten die Henker, die die Messer hielten, die Fleischermesser loszulassen.Diese grausamen und unwissenden Herzen schienen einmal von dem heiligen Quellwasser gewaschen worden zu sein. Die Menschen haben vergessen, dass sie sich auf dem Hinrichtungsplatz befinden, aber die Pfauenprinzessin Lanwu Luona hat sich allmählich in einen Pfau verwandelt und fliegt langsam und spurlos davon. Als Zhao Menghai sich an Azhang Longs Worte erinnerte, war der Hinrichtungsplatz leer. Vier Der Krieg trat in eine entscheidende Phase ein, und die Strategie von Zhaoshutun und Lanwuluona entging nicht: Der eindringende Feind wurde im Hulu-Tal umzingelt, und Zhaoshutuns Team löschte den Feind auf einen Schlag aus. Zhao Shutun kehrte vom Sieg zurück und Zhao Menghai hielt ein Bankett ab, um seinem Sohn zu gratulieren. Sänger Zan Harmeng sang im Namen der Menschen voller Freude: Kokosnusssaft ist duftend und süß. Von einer festen Schale gehalten; Die Menschen von Menghai leben und arbeiten in Frieden und Zufriedenheit, Verlassen Sie sich auf den Schutz des Helden Zhao Shutun. Zhao Shutun lächelte und sagte zu allen: „Das ist Lanwuluonas Verdienst. Es ist alles ihrer guten Strategie zu verdanken, dass sie den Feind in das Kürbistal gelockt und ausgelöscht hat. Lasst Lanwuluona herauskommen, um die Glückwünsche aller entgegenzunehmen!“ Es spielt keine Rolle, was er sagt, aber Zhao Menghai und A Zhanglong sind äußerst beschämt und zutiefst verärgert darüber, dass sie Lan Wuluona vertrieben und einen guten Menschen mit einem schlechten Menschen verwechselt haben sollten. Die Soldaten und das einfache Volk brachen wie Regen in Tränen aus, als sie sich an Lan Wuronas Namen erinnerten, und verstummten sofort vor Trauer. „Sie …“ Zhao Shutun wollte nicht raten, was für unglückliche Dinge passiert sind. Aber Zhao Menghai stammelte und erzählte Zhao Shutun offen und voller Bedauern und Traurigkeit, wie es dazu kam, seine Schwiegertochter wegzuzwingen. Es war wie ein Donnerschlag an einem sonnigen Tag und die lodernde Flamme wurde von der Steppdecke gelöscht und Zhao Shutun wurde ohnmächtig. Als er aufwachte, sang er immer wieder Lanwuronas Namen und holte den Edelstein heraus, den ihm seine Frau während der Verlobung gegeben hatte, um Mahaling zu unterrichten.Auf den ersten Blick schien er zu sehen, wie Lanwurona von ihrem Vater, dem Dämonenkönig Piya, beschimpft wurde, und fühlte sich a Schmerz in seinem Herzen und wurde wieder ohnmächtig. Nachdem er mit Wut und neuer Hoffnung aufgewacht war, stieg er auf sein Pferd und machte sich auf den Weg in Richtung des Langsina-Sees, galoppierte sein Pferd und peitschte es Tag und Nacht, um Lanwurona zu finden. An diesem Tag verließ Prinzessin Peacock traurig Zhaoshutuns Haus, dachte an ihre sechs Schwestern, die seit langem getrennt waren, und flog unbewusst in Richtung ihrer Heimatstadt Mengzhuangha, da sie sich ohnehin nur ungern von Zhaoshutun trennen wollte. Als sie über den Himmel über dem Langsina-See ging, traf sie eine Fee Palaxi, nahm ihr goldenes Armband ab und vertraute Palaxi an, es Zhaoshutun zu geben, der zu ihr kam: „Dinge zu sehen heißt immer noch Menschen zu sehen, Dinge sind in Der Mann ist immer noch da. “ Lanwu Luona sagte: „Es ist äußerst gefährlich, in die armen Berge und Flüsse zu gehen, bitte sagen Sie ihm, er soll nicht noch einmal nach mir suchen.“ Danach flog sie schluchzend zurück nach Mengzhuangha. Zhao Shutuns Pferde schwebten fast in der Luft und galoppierten vorwärts wie Fliegen über fruchtbare Felder, Hügel und Wälder. Das Kriegspferd war erschöpft und starb an Erschöpfung. Zhaoshutun hatte keine andere Wahl, als Schritt für Schritt zu gehen; wenn er durstig war, hielt er etwas Quellwasser in der Hand, um seinen Durst zu stillen; wenn er hungrig war, jagte er wilde Tiere, um seinen Hunger zu stillen; wenn er sehr schläfrig war, lehnte er sich an den Fuß eines Baumes um sich eine Weile auszuruhen. Tage vergingen und er kam schließlich zum See von Langsina. Er erinnerte sich an die Begegnung mit der Pfauenprinzessin und brach in Tränen aus. Das Weinen störte die Fee Palaxi, also kam er heraus und überreichte Zhao Shutun die goldene Dose und drängte Zhao Shutun, nach Hause zu gehen. Als Zhao Shutun das Armband seiner Frau Lanwu Luona sah, wurde er immer trauriger, brach in Tränen aus und wollte unbedingt die Pfauenprinzessin finden. Palaxi überredete ihn freundlich: „Von hier nach Mengzhuangha, wo Ihre Frau lebt, ist es sehr weit weg, und es ist schwierig, die vorbeiführende Route zu identifizieren; Sie müssen durch Treibsand und Flüsse gehen, die nicht durchwatet werden können, und Sie müssen auf plötzliche Begegnungen stoßen Veränderungen. Die Schlucht, die sich plötzlich öffnet und schließt und Menschen zu Tode fangen kann; es gibt auch den seltsamen menschenfressenden Vogel Mohaxi Lilin, der den Weg versperrt; selbst wenn Sie den Ort Mengzhuangha reibungslos erreichen, Lanwu Luonas Vater Piya wird Ihnen nicht vergeben - – Das ist ein kannibalischer Dämonenkönig. Ich rate dir, nach Hause zu gehen!“ Zhaoshutun hat jedoch bereits ein Gelübde abgelegt: Wenn er seine Frau nicht wiedersehen kann, wird er nie zurückblicken, selbst wenn er stirbt, ist er bereit. Palaxi war bewegt von Zhao Shutuns treuer Liebe zu Lanwu Luona, also hörte er auf, Zhao Shutun davon abzubringen, und schickte einen Affen, der Zhao Shutun den Weg weist, ein Messer, ein Paar Pfeil und Bogen und ein Paar Pfeil und Bogen die Schere und ein paar Schätze an Zhao Shutun, um ihm zu helfen, die Schwierigkeiten zu überwinden, denen er begegnen wird. Zhao Shutun war begeistert, verabschiedete sich von Palaxi, angeführt von dem Affen, und setzte die lange und beschwerliche Reise fort. fünf Eines Tages kam ich an das Ufer des wogenden Flusses Liusha, ohne Fähre oben und unten ohne Brücke, ich konnte weder durch das Wasser waten, noch darüber fliegen, noch auf halber Strecke umkehren. Zhao Shutun versuchte ängstlich verschiedene Methoden, aber er konnte den strömenden Treibsand nicht zurückhalten. Unterbewusst zog er das von Palaxi präsentierte Hauptmesser heraus und schlug wütend auf den Treibsand ein, wobei er unerwarteterweise zu viel Kraft aufwendete und das kostbare Messer versehentlich in den Fluss fiel. Plötzlich trieb eine riesige regenbogenähnliche Boa Constrictor aus dem Treibsandfluss, ihr Rücken ragte aus dem Treibsand heraus; ihr Kopf war auf der anderen Seite des Ufers und ihr Schwanz war auf der anderen Seite des Ufers, wie eine Pontonbrücke. Der schlaue Affe brachte Zhao Shutun sofort dazu, über die andere Seite des Rückgrats der Python zu rennen. Dann schwamm die Boa Constrictor von alleine weg. Zhaoshutun ging und ging und kam an die Vorderseite der hoch aufragenden Bergschlucht.Diese Bergschlucht ist sehr gefährlich, sie schließt sich plötzlich, teilt sich plötzlich und hört nie auf. Wenn die Leute passieren wollen, müssen sie auf den Moment warten, in dem sie sich teilt.“ Zhao Shutun schüttelte den Kopf und seufzte traurig: „Könnte es kann es sein, dass er so an der Seite des Berges angehalten wurde und Lan Wurona nie wieder sieht? Nein!“ Er ermutigte sich: „Wir müssen versuchen, dorthin zu gelangen!“ Alle Methoden, die er anwendete, zeigten jedoch keine Wirkung, und die hasserfüllte und schreckliche Bergschlucht versperrte immer noch den Weg nach vorne. Schließlich nahm Zhao Shutun Pfeil und Bogen, die ihm die Fee Palaxi gegeben hatte, und zielte auf die Schlucht, die gerade abgetrennt worden war, er zog seinen vollen Bogen und schoss einen Pfeil, der zufälligerweise die Schlucht blockierte, die sich zu schließen versuchte. . Zhao Shutun führte den Affen sofort und rannte schnell über die Schlucht. Nachdem ich viele Tage gelaufen war, kam ich an einem Urwald vorbei, der den Himmel und die Sonne bedeckte. Dies ist das Nest des seltsamen menschenfressenden Vogels Mohasililin. Es ist kalt und trostlos, sehr erschreckend. Zhao Shutun fühlte sich müde, also band er den Affen an einen großen Baum und kletterte auf den Baum, um sich alleine auszuruhen. Er war gerade eingeschlafen, als plötzlich ein Windstoß aufkam, und es stellte sich heraus, dass Mohasililin und seine Henne zu ihrem Nest zurückgekehrt waren – das Nest war auf der Spitze des Baumes, wo Zhaoshutun ruhte. Der männliche Vogel wird die Zukunft des Ostens berechnen, und das Weibchen wird die Zukunft des Westens berechnen. Aber der weibliche Vogel lachte über den männlichen Vogel und sagte: „Du bist so genau! Wie kann ich nach so vielen Tagen des Wartens den Schatten von Zhaoshutun sehen! Lanwu Luona wurde von Pi Ya eingesperrt, wo sonst kann ich Zhaoshutun finden ?" Was ist mit ihr?" „Du Idiot!“ rief das Vogelmännchen: „Deshalb wird Zhaoshutun sie retten. Meiner Meinung nach: Zhaoshutun hat den Treibsand und die Bergschlucht bereits passiert, und wir werden heute Nacht hier vorbeikommen ! Huh! Ich scheine einen Fremden zu riechen!“ Ich scheine es auch zu riechen.“ Die weibliche Krähe sagte: „Lass uns auf den Boden gehen und nachsehen.“ Die beiden flogen zu Boden, streckten auf Zehenspitzen ihre Hälse, um nach Osten und Westen zu schnüffeln, was Zhao Shutun erschreckte, und er hielt die einzige „Waffe“ an seinem Körper – ein Geschenk des Unsterblichen: eine Schere, die sich wachsam darauf vorbereitete, gegen das Monster zu kämpfen . Der seltsame Vogel fand jedoch den Affen, der Zhaoshutun den Weg weist, und nachdem er versucht hatte, ihn zu picken, flog er benommen zurück zu seinem Nest. Das Vogelweibchen lachte auch über Mohasililin und sagte: „Ist das die ‚Menschen aus dem Osten‘, die du herausgefunden hast? Geh früh ins Bett! Morgen wird Piya in Jinzhuangha eine Menge Kühe und Pferde töten, lass uns gehen !" Nachdem er zu Ende gesprochen hatte, fiel der seltsame Vogel in einen tiefen Schlaf und Zhao Shutun atmete erleichtert auf. Er machte sich Sorgen um Lanwuronas Unglück und war begierig darauf, Lanwurona zu treffen und sie vor Leiden zu bewahren. Er dachte, dass der seltsame Vogel am frühen Morgen nach Mengzhuangha fliegen würde, wo seine Frau lebte, was wirklich eine gefährliche und seltene Gelegenheit für ihn war, besonders als er den Affen verlor, der ihm voranging. Für Lanwurona nahm er all seinen Mut zusammen, umklammerte die Schere fest, und während der fremde Vogel wie Donner schnarchte, kroch er schnell und ruhig in das Nest des fremden Vogels und zog mit Gewalt eine Feder, die dicker als ein Mensch war, aus Mohasi Lilin in der Mitte, und dann geschickt in die Kapillare steigen. Verstecke deinen Körper. Als der seltsame Vogel nach Lizhuangha flog, wurde auf diese Weise auch Zhao Shutun mitgenommen. sechs Mohasililin breitete seine riesigen Flügel aus und flog in den Wolken. Die Berge und Flüsse auf dem Boden schienen in Zhaoshutuns Augen so winzig. Der seltsame Vogel landete in der Nähe von Pi Yas Höhle, schüttelte seine Flügel und warf Zhao Shutun hinaus. Er verließ den seltsamen Vogel und ging zu Piyas Höhle. Nicht weit entfernt sah er Nan Guangzai, ein Mädchen, das Wasser trug, und fühlte sich seltsam: Gibt es in diesem öden Berg und Tal Dorfhäuser? Er beschloss, es herauszufinden, und bat das Mädchen um einen Schluck Wasser. Das Mädchen war sehr überrascht, als sie plötzlich einem Fremden begegnete, sich umsah und Zhao Shutun zuflüsterte: „Das ist die Welt von Pi Ya, dem Teufelskönig, er wird dich auffressen! „Nein!“, sagte Zhao Shutun, „ich bin absichtlich hergekommen, um ihn zu finden!“ "Finde ihn!" "Ja, ich möchte, dass er Lan Wurona rauslässt und mit mir zurückgeht." "Ah! Du bist... Zhaoshutun!" Zhao Shutun nickte überrascht: "Wer bist du, woher kennst du meinen Namen?" „Ah!“ Nan Guangzai seufzte und sagte: „Ich bin die Tochter eines Volkes und wurde von Piya verhaftet. Er wollte mich töten, aber der freundliche Lanwu Luona wollte mich an seiner Seite und hat mir das Leben gerettet. Wie sie dich vermisst!" "Bitte bring mich zu ihr!" „Wie kann das gemacht werden! Der Eingang zur Höhle ist streng bewacht, falls Piya herausfindet, „dann …“ „Wie wäre es damit! Du versteckst dich für eine Weile, ich werde Lan Wurona sagen, dass sie sich einen Weg überlegen soll – welches Zeichen hast du, um sie wissen zu lassen, dass du hierher gekommen bist?“ Zhao Shutun nahm hastig die goldene Hand Jun ab, die Lanwu Luona dem unsterblichen Palaxi anvertraut hatte, um sie Nan Guangzai zu übergeben. Nan Guangzai wusste, dass die Gastgeberin die Handdose seit ihrer Kindheit trug, also legte sie sie in den Eimer und ging mit Wasser zurück in die Höhle. Lan Wuluona wurde von ihrem grausamen Vater in eine dunkle und heiße Höhle gesperrt und dachte die ganze Zeit an Zhaoshutun. Im März und April wird das Gras grün und die Blumen blühen überall, du kannst alles sehen, aber du kannst deine Geliebte nicht sehen, die Bienen pflücken Blumen, glücklich, und sie ist einsam und deprimiert, Nebel und Tau haben sich verzogen , und ich vermisse dich Liebhaberherz, egal wie du es nicht loslassen kannst. Sie hofft auf eine Wiedervereinigung von Mann und Frau und ein glückliches Leben auf der Welt. Jetzt kann sie nicht mehr im Langsina-See schwimmen gehen, also bittet sie ihre Magd Nan Guangzai, ihr kühles Quellwasser zu holen und sie von Kopf bis Fuß zu wässern, damit sie ein Bad nehmen kann. Plötzlich spürte sie, wie ein harter Gegenstand ihren Kopf traf, der erneut zu Boden fiel und ein lautes Geräusch machte.Sie bückte sich, um es in die Hand zu nehmen, sah es fast schreiend an und bedeckte instinktiv ihre Lippen. Die verspielte Nan Guangzai fragte absichtlich: „Miss, was für einen Schatz tragen Sie? Warum ist die Person, die ein Bad nimmt, so verblüfft?“ „Ah! Nan Guangzai, wir schlafen nicht, oder? Schau, das ist eindeutig mein Jinxi! Warum ist es hier gelandet?“ "Wachsen die Augen der jungen Dame nicht auf dem Gesicht der jungen Dame? Das Armband der jungen Dame fiel natürlich neben der Seite der jungen Dame." "Ich habe meinen geliebten Palastfächer gesehen, aber ich konnte die Person nicht sehen, die den Palastfächer befreit hat; dieser bunt bestickte Geldbeutel ist mir in die Hand gefallen, also wo ist die Person, die den Geldbeutel verloren hat?" "Der Palastfächer, der von selbst geflogen ist, kümmert sich nicht darum, was er tut! Leute, die ein Bad nehmen, warum denkst du daran, Geldbörsen zu werfen?" "Nan Guangzai, sag mir, woher hast du die Handdose?" "Es ist von der Quelle in den Eimer getropft!" „Tropfen aus der Quelle? Nein, nein! Schwester Nan Guangzai, bitte sagen Sie mir, soll ich es Ihnen überlassen?“ "Wer wird es mir geben!" "Meine liebe Schwester, bitte tu mir einen Gefallen!" "Okay, okay, vielleicht ist Zhao Shutun hier!" "Ah! Ist er wirklich hier?" Nan Guangzai sah sie so hastig an, er grinste höhnisch und ging durch alle möglichen Schwierigkeiten in Zhao Shutun und kam schließlich nach Lizhuangha und erzählte die Einzelheiten des Treffens mit Lanwu Luona in einem Atemzug. Lan Wuluona war sowohl traurig als auch glücklich und bat die sechs Schwestern sofort, zu planen, Zhaoshutun hinter Piyas Rücken in die Höhle zu bringen. Sieben Nachdem sich Mann und Frau kennengelernt haben, sind sie sehr traurig, wie können sie die Bitterkeit des Abschieds erkennen! Aber Pi Ya, der Dämonenkönig, witterte einen Fremden und befahl dem kleinen Dämon, überall zu suchen, und nahm schließlich Zhao Shutun gefangen. Lan Wuluona und ihre Schwestern waren sehr besorgt, und sie knieten verzweifelt zu Füßen ihres Vaters und flehten ihn an, Zhao Shutun zu vergeben. Zhaoshutun bat Pi Ya, ihm zu erlauben, seine Frau nach Hause zu bringen. Piya wusste, dass ihr Unrecht getan wurde, sagte, dass Zhao Shutun nicht genug sei, und stand ihren Töchtern im Weg, also antwortete sie widerwillig: „Da du mein Schwiegersohn sein willst, kannst du zuerst ein paar Dinge für mich tun . Fertig, lassen Sie und mich Miss Seven, gehen Sie zurück, wenn Sie es nicht gut machen können, können Sie nicht einmal daran denken, wieder zu leben! Zhao Shutun wusste von Pi Yas Verschwörung, aber wegen Lanwu Luona stimmte er trotzdem zu.Pi Ya zeigte mit einem grinsenden Grinsen auf einen riesigen und harten Stein und befahl Zhao Shutun, ihn mit einem Hammer zu zertrümmern. Zhao Shutun erschöpfte all seine Lebenskraft, hielt den Hammer hoch und hämmerte ihn immer wieder, sah aber Funken fliegen und es gab keinen Riss im Felsen. Lan Wuluona bat Nan Guangzai heimlich, die goldene Röhre, die sie geschrumpft hatte, an Zhao Shutun zu übergeben. Zhao Shutun klopfte leicht mit der goldenen Haarnadel auf den Stein, und der Stein zersprang sofort. Piya konnte Zhao Shutun nicht helfen, also bat er den kleinen Dämon, zwei identische Lunchboxen zu nehmen, und bat Zhao Shutun, zu identifizieren, welche Box Reis und welche Box Hirse enthielt. Zhao Shutun sah sich die Brotdosen an, sie waren ungefähr gleich groß, und sie lagen gleich schwer in seiner Hand, es war wirklich schwer zu erkennen, welche mit Getreide und welche mit Reis. Lan Wuluona hatte Angst, dass ihr Mann falsch raten würde, also bat sie Nan Guangzai, ihm heimlich zu sagen: „Die, die laut schüttelt, ist der Reis, und die, die schweigt, ist die Hirse. Wenn du sie einmal erkannt hast, musst du es tun sofort den Deckel abnehmen, sonst verändert er sich wieder. „Falsch!“ Zhao Shutun tat es ihm gleich, und er hatte recht. Pi Ya, der Teufelskönig, hatte jedoch nicht die Absicht, die Pfauenprinzessin mit Zhaoshutun zu verheiraten, sondern wollte immer einen Vorwand finden, um ihn zu fressen, also erfand er einen anderen Trick und forderte die sieben Pfauenmädchen auf, sich in einem dunklen Raum zu verstecken Jeder von ihnen streckte eine Fingerspitze aus dem Loch in der Wand und bat Zhao Shutun zu identifizieren, welcher Finger Lan Wuluonas war. ① Gongfen: Es wird von den Han-Leuten "Kongming Lantern" genannt. Er soll Lan Wurona mitnehmen, wenn er seinen Fehler zugibt, muss er gefressen werden. Als Zhao Shutun außerhalb der dunklen Wand stand, konnte er nichts klar sehen, ganz zu schweigen davon, wie er sieben Fingerspitzen fand und die Fingerspitzen seiner Frau von den sieben Fingerspitzen erkannte. Genau in diesem Moment flog ein Glühwürmchen herüber und ließ sich auf Lan Wuronas Fingerspitzen nieder. Zhao Shutun verstand, dass dies die Anleitung seiner Frau war, also kniff er Lan Wuluona in den Finger und bat Pi Ya, sie wieder zusammenkommen zu lassen. Dann sagte er heuchlerisch zu Zhao Shutun: „Heute ist es spät, wir verabschieden uns morgen früh!“ Er bat die kleinen Dämonen heimlich, Feuer zu verbrennen und Wasser zu kochen, das Höhlentor zu bewachen und Zhaoshutun nicht gehen zu lassen. Zufällig erfuhr Nan Guangzai davon und erzählte es Miss Peacock hastig. Lan Wuluona diskutierte mit Zhao Shutun und sagte: „Mein Vater hat zu viele Übel begangen, selbst seine eigene Tochter und sein Schwiegersohn werden ihn nicht gehen lassen. Jetzt besteht die einzige Möglichkeit, ihn rücksichtslos loszuwerden, darin, die Menschen weniger zu machen Schaden in der Welt." ." Zhao Shutun sagte: „Er ist extrem mächtig und vielseitig, wie können wir ihn loswerden?“ „Es ist nicht schwer“, sagte Lan Wurona, „unter seinem Kissen ist eine magische Nadel versteckt, nachdem er fest eingeschlafen ist, benutze diese magische Nadel, um in seine Schläfe zu stechen, und er wird sterben. Es braucht nur Mut und Einfallsreichtum Held, es zu tun." „Ich werde es tun!“, stimmte Zhao Shutun ohne zu zögern zu. Nachts schliefen Piya und der kleine Dämon, der die Tür bewachte, tief und fest. Zhao Shutun ging leichtfüßig in den Raum und fand die magische Nadel unter Pi Yas Kissen, aber sie konnte nicht bewegt werden, als Pi Yas Kopf auf das Kissen drückte. Zhao Shutun war sehr schlagfertig, riss ein Haar auf seinem Kopf aus und kratzte Pi Yas Ohr, das nach oben zeigte, Pi Ya wurde gekitzelt und leicht umgedreht, und die Zaubernadel wurde beim Herausziehen gefangen. Zhao Shutun knirschte mit den Zähnen und stach hart in die Schläfe von Pi Ya. Pi Ya stieß ein strenges Gebrüll aus und starb dann – wobei er die ursprüngliche Form eines widerspenstigen Steins enthüllte. Als sie sahen, dass der Dämonenkönig tot war, rannten alle kleinen Dämonen um ihr Leben.Lanwu Luona ließ die unschuldigen Menschen los, die von Piya festgenommen wurden, verabschiedete sich von mehreren Schwestern und flog mit Zhao Shutun, begleitet von bunten Wolken, zurück zu ihrem Haus. Von da an lebten sie ihr Leben lang glücklich zusammen. Der Tanz „Pfauentanz“, der Frieden und Glück symbolisiert, ist unter den Dai weit verbreitet und infiziert tief die gütigen Herzen der Menschen. .



【back to index,回目录】
rk_ge'); var textTrack_ge = track_ge.track; //track.addEventListener("cuechange", cueChange, false); // oncuechange var nIntervId_ge = window.setInterval(function(){cueChange_ge()},200); function init_ge(){audio_ge.volume = .3;cueChange_ge();} function cueChange_ge(){ var cues_ge = textTrack_ge.activeCues; if (cues_ge.length > 0){ lyrics_ge.innerHTML = cues_ge[0].text.replace(/\n/g, '
'); } } init_ge(); //]]>
【back to index,回目录】