Show Pīnyīn

豌豆上的公主

豌豆上的公主-安徒生童话 从前有一位王子,他想找一位公主结婚;但是她必须是一位真正的公主。所以他就走遍了全世界,要想寻到这样的一位公主。可是无论他到什么地方,他总是碰到一些障碍。公主倒有的是,不过他没有办法断定她们究竟是不是真正的公主。她们总是有些地方不大对头。结果,他只好回家来,心中很不快活,因为他是那么渴望着得到一位真正的公主。 有一天晚上,忽然起了一阵可怕的暴风雨。天空在掣电,在打雷,在下着大雨。这真有点使人害怕!这时,有人在敲门,老国王就走过去开门。 站在城门外的是一位美丽的公主。可是,天哪!经过了风吹雨打之后,她的样子是多么难看啊!水沿着她的头发和衣服向下面流,流进鞋尖,又从脚跟流出来。她说她是一个真正的公主。 “是的,这点我们马上就可以考查出来。”老皇后心里想,可是她什么也没说。她走进卧房,把所有的被褥都搬开,在床榻上放了一粒豌豆。于是她取出二十床垫子,把它们压在豌豆上。随后,她又在这些垫子上放了二十床鸭绒被。 这位公主夜里就睡在这些东西上面。 早晨大家问她昨晚睡得怎样。 “啊,不舒服极了!”公主说,“我差不多整夜没有合上眼!天晓得我床上有件什么东西?有一粒很硬的东西硌着我,弄得我全身发青发紫,这真怕人!” 现在大家就看出来了,她是一位真正的公主,因为压在这二十床垫子和二十床鸭绒被下面的一粒豌豆,她居然还能感觉得出来。除了真正的公主以外,任何人都不会有这么嫩的皮肤的。 因此那位王子就选她为妻子了,因为现在他知道他得到了一位真正的公主。这粒豌豆因此也就送进了博物馆。如果没有人把它拿走的话,人们现在还可以在那儿看到它呢。 请注意,这是一个真的故事。

wāndòu shàng de gōngzhǔ

wāndòu shàng de gōngzhǔ - āntúshēng tónghuà cóngqián yǒu yīwèi wángzǐ , tā xiǎng zhǎo yīwèi gōngzhǔ jiéhūn ; dànshì tā bìxū shì yīwèi zhēnzhèng de gōngzhǔ 。 suǒyǐ tā jiù zǒubiàn le quánshìjiè , yào xiǎng xúndào zhèyàng de yīwèi gōngzhǔ 。 kěshì wúlùn tā dào shénme dìfāng , tā zǒngshì pèngdào yīxiē zhàngài 。 gōngzhǔ dǎo yǒudeshì , bùguò tā méiyǒu bànfǎ duàndìng tāmen jiūjìng shìbùshì zhēnzhèng de gōngzhǔ 。 tāmen zǒngshì yǒuxiē dìfāng bù dà duìtou 。 jiéguǒ , tā zhǐhǎo huíjiā lái , xīnzhōng hěn bù kuàihuo , yīnwèi tā shì nàme kěwàng zhe dédào yīwèi zhēnzhèng de gōngzhǔ 。 yǒu yītiān wǎnshàng , hūrán qǐ le yīzhèn kěpà de bàofēngyǔ 。 tiānkōng zài chèdiàn , zài dǎléi , zài xià zhe dàyǔ 。 zhèzhēn yǒudiǎn shǐrén hàipà ! zhèshí , yǒurén zài qiāomén , lǎo guówáng jiù zǒu guòqu kāimén 。 zhàn zài chéngmén wài de shì yīwèi měilì de gōngzhǔ 。 kěshì , tiān nǎ ! jīngguò le fēngchuīyǔdǎ zhīhòu , tā de yàngzi shì duōme nánkàn a ! shuǐ yánzhe tā de tóufa hé yīfú xiàng xiàmiàn liú , liújìn xié jiān , yòu cóng jiǎogēn liú chūlái 。 tā shuō tā shì yīgè zhēnzhèng de gōngzhǔ 。 “ shì de , zhèdiǎn wǒmen mǎshàng jiù kěyǐ kǎochá chūlái 。 ” lǎo huánghòu xīnli xiǎng , kěshì tā shénme yě méi shuō 。 tā zǒujìn wòfáng , bǎ suǒyǒu de bèirù dū bānkāi , zài chuángtà shàngfàng le yīlì wāndòu 。 yúshì tā qǔchū èrshí chuángdiàn zi , bǎ tāmen yāzài wāndòu shàng 。 suíhòu , tā yòu zài zhèxiē diànzi shàngfàng le èrshí chuáng yāróngbèi 。 zhèwèi gōngzhǔ yèli jiù shuì zài zhèxiē dōngxi shàngmiàn 。 zǎochén dàjiā wèn tā zuówǎn shuìdé zěnyàng 。 “ a , bù shūfu jíle ! ” gōngzhǔ shuō , “ wǒ chàbuduō zhěngyè méiyǒu héshàng yǎn ! tiānxiǎode wǒ chuángshàng yǒujiàn shénme dōngxi ? yǒu yīlì hěn yìng de dōngxi gè zhe wǒ , nòng dé wǒ quánshēn fāqīng fāzǐ , zhèzhēn pàrén ! ” xiànzài dàjiā jiù kàn chūlái le , tā shì yīwèi zhēnzhèng de gōngzhǔ , yīnwèi yā zài zhè èrshí chuángdiàn zi hé èrshí chuáng yāróngbèi xiàmiàn de yīlì wāndòu , tā jūrán huán néng gǎnjué dé chūlái 。 chúle zhēnzhèng de gōngzhǔ yǐwài , rènhérén dū bùhuì yǒu zhème nèn de pífū de 。 yīncǐ nàwèi wángzǐ jiù xuǎn tā wéi qīzi le , yīnwèi xiànzài tā zhīdào tā dédào le yīwèi zhēnzhèng de gōngzhǔ 。 zhèlì wāndòu yīncǐ yě jiù sòng jìn le bówùguǎn 。 rúguǒ méiyǒu rén bǎ tā názǒu dehuà , rénmen xiànzài huán kěyǐ zài nàr kàndào tā ne 。 qǐng zhùyì , zhèshì yīgè zhēnde gùshi 。



princess on the pea

The Princess on the Pea - Hans Christian Andersen's Fairy Tales Once upon a time there was a prince who wanted to marry a princess; but she had to be a real princess. So he traveled all over the world to find such a princess. But no matter where he went, he always encountered some obstacles. There were plenty of princesses, but he had no way of knowing whether they were real princesses or not. There is always something wrong with them. In consequence he had to come home very unhappy, for he longed so much for a real princess. One night a terrible storm arose suddenly. The sky is lighting up, thundering, and raining heavily. It's kind of scary! At this time, someone knocked on the door, and the old king went to open the door. Standing outside the city gate is a beautiful princess. But, my God! How ugly she looked after all the weather and weather! Water ran down her hair and down her clothes, into the toes of her shoes, and out of her heels. She said she was a real princess. "Yes, we will find out that in a moment," thought the old queen, but she said nothing. She went into the bedroom, removed all the bedding, and put a pea on the bed. So she took twenty mattresses and pressed them on the peas. She then placed twenty more eiderdown quilts on top of these cushions. The princess slept on these things at night. In the morning everyone asked her how she slept last night. "Ah, it's very uncomfortable!" said the princess. "I didn't close my eyes almost all night! God knows what was in my bed? Something so hard was biting me, that it made me turn blue and blue all over, and that It's really scary!" Now it was seen that she was a real princess, for she could feel a pea under twenty mattresses and twenty eiderdown quilts. Nobody but a real princess would ever have such tender skin. So the prince chose her as his wife, because now he knew he had got a real princess. The pea was therefore sent to the museum. If no one took it away, people can still see it there now. Note that this is a true story. .



princesa en el guisante

La princesa del guisante - Cuentos de hadas de Hans Christian Andersen Érase una vez un príncipe que quería casarse con una princesa, pero ella tenía que ser una princesa de verdad. Así que viajó por todo el mundo para encontrar tal princesa. Pero sin importar a dónde fuera, siempre encontraba algunos obstáculos. Había muchas princesas, pero no tenía forma de saber si eran princesas de verdad o no. Siempre hay algo mal con ellos. En consecuencia, tuvo que volver a casa muy desdichado, porque anhelaba tanto una princesa de verdad. Una noche se levantó de repente una terrible tormenta. El cielo se ilumina, truena y llueve a cántaros. ¡Da un poco de miedo! En este momento, alguien llamó a la puerta y el viejo rey fue a abrir la puerta. De pie fuera de la puerta de la ciudad hay una hermosa princesa. Pero, ¡Dios mío! ¡Qué fea se veía después de todo el tiempo y el clima! El agua corría por su cabello y por su ropa, hasta las puntas de sus zapatos y por sus tacones. Dijo que era una verdadera princesa. "Sí, lo sabremos en un momento", pensó la anciana reina, pero no dijo nada. Entró en el dormitorio, quitó toda la ropa de cama y puso un guisante sobre la cama. Así que tomó veinte colchones y los presionó sobre los guisantes. Luego colocó veinte edredones más encima de estos cojines. La princesa durmió sobre estas cosas por la noche. Por la mañana todos le preguntaron cómo durmió anoche. "¡Ah, es muy incómodo!", dijo la princesa. "¡No cerré los ojos en casi toda la noche! ¿Dios sabe qué había en mi cama? Algo tan fuerte me estaba mordiendo, que me puso azul y azul por todas partes. ¡y eso es realmente aterrador!" Ahora se vio que era una verdadera princesa, pues podía sentir un guisante debajo de veinte colchones y veinte edredones. Nadie más que una verdadera princesa tendría una piel tan tierna. Entonces el príncipe la eligió como su esposa, porque ahora sabía que tenía una verdadera princesa. Por lo tanto, el guisante fue enviado al museo. Si nadie se lo llevó, la gente todavía puede verlo allí ahora. Tenga en cuenta que esta es una historia real. .



princesse au petit pois

La princesse au petit pois - Contes de fées de Hans Christian Andersen Il était une fois un prince qui voulait épouser une princesse, mais elle devait être une vraie princesse. Il a donc parcouru le monde entier pour trouver une telle princesse. Mais peu importe où il allait, il rencontrait toujours des obstacles. Il y avait beaucoup de princesses, mais il n'avait aucun moyen de savoir si elles étaient de vraies princesses ou non. Il y a toujours quelque chose qui ne va pas avec eux. En conséquence, il dut rentrer très malheureux, car il désirait tant une vraie princesse. Une nuit, un terrible orage se leva soudainement. Le ciel s'illumine, gronde et pleut abondamment. C'est un peu effrayant ! A ce moment, quelqu'un frappa à la porte, et le vieux roi alla ouvrir la porte. Debout à l'extérieur de la porte de la ville se trouve une belle princesse. Mais, mon Dieu ! Comme elle était laide après tout le temps et le temps! L'eau coulait le long de ses cheveux et de ses vêtements, dans les orteils de ses chaussures et hors de ses talons. Elle a dit qu'elle était une vraie princesse. "Oui, nous le saurons dans un instant", pensa la vieille reine, mais elle ne dit rien. Elle entra dans la chambre, enleva toute la literie et posa un petit pois sur le lit. Alors elle prit vingt matelas et les pressa sur les pois. Elle a ensuite placé vingt autres couettes en duvet sur ces coussins. La princesse dormait dessus la nuit. Le matin, tout le monde lui a demandé comment elle avait dormi la nuit dernière. "Ah, c'est très inconfortable!" dit la princesse. "Je n'ai pas fermé les yeux presque toute la nuit ! et que c'est vraiment effrayant !" Maintenant, on voyait qu'elle était une vraie princesse, car elle pouvait sentir un pois sous vingt matelas et vingt couettes en duvet. Personne d'autre qu'une vraie princesse n'aurait jamais eu une peau aussi tendre. Alors le prince l'a choisie comme épouse, car maintenant il savait qu'il avait une vraie princesse. Le pois a donc été envoyé au musée. Si personne ne l'a emporté, les gens peuvent toujours le voir là maintenant. A noter qu'il s'agit d'une histoire vraie. .



エンドウ豆の王女

エンドウ豆の王女 - ハンス・クリスチャン・アンデルセンのおとぎ話 昔々、王女と結婚したい王子がいましたが、彼女は本当の王女でなければなりませんでした。そこで彼は、そんなお姫様を探すために世界中を旅しました。しかし、彼がどこへ行っても、彼は常にいくつかの障害に遭遇しました。たくさんの姫がいたが、それが本当の姫かどうかはわからない。彼らには常に何か問題があります。その結果、彼は非常に不幸に家に帰らなければなりませんでした。 ある夜、ひどい嵐が突然起こりました。空が明るくなり、雷が鳴り、大雨が降っています。ちょっと怖い!このとき、誰かがドアをノックし、年老いた王様がドアを開けに行きました。 城門の外に立っているのは美しい王女です。しかし、私の神!すべての天気と天気の後で、彼女はなんて醜いのでしょう!水は彼女の髪から服に流れ、靴のつま先に入り、かかとから出ました。彼女は本当の王女だと言いました。 「はい、それはすぐにわかります」と年老いた女王さまは思いましたが、何も言いませんでした。彼女は寝室に入り、寝具をすべて取り除き、エンドウ豆をベッドに置きました。それで彼女はマットレスを20枚取り、エンドウ豆に押し付けました。彼女はさらに 20 枚のアイダーダウン キルトをこれらのクッションの上に置きました。 王女は夜、これらのもので寝ました。 朝、みんなが彼女に昨日の睡眠はどうだったか尋ねました。 「ああ、とても不快です!」と王女は言いました。「ほとんど一晩中目を閉じていませんでした。私のベッドに何があったかは神のみぞ知るです。何かがとても固く噛まれていたので、全身が青くなってしまいました。それは本当に怖いです! 20 枚のマットレスと 20 枚のアイダーダウンのキルトの下でエンドウ豆を感じたので、彼女は本物の王女であることがわかりました。本物のお姫様以外に、こんなに柔らかい肌を持っている人はいないでしょう。 それで王子は彼女を妻として選びました。したがって、エンドウ豆は博物館に送られました。誰もそれを持ち去らなければ、人々は今でもそれを見ることができます。 これは実話ですのでご注意ください。 .



Prinzessin auf der Erbse

Die Prinzessin auf der Erbse - Märchen von Hans Christian Andersen Es war einmal ein Prinz, der wollte eine Prinzessin heiraten, aber sie musste eine echte Prinzessin sein. Also reiste er um die ganze Welt, um eine solche Prinzessin zu finden. Aber egal wohin er ging, er stieß immer auf einige Hindernisse. Es gab viele Prinzessinnen, aber er konnte nicht wissen, ob sie echte Prinzessinnen waren oder nicht. Irgendetwas stimmt mit ihnen immer nicht. Infolgedessen musste er sehr unglücklich nach Hause kommen, denn er sehnte sich so sehr nach einer echten Prinzessin. Eines Nachts erhob sich plötzlich ein schrecklicher Sturm. Der Himmel leuchtet, donnert und regnet stark. Es ist irgendwie beängstigend! Zu dieser Zeit klopfte jemand an die Tür, und der alte König ging, um die Tür zu öffnen. Vor dem Stadttor steht eine wunderschöne Prinzessin. Aber, mein Gott! Wie häßlich sie nach all dem Wetter und Wetter aussah! Wasser lief über ihr Haar und ihre Kleidung, in die Spitzen ihrer Schuhe und aus ihren Absätzen. Sie sagte, sie sei eine echte Prinzessin. "Ja, das werden wir gleich herausfinden", dachte die alte Königin, aber sie sagte nichts. Sie ging ins Schlafzimmer, entfernte die gesamte Bettwäsche und legte eine Erbse auf das Bett. Also nahm sie zwanzig Matratzen und drückte sie auf die Erbsen. Auf diese Kissen legte sie dann zwanzig weitere Daunendecken. Auf diesen Sachen schlief die Prinzessin nachts. Am Morgen fragten sie alle, wie sie letzte Nacht geschlafen habe. „Ah, das ist sehr unbequem!" sagte die Prinzessin. „Ich habe fast die ganze Nacht meine Augen nicht geschlossen! Gott weiß, was in meinem Bett war? Etwas so Hartes biss mich, dass ich ganz blau und blau wurde, und das ist wirklich beängstigend!" Jetzt zeigte sich, dass sie eine echte Prinzessin war, denn sie spürte eine Erbse unter zwanzig Matratzen und zwanzig Daunendecken. Niemand außer einer echten Prinzessin würde jemals eine so zarte Haut haben. Also wählte der Prinz sie zu seiner Frau, weil er nun wusste, dass er eine echte Prinzessin bekommen hatte. Die Erbse wurde daher ins Museum geschickt. Wenn es niemand weggenommen hat, können die Leute es jetzt immer noch dort sehen. Beachten Sie, dass dies eine wahre Geschichte ist. .



【back to index,回目录】