Show Pīnyīn
朋友!我是中国的王子。我也和你一一样是从小娇生惯养的。 正当我十岁的时候,我的父亲害了重病。父亲或许自知已将不治了。有一天,他把自己的弟弟喊到病床前,把我托付给他说:“我这病已好不了啦。 我死后,遗下这中国和许多家产,但因孩子还小,所以很不放心。我死后,请你执掌国事。等到我这孩子到了十六岁的时候,你叫他和你的女儿结婚,再把王位让给他。” 不久,父亲便死了。 我的叔父遵奉父亲的遗嘱,执掌国事,更抚养了年幼无知的我。我因为从小在王宫里只知和一班女人游玩作乐,所以生性非常柔顺和善。 时光冉冉地过去,我不觉已到了十六岁了。正在生日那天,有一个名叫摩白拉克的黑奴向我说道:“王子!从今以后,你是个成人了。依照成约,你得向叔父要求继承王位。唔,我伴你同到你的叔父那边去吧。”说着,就带我到大客厅里去。 叔父身旁围着许多贵族,坐在工座上,转过头来向着我。我便向叔父要求继任王位。但叔父却回答说:“我已经召集许多星相家替你卜过命运,知道你今年还不能接任王位。明年一定让给你,所以,你再等一年吧!唔,今天你就这样回去吧!”没有法子,摩白拉克便伴我回来了。 可是,过了三天,摩白拉克忽然一面哭着,一面走来报告我一则意外的消息道:“王子!你那可恶的叔父,计划着要害你。因为许多贵族和群臣见你成长了,个个非常心喜,所以,你的叔父便觉得不快乐了。” 因为这事过于奇怪,我,时几乎昏去了。幸有摩白拉克在旁扶着我,并且又安慰我说:“王子!不用担心。只要我这摩白拉克在世一日,他们决不会亏待你的。” 摩白拉克一面这样安慰着我,一面伴我到父亲在世时所住的房间里去。 他搬开一把椅子,移开地毡,忽然现出一个很大的地洞。 摩白拉克叫我蹲下去,看看地上那个洞。我蹲下去一看,只见下面有四间房间,房间里面,叠着许多透明而藏着黄金的壶,用金锁锁着。仔细一看,那些壶口上有金板盖着,金板上又有两只用宝石做成的紫檀木猿坐着。 我数数那些壶,一共有四十把,但在第四十把的壶口上,却没有金板,也没有紫檀木猿,“摩白拉克,为什么有这样多的猿坐着呢?并且,为什么独有第四十把的壶口上,没有猿呢?”我因为好奇,就这样问摩白拉克。 于是,摩白拉克便开始讲道:“因为你的父亲与那青魔王沙其克是好朋友,所以,每年总去看他一次。每当动身去的时候,你的父亲总带些中国的珍宝去,过一个月回来的时候,每次带回这样一只猿来。一年一年地积起来,就积得了三十九只。所以,你的父亲曾和那青魔王有过三十九年的来往。 “有一次,我向你的父亲这样问:‘国王!你带了非常值钱的中国珍主去,却拿回了这样不值钱的木猿来,究竟是什么打算呢?’他就这样回答我说:‘摩白拉克!这是秘密,但不妨单单告诉你吧。这木猿,实在是具有不可思议的魔力护符。在这猿的身上,有许多有力的鬼跟着。但是,这些猿在没有积到四十只以前,是一点用处也没有的,不能使鬼发生作用。’” 摩白拉克说到这里,叹了一口气,随即继续说道:“所以,王子,我们一定要得到一只紫檀木猿。等到猿的数目到了四十只的时候,我们便能借鬼的力量,扑灭你那可恶的叔父了。所以,今天晚上,我们立刻去寻那青魔王沙其克吧。沙其克一定肯援助我们的。” 于是,我们便化装了,在那天夜里走出王宫,向北走去。 后来走了一个月光景,我们走到了一处没有人的荒野地方。摩白拉克便说道:“王子,我们终于到了目的地的国家了。你瞧,这里便是青魔王的国家。” 可是,我因为什么也没见到,就说道:“可什么也没有啊!”于是摩白拉克就一面笑,一面从衣袋里摸出药来,涂在我的眼上。忽然,便有一个神秘莫测的国家展现在我的眼前;同时,非常奇怪,又有一群容貌像人的鬼,走近我们的身旁来,领我们到魔王沙其克的宫里去。 那魔王见了我,非常快乐,说道:“王子!你来,我很觉光荣。我和你的父亲是老朋友呢!此后,我也想和你结为知交,怎样?我有一件事要托你办一办,你肯么?你如果办得好,就把第四十只猿给你。” 我在魔王前低下头,答道:“无论什么事,我没有不肯办的。” 魔王就高兴地叫我走近去,一面交给我一张纸,一面说道:“你去找到画在这上面的蔷蔽公主,伴她到我这里来。” 我看那张纸上画有一个从来不曾见过的美丽的公主。我看了一会,说道: “可以,一定替你找来。”说罢,便退出了魔王的宫殿,和摩白拉克两人同到远迢迢的印度国去。 后来,足足有七年,我和摩白拉克两人,备尝一切的艰苦,一路走着。 有一天,当我们走到一座村庄的人口时,有一个瞎眼乞丐在行乞。但出出入入路过的人,个个只装不见,径自走过。我看那乞丐很可怜,便掏出一块钱来给他。 那乞丐再三道谢后,问道:“先生可是旅行到这里来的人么?似乎不是这村庄上的人呢。” 我回答说:“是的,我是旅行到这里的,找一个人,已找了七年,始终找不到。” 于是,那乞丐说道:“我的家里,虽是坍得不像样的破屋子,吃的东西也没有,但请和我一同去,好么?” 我们不加拒绝,便跟着那乞丐一同走去。 不久,走到了一幢破落不堪的房屋前,那乞丐用杖摸索着门,一面说道: “这房屋原是一个贵族所住的,如今竟坍得这样,只配给我们这样的穷人住了。”他一面说,就走了进去。 那时,忽然有个女人声音道:“父亲!今天可讨着些么?为什么这样早便回来了?” 乞丐回答说:“女儿!今天因为遇到了一位仁慈的先生,讨得了一块钱。 因为想略略款待那位先生,所以现在伴他来了。” 乞丐随即领我们到房间里去。房间里只燃着一支蜡烛,但当我一看见照在暗淡的烛光里的那女儿的脸,不禁惊呼起来,因为那女儿,正是我们已找了七年的蔷蔽公主。 我靠着椅子,深深地透了一口气。那乞丐看见我透气,忙问我:“先生,你可是有什么不快的事么?如果不妨的话,请告诉我好么?”于是我便把长途跋涉的动机,完全告诉那乞丐。他听了,非常吃惊,说道:“先生!这真是又奇怪又凑巧的缘分了!所谓蔷薇公主,便是我的女儿。关于这女儿,我也已经受累不少了,请听我慢慢讲来。” 于是,那乞丐便这样讲道—— 我在现今虽干着求乞的生活,但先前原是这国里的贵族。我的女儿是流落他乡的公主,被我收养了。她的美貌在印度是久负盛名的,这村庄上的王子,虽还不曾亲眼目睹过,却钟情于我的女儿,衷心为此事而烦闷着。 国王看到王子的烦闷,便吩咐我把女儿嫁给王子。女儿听到了这事,非常悲痛。但国王却不顾我的女儿的心情,立即举行婚礼,有一天,便派了臣子来,要把我的女儿带去。 可是,事情非常奇怪,忽然从不知什么地方有石头沙泥飞来,把跑来带我的女儿的臣子赶走了。 国王非常震怒,又派了五十个兵到我家里来,要杀掉我,抢我的女儿,并且,没收我的财产。但正当那五十个兵要行凶的时候,忽然不知又有一个什么人来,把那五十个兵一齐赶走了。 从此以后,这村上的人,便没有一个人敢走近这房屋了;本来要好的朋友,也一个不来了;我也一年一年穷起来,连以前原是一座堂皇的房屋,也破得这样了。 我们为什么住在这里,原因便是如此。如果先生同我的女儿到那青魔王的国里去,想来那魔王一定会可怜我们的,一定会使我的家庭恢复旧观的吧。 那乞丐说完了话,蔷蔽公主走到我身旁来说道:“王子,我和你一同到青魔王的地方去吧。因为那青魔王,一定会使我的家庭重兴起来的。” 我们决定在第二天动身,那一晚,便宿在乞丐的家里。 可是,等到天一亮,忽然看见那乞丐已经死了。蔷薇公主固不消说,便是我们也非常伤心。那尸体便由摩白拉克葬在庭园里 。 于是,我们便带了蔷蔽公主动身了。 我们爬山越水,穿过沙漠,走了儿千里路,才回到了青魔王的国内。但不知为了什么,忽然我们的四周,人声鼎沸。我觉得很奇怪,回过头来看着摩白拉克的脸,他说道:“鬼的大军,已把我们包围住了。” 我虽然并不看见鬼的大军,但一想到不能不和蔷薇公主分别了,便不禁心如刀割。知道我的悲怆的蔷薇公主,也说道:“我们不能不分散了,但我却不愿离开王子。”说着,她握着我的手,出声痛哭起来。 那一晚,我们三人便在那里过去,但摩白拉克却对于我们的悲怆,同情他说道:“你们不要担心!我有一个好办法。我这里因为有着那魔王所最憎恶的药,所以,就涂在公主的身上吧。魔王一闻到公主身上的药,一定不要公主的。”我们听了他的话,不觉大喜。 摩白拉克当即在公主身上涂起药来,但正将涂好,那青魔王沙其克早已现在眼前了,慌忙抱住公主,想带她回去。但魔王闻到了公主身上的药味,似乎很不耐烦,仰开了头,随即把公主抛在旁边。魔王似乎早已识破我们的策略,两眼炯炯地向我射过来,我立即拔出剑来,猛向魔王的胸部刺过去。 忽然,眼见魔王的身体变成一块很大的玉,升到天空中去,随后一道亮光,又来势汹汹地向我头上落下来,我当即昏去了。 后来,不知过了多少时候,当我醒转来的时候,只见我横身在荆棘中。 我起来向四处看看,既不见那可恶的魔王,也不见那可爱的蔷薇公主和摩白拉克。 后来,我走遍四处,逢人便这样问:“你们可知道那青魔王沙其克么?你们可知道抢了我的蔷蔽公主的那魔王么?”但大家都当我是疯子,理也不理我。 这样,我在各处走了五年,因为过于绝望,昨晚我走到一座高山上去,想就此结束一生,不料忽然出现一个身穿绿衣的骑在马上的人,向我说道: “喂喂,中国的王子!请赶快到伊斯但布尔的国都去,去会见该国的国王阿柴恃工和波斯的王子。你的愿望一定会达到的。” 因此,我便急急地向伊斯但布尔的国都走来,不料今晚途中在这里遇见了你,唔,这便是我的悲凉的身世。 当这个人这样说完了一席很长的话的时候,东方的天空,已渐渐地亮起来了。阿柴特王便偷偷地起身来,不被那人觉到,独自一人回去了。 阿柴特王回到王宫里,立即换过衣服,走到大客厅里去。 过了一会,国王便召集群臣,派侍从到山里去请那两个仙人。 这人被侍从带到国王跟前,看见站满很多的官员,不禁面如土色,低下了头,一声也不响。 国王便开口说道:“王子!昨晚你所讲的话,我已统统听到了。” 那人听了,不禁惶恐得战栗起来。 但是国王和蔼他说:“你不必惊慌。我帮你夺回王国和公主。”国王实现了他的诺言。王子终于夺回了王国,并和公主结了婚。我们的故事就讲到这里。
péngyou ! wǒ shì zhōngguó de wángzǐ 。 wǒ yě hé nǐ yī yīyàng shì cóngxiǎo jiāoshēngguànyǎng de 。 zhèngdàng wǒ shísuì de shíhou , wǒ de fùqīn hài le zhòngbìng 。 fùqīn huòxǔ zìzhī yǐ jiàng bùzhì le 。 yǒu yītiān , tā bǎ zìjǐ de dìdi hǎn dào bìngchuáng qián , bǎ wǒ tuōfùgěi tā shuō : “ wǒ zhèbìng yǐ hǎo buliǎo lā 。 wǒ sǐ hòu , yíxià zhè zhōngguó hé xǔduō jiāchǎn , dàn yīn háizi huán xiǎo , suǒyǐ hěn bù fàngxīn 。 wǒ sǐ hòu , qǐng nǐ zhízhǎng guóshì 。 děngdào wǒ zhè háizi dào le shíliùsuì de shíhou , nǐ jiào tā hé nǐ de nǚér jiéhūn , zài bǎ wángwèi rànggěi tā 。 ” bùjiǔ , fùqīn biàn sǐ le 。 wǒ de shūfù zūnfèng fùqīn de yízhǔ , zhízhǎng guóshì , gēng fǔyǎng le niányòuwúzhī de wǒ 。 wǒ yīnwèi cóngxiǎo zài wánggōng lǐ zhǐ zhī hé yībān nǚrén yóuwán zuòlè , suǒyǐ shēngxìng fēicháng róushùn héshàn 。 shíguāng rǎnrǎn dì guòqu , wǒ bùjué yǐdào le shíliùsuì le 。 zhèngzài shēngrì nàtiān , yǒu yīgè míngjiào móbái lākè de hēinú xiàng wǒ shuōdao : “ wángzǐ ! cóngjīnyǐhòu , nǐ shì gè chéngrén le 。 yīzhào chéngyuē , nǐ dé xiàng shūfù yāoqiú jìchéng wángwèi 。 n2 , wǒbàn nǐ tóngdào nǐ de shūfù nàbian qù bā 。 ” shuō zhe , jiù dài wǒ dào dàkètīng lǐ qù 。 shūfù shēnpáng wéizhe xǔduō guìzú , zuòzài gōngzuò shàng , zhuǎnguò tóulái xiàngzhe wǒ 。 wǒ biàn xiàng shūfù yāoqiú jìrèn wángwèi 。 dàn shūfù què huídá shuō : “ wǒ yǐjīng zhàojí xǔduō xīngxiàng jiātì nǐ bǔguò mìngyùn , zhīdào nǐ jīnnián huán bùnéng jiērèn wángwèi 。 míngnián yīdìng rànggěi nǐ , suǒyǐ , nǐ zài děng yīnián bā ! n2 , jīntiān nǐ jiù zhèyàng huíqu bā ! ” méiyǒu fǎzi , móbái lākè biànbàn wǒ huílai le 。 kěshì , guò le sāntiān , móbái lākè hūrán yīmiàn kū zhe , yīmiàn zǒulái bàogào wǒ yīzé yìwài de xiāoxi dào : “ wángzǐ ! nǐ nà kěwù de shūfù , jìhuà zhe yàohài nǐ 。 yīnwèi xǔduō guìzú hé qúnchén jiàn nǐ chéngzhǎng le , gègè fēicháng xīnxǐ , suǒyǐ , nǐ de shūfù biàn juéde bù kuàilè le 。 ” yīnwèi zhè shì guòyú qíguài , wǒ , shí jīhū hūnqù le 。 xìngyǒu móbái lākè zài páng fú zhe wǒ , bìngqiě yòu ānwèi wǒ shuō : “ wángzǐ ! bùyòng dānxīn 。 zhǐyào wǒ zhèmóbái lākè zàishì yīrì , tāmen juébùhuì kuīdài nǐ de 。 ” móbái lākè yīmiàn zhèyàng ānwèi zhe wǒ , yīmiàn bàn wǒ dào fùqīn zàishì shísuǒzhù de fángjiān lǐ qù 。 tā bānkāi yībǎ yǐzi , yíkāi dìzhān , hūrán xiànchū yīgè hěndà de dìdòng 。 móbái lākè jiào wǒ dūnxiàqù , kànkan dìshang nàgè dòng 。 wǒ dūnxiàqù yīkàn , zhǐjiàn xiàmiàn yǒu sìjiān fángjiān , fángjiān lǐmiàn , dié zhe xǔduō tòumíng ércáng zhe huángjīn de hú , yòng jīnsuǒsuǒ zhe 。 zǐxì yīkàn , nàxiē húkǒu shàng yǒu jīnbǎn gài zhe , jīnbǎn shàng yòu yǒu liǎngzhī yòng bǎoshí zuòchéng de zǐtánmù yuán zuò zhe 。 wǒ shǔshù nàxiē hú , yīgòng yǒu sìshíbǎ , dàn zài dìsìshí bǎ de húkǒu shàng , què méiyǒu jīnbǎn , yě méiyǒu zǐtánmù yuán , “ móbái lākè , wèishénme yǒu zhèyàng duō de yuán zuò zhe ne ? bìngqiě , wèishénme dúyǒu dìsìshí bǎ de húkǒu shàng , méiyǒu yuán ne ? ” wǒ yīnwèi hàoqí , jiù zhèyàng wènmóbái lākè 。 yúshì , móbái lākè biàn kāishǐ jiǎngdào : “ yīnwèi nǐ de fùqīn yǔ nàqīng mówáng shāqíkè shì hǎo péngyou , suǒyǐ , měinián zǒngqù kàn tā yīcì 。 měidāng dòngshēn qù de shíhou , nǐ de fùqīn zǒngdàixiē zhōngguó de zhēnbǎo qù , guò yīgèyuè huílai de shíhou , měicì dàihuí zhèyàng yīzhī yuánlái 。 yīnián yīnián dì jī qǐlai , jiù jīdé le sānshíjiǔ zhǐ 。 suǒyǐ , nǐ de fùqīn zēng hé nàqīng mówáng yǒuguò sānshíjiǔnián de láiwǎng 。 “ yǒu yīcì , wǒ xiàng nǐ de fùqīn zhèyàng wèn : ‘ guówáng ! nǐ dài le fēicháng zhíqián de zhōngguó zhēnzhǔqù , què ná huí le zhèyàng bùzhíqián de mùyuánlái , jiūjìng shì shénme dǎsuàn ne ? ’ tā jiù zhèyàng huídá wǒ shuō : ‘ móbái lākè ! zhèshì mìmì , dàn bùfáng dāndān gàosu nǐ bā 。 zhèmùyuán , shízài shì jùyǒu bùkěsīyì de mólì hùfú 。 zài zhè yuán de shēnshang , yǒu xǔduō yǒulì de guǐ gēnzhe 。 dànshì , zhèxiē yuán zài méiyǒu jī dào sìshí zhǐ yǐqián , shì yīdiǎn yòngchu yě méiyǒu de , bùnéng shǐ guǐ fāshēng zuòyòng 。 ’ ” móbái lākè shuō dào zhèlǐ , tàn le yīkǒuqì , suíjí jìxù shuōdao : “ suǒyǐ , wángzǐ , wǒmen yīdìng yào dédào yīzhī zǐtánmù yuán 。 děngdào yuán de shùmù dào le sìshí zhǐ de shíhou , wǒmen biàn néng jiè guǐ de lìliang , pūmiè nǐ nà kěwù de shūfù le 。 suǒyǐ , jīntiān wǎnshàng , wǒmen lìkè qù xún nàqīng mówáng shāqíkè bā 。 shāqíkè yīdìng kěn yuánzhù wǒmen de 。 ” yúshì , wǒmen biàn huàzhuāng le , zài nàtiān yèli zǒuchū wánggōng , xiàngběizǒu qù 。 hòulái zǒu le yīgèyuè guāngjǐng , wǒmen zǒudào le yīchù méiyǒu rén de huāngyě dìfāng 。 móbái lākè biàn shuōdao : “ wángzǐ , wǒmen zhōngyú dào le mùdìdì de guójiā le 。 nǐ qiáo , zhèlǐ biànshì qīng mówáng de guójiā 。 ” kěshì , wǒ yīnwèi shénme yě méi jiàndào , jiù shuōdao : “ kě shénme yě méiyǒu a ! ” yúshì móbái lākè jiù yīmiàn xiào , yīmiàn cóng yīdài lǐ mō chūyàolái , tú zài wǒ de yǎnshàng 。 hūrán , biàn yǒu yīgè shénmìmòcè de guójiā zhǎnxiàn zài wǒ de yǎnqián ; tóngshí , fēicháng qíguài , yòu yǒu yīqún róngmào xiàng rén de guǐ , zǒujìn wǒmen de shēnpáng lái , lǐng wǒmen dào mówáng shāqíkè de gōnglǐ qù 。 nà mówáng jiàn le wǒ , fēicháng kuàilè , shuōdao : “ wángzǐ ! nǐ lái , wǒ hěnjué guāngróng 。 wǒ hé nǐ de fùqīn shì lǎopéngyou ne ! cǐhòu , wǒ yě xiǎng hé nǐ jiéwéi zhījiāo , zěnyàng ? wǒ yǒu yījiàn shìyào tuō nǐ bàn yībàn , nǐ kěn me ? nǐ rúguǒ bàndéhǎo , jiù bǎ dìsìshí zhǐ yuán gěi nǐ 。 ” wǒ zài mówáng qián dīxiàtóu , dádào : “ wúlùn shénme shì , wǒ méiyǒu bùkěn bàn de 。 ” mówáng jiù gāoxìng dì jiào wǒ zǒujìn qù , yīmiàn jiāogěi wǒ yīzhāng zhǐ , yīmiàn shuōdao : “ nǐ qù zhǎodào huà zài zhè shàngmiàn de qiángbì gōngzhǔ , bàn tā dào wǒ zhèlǐ lái 。 ” wǒ kàn nà zhāngzhǐ shàng huà yǒu yīgè cóngláibù zēngjiàn guò de měilì de gōngzhǔ 。 wǒ kàn le yīhuì , shuōdao : “ kěyǐ , yīdìng tì nǐ zhǎo lái 。 ” shuō bà , biàn tuìchū le mówáng de gōngdiàn , hé móbái lākè liǎngréntóng dào yuǎn tiáotiáo de yìndù guóqù 。 hòulái , zúzúyǒu qīnián , wǒ hé móbái lākè liǎngrén , bèicháng yīqiè de jiānkǔ , yīlù zǒu zhe 。 yǒu yītiān , dāng wǒmen zǒu dào yīzuò cūnzhuāng de rénkǒu shí , yǒu yīgè xiāyǎn qǐgài zài xíngqǐ 。 dàn chūchūrùrù lùguò de rén , gègè zhǐzhuāng bùjiàn , jìngzì zǒuguò 。 wǒ kàn nà qǐgài hěn kělián , biàn tāochū yīkuàiqián lái gěi tā 。 nà qǐgài zàisān dàoxiè hòu , wèndào : “ xiānsheng kěshì lǚxíng dào zhèlǐ lái de rén me ? sìhū bùshì zhè cūnzhuāng shàng de rén ne 。 ” wǒ huídá shuō : “ shì de , wǒ shì lǚxíng dào zhèlǐ de , zhǎo yīgè rén , yǐ zhǎo le qīnián , shǐzhōng zhǎo bùdào 。 ” yúshì , nà qǐgài shuōdao : “ wǒ de jiālǐ , suīshì tāndé bùxiàngyàng de pò wūzi , chī de dōngxi yě méiyǒu , dàn qǐng hé wǒ yītóng qù , hǎo me ? ” wǒmen bù jiā jùjué , biàn gēnzhe nà qǐgài yītóng zǒu qù 。 bùjiǔ , zǒudào le yīchuáng pòluò bùkān de fángwū qián , nà qǐgài yòngzhàng mōsuo zhe mén , yīmiàn shuōdao : “ zhè fángwū yuán shì yīgè guìzú suǒzhù de , rújīn jìng tān dé zhèyàng , zhǐ pèijǐ wǒmen zhèyàng de qióngrén zhù le 。 ” tā yīmiàn shuō , jiù zǒu le jìnqù 。 nàshí , hūrán yǒugè nǚrén shēngyīn dào : “ fùqīn ! jīntiān kětǎo zhe xiē me ? wèishénme zhèyàng zǎobiàn huílai le ? ” qǐgài huídá shuō : “ nǚér ! jīntiān yīnwèi yùdào le yīwèi réncí de xiānsheng , tǎodé le yīkuàiqián 。 yīnwèi xiǎng lüèlüè kuǎndài nàwèi xiānsheng , suǒyǐ xiànzài bàn tā lái le 。 ” qǐgài suíjí lǐng wǒmen dào fángjiān lǐ qù 。 fángjiān lǐ zhǐ ránzhe yīzhī làzhú , dàn dāng wǒ yī kànjiàn zhào zài àndàn de zhúguāng lǐ de nà nǚér de liǎn , bùjīn jīnghū qǐlai , yīnwèi nà nǚér , zhèngshì wǒmen yǐ zhǎo le qīnián de qiángbì gōngzhǔ 。 wǒ kàozhe yǐzi , shēnshēndì tòu le yīkǒuqì 。 nà qǐgài kànjiàn wǒ tòuqì , máng wèn wǒ : “ xiānsheng , nǐ kěshì yǒu shénme bùkuài de shì me ? rúguǒ bùfáng dehuà , qǐng gàosu wǒ hǎo me ? ” yúshì wǒ biàn bǎ chángtúbáshè de dòngjī , wánquán gàosu nà qǐgài 。 tā tīng le , fēicháng chījīng , shuōdao : “ xiānsheng ! zhè zhēnshi yòu qíguài yòu còuqiǎo de yuánfèn le ! suǒwèi qiángwēi gōngzhǔ , biànshì wǒ de nǚér 。 guānyú zhè nǚér , wǒ yě yǐjīng shòulèi bùshǎo le , qǐng tīng wǒ mànmàn jiǎng lái 。 ” yúshì , nà qǐgài biàn zhèyàng jiǎngdào — — wǒ zài xiànjīn suīgān zhe qiúqǐ de shēnghuó , dàn xiānqián yuánshì zhèguólǐ de guìzú 。 wǒ de nǚér shì liúluòtāxiāng de gōngzhǔ , bèi wǒ shōuyǎng le 。 tā de měimào zài yìndù shì jiǔfùshèngmíng de , zhè cūnzhuāng shàng de wángzǐ , suī huán bùcéng qīnyǎnmùdǔ guò , què zhōngqíng yú wǒ de nǚér , zhōngxīn wéi cǐshì ér fánmèn zhe 。 guówáng kàndào wángzǐ de fánmèn , biàn fēnfù wǒ bǎ nǚér jiàgěi wángzǐ 。 nǚér tīngdào le zhèshì , fēicháng bēitòng 。 dàn guówáng què bùgù wǒ de nǚér de xīnqíng , lìjí jǔxíng hūnlǐ , yǒu yītiān , biàn pài le chénzǐ lái , yào bǎ wǒ de nǚér dài qù 。 kěshì , shìqing fēicháng qíguài , hūrán cóng bùzhī shénme dìfāng yǒu shítou shāní fēilái , bǎ pǎo lái dài wǒ de nǚér de chénzǐ gǎnzǒu le 。 guówáng fēicháng zhènnù , yòu pài le wǔshígè bīngdào wǒ jiālǐ lái , yào shādiào wǒ , qiǎng wǒ de nǚér , bìngqiě , mòshōu wǒ de cáichǎn 。 dàn zhèngdàng nà wǔshígè bīngyào xíngxiōng de shíhou , hūrán bùzhī yòu yǒu yīgè shénme rénlái , bǎ nà wǔshígè bīng yīqí gǎnzǒu le 。 cóngcǐyǐhòu , zhè cūnshàng de rén , biàn méiyǒu yīgè réngǎn zǒujìn zhè fángwū le ; běnlái yào hǎo de péngyou , yě yīgè bùlái le ; wǒ yě yīnián yīnián qióng qǐlai , lián yǐqián yuán shì yīzuò tánghuáng de fángwū , yě pò dé zhèyàng le 。 wǒmen wèishénme zhù zài zhèlǐ , yuányīn biànshì rúcǐ 。 rúguǒ xiānsheng tóng wǒ de nǚér dào nàqīng mówáng de guólǐ qù , xiǎnglái nà mówáng yīdìng huì kělián wǒmen de , yīdìng huì shǐ wǒ de jiātíng huīfù jiùguān de bā 。 nà qǐgài shuōwán le huà , qiángbì gōngzhǔ zǒudào wǒ shēnpáng lái shuōdao : “ wángzǐ , wǒ hé nǐ yītóng dào qīng mówáng de dìfāng qù bā 。 yīnwèi nàqīng mówáng , yīdìng huì shǐ wǒ de jiātíng zhòng xīngqǐ lái de 。 ” wǒmen juédìng zài dìèrtiān dòngshēn , nàyīwǎn , biànsù zài qǐgài de jiālǐ 。 kěshì , děngdào tiānyīliàng , hūrán kànjiàn nà qǐgài yǐjīng sǐ le 。 qiángwēi gōngzhǔ gù bùxiāoshuō , biànshì wǒmen yě fēicháng shāngxīn 。 nà shītǐ biàn yóumóbái lākè zàng zài tíngyuán lǐ 。 yúshì , wǒmen biàn dài le qiángbì gōngzhǔ dòngshēn le 。 wǒmen páshān yuèshuǐ , chuānguò shāmò , zǒu le r qiānlǐlù , cái huídào le qīng mówáng de guónèi 。 dàn bùzhī wèile shénme , hūrán wǒmen de sìzhōu , rénshēngdǐngfèi 。 wǒ juéde hěn qíguài , huíguòtóulái kànzhe móbái lākè de liǎn , tā shuōdao : “ guǐ de dàjūn , yǐ bǎ wǒmen bāowéizhù le 。 ” wǒ suīrán bìng bù kànjiàn guǐ de dàjūn , dàn yī xiǎngdào bùnéngbù hé qiángwēi gōngzhǔ fēnbié le , biàn bùjīn xīnrúdāogē 。 zhīdào wǒ de bēichuàng de qiángwēi gōngzhǔ , yě shuōdao : “ wǒmen bùnéngbù fēnsàn le , dàn wǒ què bùyuàn líkāi wángzǐ 。 ” shuō zhe , tā wò zhe wǒ de shǒu , chū shēng tòngkū qǐlai 。 nàyīwǎn , wǒmen sānrén biàn zài nàli guòqu , dànmóbái lākè què duìyú wǒmen de bēichuàng , tóngqíng tā shuōdao : “ nǐmen bùyào dānxīn ! wǒ yǒu yīgè hǎo bànfǎ 。 wǒ zhèlǐ yīnwèi yǒuzhe nà mówáng suǒ zuì zēngwù de yào , suǒyǐ , jiù tú zài gōngzhǔ de shēnshang bā 。 mówáng yī wéndào gōngzhǔ shēnshang de yào , yīdìng bùyào gōngzhǔ de 。 ” wǒmen tīng le tā dehuà , bùjué dàxǐ 。 móbái lākè dāngjí zài gōngzhǔ shēnshang túqǐ yàolái , dàn zhèng jiàng túhǎo , nàqīng mówáng shāqíkè zǎoyǐ xiànzài yǎnqián le , huāngmáng bàozhù gōngzhǔ , xiǎngdài tā huíqu 。 dàn mówáng wéndào le gōngzhǔ shēnshang de yàowèi , sìhū hěn bùnàifán , yǎngkāi le tóu , suíjí bǎ gōngzhǔ pāo zài pángbiān 。 mówáng sìhū zǎoyǐ shípò wǒmen de cèlüè , liǎngyǎn jiǒngjiǒng dìxiàng wǒ shèguòlái , wǒ lìjí báchū jiànlái , měngxiàng mówáng de xiōngbù cì guòqu 。 hūrán , yǎnjiàn mówáng de shēntǐ biànchéng yīkuài hěndà de yù , shēng dào tiānkōng zhōng qù , suíhòu yīdào liàngguāng , yòu láishìxiōngxiōng dìxiàng wǒ tóushàng luòxiàlái , wǒ dāngjí hūnqù le 。 hòulái , bùzhī guò le duōshǎo shíhou , dāng wǒ xǐng zhuǎnlái de shíhou , zhǐjiàn wǒ héngshēn zài jīngjí zhōng 。 wǒ qǐlai xiàng sìchù kànkan , jì bùjiàn nà kěwù de mówáng , yě bùjiàn nà kěài de qiángwēi gōngzhǔ hé móbái lākè 。 hòulái , wǒ zǒubiàn sìchù , féng rén biàn zhèyàng wèn : “ nǐmen kě zhīdào nàqīng mówáng shāqíkè me ? nǐmen kě zhīdào qiǎng le wǒ de qiángbì gōngzhǔ de nà mówáng me ? ” dàn dàjiā dū dāng wǒ shì fēngzi , lǐ yě bùlǐ wǒ 。 zhèyàng , wǒ zài gèchù zǒu le wǔnián , yīnwèi guòyú juéwàng , zuówǎn wǒ zǒu dào yīzuò gāoshān shàngqu , xiǎng jiùcǐjiéshù yīshēng , bùliào hūrán chūxiàn yīgè shēnchuān l4yī de qí zài mǎshàng de rén , xiàng wǒ shuōdao : “ wèiwèi , zhōngguó de wángzǐ ! qǐng gǎnkuài dào yīsī dàn bùěr de guó dū qù , qù huìjiàn gāiguó de guówáng ācháishìgōng hé bōsī de wángzǐ 。 nǐ de yuànwàng yīdìng huì dádào de 。 ” yīncǐ , wǒ biàn jíjí dìxiàng yīsī dàn bùěr de guó dū zǒulái , bùliào jīnwǎn túzhōng zài zhèlǐ yùjiàn le nǐ , n2 , zhè biànshì wǒ de bēiliáng de shēnshì 。 dāng zhège rén zhèyàng shuōwán le yīxí hěncháng dehuà de shíhou , dōngfāng de tiānkōng , yǐ jiànjiàn dìliàng qǐlai le 。 āchái tèwáng biàn tōutōudì qǐshēn lái , bù bèi nàrénjué dào , dúzìyīrén huíqu le 。 āchái tèwáng huídào wánggōng lǐ , lìjí huàn guò yīfú , zǒu dào dàkètīng lǐ qù 。 guò le yīhuì , guówáng biàn zhàojí qúnchén , pài shìcóng dào shānlǐ qù qǐng nà liǎnggè xiānrén 。 zhèrén bèi shìcóng dàidào guówáng gēnqian , kànjiàn zhàn mǎn hěnduō de guānyuán , bùjīn miànrútǔsè , dīxià le tóu , yīshēng yě bùxiǎng 。 guówáng biàn kāikǒu shuōdao : “ wángzǐ ! zuówǎn nǐ suǒ jiǎng dehuà , wǒ yǐ tǒngtǒng tīngdào le 。 ” nàrén tīng le , bùjīn huángkǒng dé zhànlì qǐlai 。 dànshì guówáng héǎi tā shuō : “ nǐ bùbì jīnghuāng 。 wǒ bāng nǐ duóhuí wángguó hé gōngzhǔ 。 ” guówáng shíxiàn le tā de nuòyán 。 wángzǐ zhōngyú duóhuí le wángguó , bìng hé gōngzhǔ jiélehūn 。 wǒmen de gùshi jiù jiǎng dào zhèlǐ 。
friend! I am the prince of China. Like you, I was spoiled and spoiled since childhood. When I was ten years old, my father fell seriously ill. My father probably knew he was going to die. One day, he called his younger brother to the hospital bed, entrusted me to him, and said, "I'm not going to recover from this illness. After my death, I left this China and a lot of family property, but because the child is still young, I am very worried. After my death, please take charge of state affairs. When my boy is sixteen, you tell him to marry your daughter and give him the throne. " Soon, his father died. My uncle obeyed my father's will, took charge of state affairs, and raised me who was young and ignorant. Because I only knew to play with a group of women in the palace since I was a child, I am very gentle and kind by nature. Time passed slowly, and I didn't realize that I was sixteen years old. On my birthday, a black slave named Mobarak said to me: "Prince! From now on, you are an adult. According to the agreement, you have to ask your uncle to inherit the throne. Well, I will accompany you to your Go to my uncle's side." After saying that, he took me to the big living room. Surrounded by many nobles, my uncle sat on a work seat and turned his head to me. I asked my uncle to succeed me to the throne. But the uncle replied: "I have called many astrologers to tell your fate for you. I know that you will not be able to take over the throne this year. I will give it to you next year. So, you wait another year! Well, you can go back like this today." !” There was no other way, and Mobarak accompanied me back. However, after three days, Mobarak suddenly came to me with an unexpected news while crying: "Prince! Your wicked uncle is planning to kill you. Because many nobles and officials saw you grow up Everyone is very happy, so your uncle feels unhappy." Because it was so strange, I almost passed out. Fortunately, Mobarak supported me and comforted me: "Prince! Don't worry. As long as I, Mobarak, live, they will never treat you badly." While Mobarak comforted me in this way, he accompanied me to the room where my father lived when he was alive. He moved a chair, removed the rug, and suddenly a large hole appeared. Mobarak told me to squat down and look at the hole in the ground. I squatted down and saw that there were four rooms below. In the room, there were many transparent pots hidden in gold, which were locked with golden locks. If you look carefully, the spouts of those pots are covered with gold plates, and on the gold plates are two red sandalwood apes made of precious stones sitting on them. I counted the pots, there were forty in all, but on the spout of the fortieth pot, there was neither a gold plate nor a rosewood ape, "Mobarak, why are there so many apes sitting? And, why Is there no ape on the spout of the only fortieth pot?" Out of curiosity, I asked Mobalak like this. So Mobarak began to preach: "Because your father is a good friend with the green devil Shaqik, so you always visit him once a year. Whenever you leave, your father always brings some Chinese Go to Zhenbao, and when you come back in a month, you will bring back one such ape every time. Year after year, you have accumulated thirty-nine apes. So, your father had thirty-nine apes with that green demon king. Nine years of relationship. "Once, I asked your father: 'My lord! What is your intention when you take a very valuable Chinese treasure and bring back such a worthless wood ape?' He answered me like this Said: "Mobarak! This is a secret, but I might as well just tell you. This wood ape is really an incredible magic amulet. On this ape, there are many powerful ghosts following it. However, these apes have no accumulation. Before forty, it is useless at all, and cannot make ghosts work.'” Mobalak sighed at this point, and then continued: "So, prince, we must get a rosewood ape. When the number of apes reaches forty, we can use the power of ghosts to Exterminate your nasty uncle. So, tonight, let's go find the blue demon king Shaqik immediately. Shaqik will definitely help us." So we put on disguises, and walked out of the palace that night, heading north. After walking for a month, we came to a deserted place. Mobarak said: "Prince, we have finally arrived at the destination country. You see, this is the country of the Green Demon King." But because I didn't see anything, I said, "But there's nothing!" So Mobarak smiled, took out the medicine from his pocket, and applied it on my eyes. Suddenly, a mysterious and unpredictable country appeared before my eyes; at the same time, very strangely, a group of ghosts with human-like appearance approached us and led us to the palace of the demon king Shaqik. The Demon King was very happy when he saw me, and said, "Prince! I feel honored to have you come. Your father and I are old friends! From now on, I want to make friends with you too. How about it? I have one thing to ask." I ask you to do it, are you willing? If you do well, I will give you the fortieth ape." I bowed my head in front of the devil, and replied: "No matter what, there is nothing I refuse to do." The Demon King happily told me to come closer, handed me a piece of paper, and said: "Go and find the Princess Rose painted on it, and accompany her to my place." I saw on that piece of paper a beautiful princess I had never seen before.I looked at it for a while and said: "Yes, I will find it for you." After saying that, he withdrew from the palace of the devil king and went to the faraway India with Mobarak. Later, for seven full years, Mobarak and I walked all the way with all the hardships. One day, when we came to the entrance of a village, there was a blind beggar begging. But the people passing by in and out, all just pretended not to see, and walked by. I thought the beggar was very pitiful, so I took out one yuan and gave it to him. After thanking him repeatedly, the beggar asked: "Is the sir a person who traveled here? It seems that he is not from this village." I replied, "Yes, I traveled here, looking for someone, and I have been searching for seven years, but I still can't find him." So the beggar said, "My house is a dilapidated broken house and I have nothing to eat, but please come with me, okay?" Without refusing, we followed the beggar. Soon, he came to a dilapidated house, and the beggar fumbled for the door with his staff, saying: "This house was once occupied by a nobleman, but it is in such a state of decay that it is fit only for poor people like us," he said, and entered. At that time, a woman's voice suddenly said: "Father! Can you ask for something today? Why did you come back so early?" The beggar replied: "Daughter! Today I got a dollar because I met a kind gentleman. Because I want to treat that gentleman a little bit, so I accompany him now. " The beggar then led us to the room. There was only one candle burning in the room, but when I saw the face of the daughter illuminated by the dim candlelight, I couldn't help but exclaimed, because that daughter was none other than Princess Rose whom we had been looking for for seven years. I leaned back on the chair and took a deep breath. When the beggar saw that I was breathing, he hurriedly asked me, "Sir, is there anything unpleasant for you? If you don't mind, please tell me?" So I told the beggar all about my motivation for the long journey. He was very surprised when he heard this, and said: "Sir! This is really a strange and coincidental fate! The so-called Princess Rose is my daughter. I have already suffered a lot about this daughter, please listen to me slowly Come. " So, the beggar preached like this—— Although I am living a life of begging now, I used to be a nobleman in this country. My daughter is a princess living in a foreign land, and I adopted her. Her beauty is well-known in India, and the prince of this village, though he has never seen it himself, loves my daughter, and is heartily troubled by it. When the king saw the prince's distress, he ordered me to marry my daughter to the prince. When the daughter heard this, she was very sad. But the king ignored my daughter's feelings and held the wedding immediately. One day, he sent his courtiers to take my daughter away. However, things were very strange. Suddenly, from nowhere, rocks, sand and mud flew over and drove away the courtiers who came to take my daughter. The king was very angry, and sent fifty soldiers to my house to kill me, rob my daughter, and confiscate my property. But just when the fifty soldiers were about to attack, someone suddenly came and drove the fifty soldiers away. From then on, no one in this village dared to approach this house; none of my good friends came here; That's it. That's why we live here. If my husband and my daughter go to the kingdom of the Blue Demon King, I think the Demon King will take pity on us and bring my family back to the old way. After the beggar finished speaking, Princess Qiangzhi walked up to me and said, "Prince, I will go with you to the place of the Green Demon King. Because the Green Demon King will definitely revive my family." We decided to leave the next day, and that night we stayed at a beggar's house. However, when the day dawned, he suddenly saw that the beggar was already dead. Needless to say, Princess Rose, even we are very sad. The body was buried in the garden by Mobarak. So, we took Princess Rose and set off. We climbed mountains and rivers, crossed deserts, and walked thousands of miles before returning to the country of the Green Demon King. But for some reason, suddenly there was a lot of voices around us. I thought it was very strange. Looking back at Mobarak's face, he said, "The army of ghosts has surrounded us." Although I didn't see the army of ghosts, when I thought of having to part with Princess Rose, I couldn't help feeling as if a knife was piercing my heart. Princess Rose, who knew my sorrow, also said: "We have to separate, but I don't want to leave the prince." She held my hand and wept bitterly. That night, the three of us passed there, but Mobarak sympathized with our sorrow and said: "Don't worry! I have a good way. Because I have the medicine that the devil hates most, so , just apply it on the princess. As soon as the devil smells the medicine on the princess, he must not let the princess go." We were overjoyed after hearing what he said. Mobalak immediately applied the medicine on the princess, but just as he was about to finish the application, the blue demon king Shaqik had already appeared before him, and hurriedly hugged the princess, wanting to take her back. But the demon king smelled the medicine on the princess and seemed very impatient. He raised his head and left the princess aside.The demon king seemed to have seen through our strategy, and shot at me with piercing eyes. I immediately drew my sword and stabbed the demon king's chest fiercely. Suddenly, seeing the body of the Demon King turned into a big piece of jade, rising into the sky, and then a bright light came down on my head in a menacing manner, and I fainted immediately. Later, after I don't know how long, when I woke up, I saw me lying across the bushes. I got up and looked around, but I didn't see the evil Demon King, nor the lovely Princess Rose and Mobarak. Later, when I went around, I asked everyone I met, "Do you know the blue demon king Shaqik? Do you know the demon king who robbed my Princess Rose?" But everyone thought I was a lunatic Also ignore me. In this way, I walked here and there for five years, and because I was so desperate, I went to a high mountain last night, intending to end my life, when suddenly a man in green clothes on horseback appeared and said to me: "Hey, prince of China! Please hurry to the capital of Istanbul to meet the king of the country, Azai Gong, and the prince of Persia. Your wish will definitely come true." Therefore, I hurried to the capital of Istanbul, and unexpectedly met you here on the way tonight. Well, this is my sad life experience. When this person finished his long speech like this, the eastern sky gradually lit up. King Achait got up secretly, without being noticed by the man, and went back alone. King Achait returned to the palace, changed his clothes immediately, and went to the great drawing room. After a while, the king summoned his ministers and sent his attendants to the mountain to invite the two immortals. The man was brought before the king by his attendants, and when he saw many officials standing there, he couldn't help turning pale, lowered his head, and remained silent. Then the king said, "Prince! I have heard everything you said last night." Hearing this, the man couldn't help trembling with fear. But the king kindly said to him: "You don't have to panic. I will help you take back the kingdom and the princess." The king fulfilled his promise. The prince finally regained the kingdom and married the princess. Our story ends here. .
¡amigo! Soy el príncipe de China. Como tú, fui mimado y mimado desde la infancia. Cuando tenía diez años, mi padre enfermó gravemente. Mi padre probablemente sabía que iba a morir. Un día llamó a su hermano menor a la cama del hospital, me confió a él y me dijo: "No me voy a recuperar de esta enfermedad. Después de mi muerte, dejé esta China y muchas propiedades familiares, pero como el niño aún es pequeño, estoy muy preocupado. Después de mi muerte, por favor, hazte cargo de los asuntos de estado. Cuando mi hijo tenga dieciséis años, le dirás que se case con tu hija y le des el trono. " Pronto, su padre murió. Mi tío obedeció la voluntad de mi padre, se hizo cargo de los asuntos del estado y me crió a mí, que era joven e ignorante. Debido a que solo sabía jugar con un grupo de mujeres en el palacio desde que era un niño, soy muy gentil y amable por naturaleza. El tiempo pasó lentamente y no me di cuenta de que tenía dieciséis años. En mi cumpleaños, un esclavo negro llamado Mobarak me dijo: "¡Príncipe! De ahora en adelante, eres un adulto. Según el acuerdo, debes pedirle a tu tío que herede el trono. Bueno, te acompañaré a tu Go al lado de mi tío." Después de decir eso, me llevó a la gran sala de estar. Rodeado de muchos nobles, mi tío se sentó en un asiento de trabajo y volvió la cabeza hacia mí. Le pedí a mi tío que me sucediera en el trono. Pero el tío respondió: "He llamado a muchos astrólogos para que digan tu destino por ti. Sé que no podrás tomar el trono este año. Te lo daré el próximo año. ¡Entonces, espera otro año! Bueno, puedes regresar así hoy.” !” No había otra manera, y Mobarak me acompañó de regreso. Sin embargo, después de tres días, Mobarak de repente vino a mí con una noticia inesperada mientras lloraba: "¡Príncipe! Tu tío malvado planea matarte. Porque muchos nobles y funcionarios te vieron crecer. Todos están muy felices, por lo que tu tío se siente infeliz. " Como era tan extraño, casi me desmayo. Afortunadamente, Mobarak me apoyó y me consoló: "¡Príncipe! No te preocupes. Mientras yo, Mobarak, viva, nunca te tratarán mal". Mientras Mobarak me consolaba de esta manera, me acompañó a la habitación donde vivía mi padre cuando estaba vivo. Movió una silla, quitó la alfombra y de repente apareció un gran agujero. Mobarak me dijo que me agachara y mirara el agujero en el suelo. Me agaché y vi que había cuatro habitaciones debajo, en la habitación había muchas ollas transparentes escondidas en oro, que estaban cerradas con candados dorados. Si miras con cuidado, los picos de esas ollas están cubiertos con placas de oro, y en las placas de oro hay dos monos de sándalo rojo hechos de piedras preciosas sentados sobre ellos. Conté las ollas, había cuarenta en total, pero en el pico de la olla cuarenta no había ni un plato de oro ni un mono de palisandro, "Mobarak, ¿por qué hay tantos monos sentados? Y, ¿por qué no hay ningún mono en el pico de la única cuadragésima olla?" Por curiosidad, le pregunté a Mobalak así. Entonces Mobarak comenzó a predicar: "Debido a que tu padre es un buen amigo del diablo verde Shaqik, siempre lo visitas una vez al año. Cada vez que te vas, tu padre siempre trae algo de comida china. Ve a Zhenbao, y cuando regresas en un mes, traerás uno de esos simios cada vez. Año tras año, has acumulado treinta y nueve simios. Entonces, tu padre tuvo treinta y nueve simios con ese rey demonio verde. Nueve años de relación. "Una vez, le pregunté a tu padre: '¡Mi señor! ¿Cuál es tu intención cuando tomas un tesoro chino muy valioso y traes un mono de madera tan inútil?'. Me respondió así. Dijo: "¡Mobarak! Esto es un secreto, pero También podría decírtelo. Este simio de madera es realmente un amuleto mágico increíble. En este simio, hay muchos fantasmas poderosos que lo siguen. Sin embargo, estos simios no tienen acumulación. Antes de los cuarenta, es inútil en absoluto y no puede hacer los fantasmas funcionan'”. Mobalak suspiró en ese momento y luego continuó: "Entonces, príncipe, debemos conseguir un simio palo de rosa. Cuando el número de simios llegue a cuarenta, podemos usar el poder de los fantasmas para exterminar a tu desagradable tío. Entonces, esta noche, vamos a buscarlo". Shaqik, el rey demonio azul, inmediatamente. Shaqik definitivamente nos ayudará". Así que nos disfrazamos y salimos del palacio esa noche, en dirección al norte. Después de caminar durante un mes, llegamos a un lugar desierto. Mobarak dijo: "Príncipe, finalmente hemos llegado al país de destino. Verás, este es el país del Rey Demonio Verde". Pero como no vi nada, dije: "¡Pero no hay nada!" Entonces Mobarak sonrió, sacó la medicina de su bolsillo y la aplicó en mis ojos. De repente, un país misterioso e impredecible apareció ante mis ojos; al mismo tiempo, de manera muy extraña, un grupo de fantasmas con apariencia humana se nos acercó y nos condujo al palacio del rey demonio Shaqik. El Rey Demonio estaba muy feliz cuando me vio y dijo: "¡Príncipe! Me siento honrado de que hayas venido. ¡Tu padre y yo somos viejos amigos! De ahora en adelante, también quiero hacerme amigo tuyo. ¿Qué te parece? Tengo una cosa que pedirte. Te pido que lo hagas, ¿estás dispuesto? Si lo haces bien, te daré el cuadragésimo mono. Incliné mi cabeza frente al diablo y respondí: "No importa qué, no hay nada que me niego a hacer". El Rey Demonio felizmente me dijo que me acercara, me entregó un papel y dijo: "Ve y encuentra a la Princesa Rosa pintada en él y acompáñala a mi casa". Vi en ese pedazo de papel a una hermosa princesa que nunca antes había visto.Lo miré por un rato y dije: “Sí, lo encontraré para ti.” Después de decir eso, se retiró del palacio del rey demonio y se fue a la lejana India con Mobarak. Más tarde, durante siete años completos, Mobarak y yo caminamos todo el camino con todas las dificultades. Un día, cuando llegamos a la entrada de un pueblo, había un mendigo ciego mendigando. Pero la gente que pasaba, entraba y salía, todos fingían no ver y pasaban de largo. Pensé que el mendigo era muy lamentable, así que saqué un yuan y se lo di. Después de agradecerle repetidamente, el mendigo preguntó: "¿El señor es una persona que viajó hasta aquí? Parece que no es de este pueblo". Respondí: "Sí, viajé aquí, buscando a alguien, y he estado buscando durante siete años, pero todavía no puedo encontrarlo". Entonces el mendigo dijo: "Mi casa es una casa rota y en ruinas y no tengo nada para comer, pero por favor ven conmigo, ¿de acuerdo?" Sin negarnos, seguimos al mendigo. Pronto, llegó a una casa en ruinas, y el mendigo buscó a tientas la puerta con su bastón, diciendo: "Esta casa una vez estuvo ocupada por un noble, pero está en tal estado de descomposición que solo es apta para gente pobre como nosotros", dijo, y entró. En ese momento, la voz de una mujer dijo de repente: "¡Padre! ¿Puedes pedir algo hoy? ¿Por qué regresaste tan temprano?" El mendigo respondió: "¡Hija! Hoy conseguí un dólar porque conocí a un amable caballero. Porque quiero tratar un poco a ese señor, así que lo acompaño ahora. " El mendigo luego nos llevó a la habitación. Solo había una vela encendida en la habitación, pero cuando vi el rostro de la hija iluminado por la tenue luz de la vela, no pude evitar exclamar, porque esa hija no era otra que la Princesa Rose, a quien habíamos estado buscando durante siete. años. Me recosté en la silla y respiré hondo. Cuando el mendigo vio que estaba respirando, me preguntó apresuradamente: "Señor, ¿hay algo desagradable para usted? Si no le importa, por favor dígamelo". Entonces le conté al mendigo todo sobre mi motivación para el largo viaje. Se sorprendió mucho cuando escuchó esto y dijo: "¡Señor! ¡Este es realmente un destino extraño y coincidente! La llamada Princesa Rose es mi hija. Ya he sufrido mucho por esta hija, por favor escúchame despacio. Ven . " Entonces, el mendigo predicó así—— Aunque ahora estoy viviendo una vida de mendicidad, solía ser un noble en este país. Mi hija es una princesa que vive en un país extranjero y la adopté. Su belleza es bien conocida en la India, y el príncipe de este pueblo, aunque él mismo nunca la ha visto, ama a mi hija y está profundamente preocupado por ello. Cuando el rey vio la angustia del príncipe, me ordenó que casara a mi hija con el príncipe. Cuando la hija escuchó esto, se puso muy triste. Pero el rey ignoró los sentimientos de mi hija y celebró la boda de inmediato. Un día, envió a sus cortesanos a llevarse a mi hija. Sin embargo, las cosas fueron muy extrañas, de repente, de la nada, rocas, arena y lodo volaron y ahuyentaron a los cortesanos que venían a llevarse a mi hija. El rey estaba muy enojado y envió cincuenta soldados a mi casa para matarme, robar a mi hija y confiscar mis bienes. Pero justo cuando los cincuenta soldados estaban a punto de atacar, alguien vino de repente y ahuyentó a los cincuenta soldados. A partir de entonces, nadie en este pueblo se atrevió a acercarse a esta casa, ninguno de mis buenos amigos vino aquí, eso es todo. Por eso vivimos aquí. Si mi esposo y mi hija van al reino del Rey Demonio Azul, creo que el Rey Demonio se apiadará de nosotros y devolverá a mi familia a la vieja manera. Después de que el mendigo terminó de hablar, la princesa Qiangzhi se acercó a mí y me dijo: "Príncipe, iré contigo al lugar del Rey Demonio Verde. Porque el Rey Demonio Verde definitivamente revivirá a mi familia". Decidimos partir al día siguiente, y esa noche nos quedamos en la casa de un mendigo. Sin embargo, cuando amaneció, de repente vio que el mendigo ya estaba muerto. No hace falta decir, princesa Rose, que incluso nosotros estamos muy tristes. El cuerpo fue enterrado en el jardín por Mobarak. Entonces, tomamos a Princess Rose y partimos. Escalamos montañas y ríos, cruzamos desiertos y caminamos miles de kilómetros antes de regresar al país del Rey Demonio Verde. Pero por alguna razón, de repente hubo muchas voces a nuestro alrededor. Pensé que era muy extraño. Volviendo a mirar la cara de Mobarak, dijo: "El ejército de fantasmas nos ha rodeado". Aunque no vi el ejército de fantasmas, cuando pensé en tener que separarme de la Princesa Rose, no pude evitar sentir como si un cuchillo me atravesara el corazón. La princesa Rose, que conocía mi dolor, también dijo: "Tenemos que separarnos, pero no quiero dejar al príncipe", tomó mi mano y lloró amargamente. Esa noche, los tres pasamos allí, pero Mobarak se compadeció de nuestra pena y dijo: "¡No te preocupes! Tengo un buen camino. Porque tengo la medicina que más odia el diablo, así que solo aplícala en la princesa". Tan pronto como el diablo huela la medicina en la princesa, no debe dejar ir a la princesa ". Nos llenamos de alegría después de escuchar lo que dijo. Mobalak inmediatamente aplicó la medicina a la princesa, pero justo cuando estaba a punto de terminar la aplicación, el rey demonio azul Shaqik ya había aparecido ante él y rápidamente abrazó a la princesa, queriendo recuperarla. Pero el rey demonio olió la medicina en la princesa y parecía muy impaciente, levantó la cabeza y dejó a la princesa a un lado.El rey demonio parecía haber descubierto nuestra estrategia y me disparó con ojos penetrantes. Inmediatamente saqué mi espada y apuñalé el pecho del rey demonio con fiereza. De repente, vi el cuerpo del Rey Demonio convertido en una gran pieza de jade, elevándose hacia el cielo, y luego una luz brillante cayó sobre mi cabeza de manera amenazante, y me desmayé de inmediato. Más tarde, después de no sé cuánto tiempo, cuando me desperté, me vi tirado entre los arbustos. Me levanté y miré a mi alrededor, pero no vi al malvado Rey Demonio, ni a la encantadora Princesa Rose ni a Mobarak. Más tarde, cuando di la vuelta, le pregunté a todos los que conocía: "¿Conoces al rey demonio azul Shaqik? ¿Conoces al rey demonio que robó a mi princesa Rose? "Pero todos pensaron que era un lunático También ignórenme. De esta manera caminé de aquí para allá durante cinco años, y como estaba tan desesperado, fui anoche a una montaña alta, con la intención de acabar con mi vida, cuando de repente apareció un hombre vestido de verde a caballo y me dijo: "¡Oye, príncipe de China! Por favor, apresúrate a la capital de Estambul para encontrarte con el rey del país, Azai Gong, y el príncipe de Persia. Tu deseo definitivamente se hará realidad". Por lo tanto, me apresuré a la capital de Estambul e inesperadamente te encontré aquí en el camino esta noche. Bueno, esta es mi triste experiencia de vida. Cuando esta persona terminó su largo discurso así, el cielo del este se iluminó gradualmente. El rey Achait se levantó en secreto, sin que el hombre lo notara, y volvió solo. El rey Achait regresó al palacio, se cambió de ropa inmediatamente y se dirigió al gran salón. Después de un tiempo, el rey convocó a sus ministros y envió a sus asistentes a la montaña para invitar a los dos inmortales. El hombre fue llevado ante el rey por sus asistentes, y cuando vio a muchos oficiales parados allí, no pudo evitar palidecer, bajó la cabeza y permaneció en silencio. Entonces el rey dijo: "¡Príncipe! He oído todo lo que dijiste anoche". Al escuchar esto, el hombre no pudo evitar temblar de miedo. Pero el rey amablemente le dijo: "No tienes que entrar en pánico. Te ayudaré a recuperar el reino y la princesa" El rey cumplió su promesa. El príncipe finalmente recuperó el reino y se casó con la princesa. Nuestra historia termina aquí. .
ami! Je suis le prince de Chine. Comme toi, j'ai été gâtée et gâtée depuis l'enfance. Quand j'avais dix ans, mon père est tombé gravement malade. Mon père savait probablement qu'il allait mourir. Un jour, il a appelé son jeune frère au lit d'hôpital, m'a confiée à lui et a dit : « Je ne vais pas me remettre de cette maladie. Après ma mort, j'ai quitté cette Chine et beaucoup de biens familiaux, mais comme l'enfant est encore jeune, je suis très inquiet. Après ma mort, veuillez prendre en charge les affaires de l'État. Quand mon garçon aura seize ans, vous lui dites d'épouser votre fille et de lui donner le trône. " Bientôt, son père mourut. Mon oncle a obéi à la volonté de mon père, a pris en charge les affaires de l'État et m'a élevé, moi qui étais jeune et ignorant. Parce que je n'ai su jouer qu'avec un groupe de femmes dans le palais depuis que je suis enfant, je suis très douce et gentille de nature. Le temps a passé lentement et je ne me suis pas rendu compte que j'avais seize ans. Le jour de mon anniversaire, un esclave noir nommé Mobarak m'a dit : « Prince ! Désormais, tu es majeur. Selon l'accord, tu dois demander à ton oncle d'hériter du trône. du côté de mon oncle." Après avoir dit cela, il m'a emmené dans le grand salon. Entouré de nombreux nobles, mon oncle s'est assis sur un siège de travail et a tourné la tête vers moi. J'ai demandé à mon oncle de me succéder au trône. Mais l'oncle répondit : "J'ai appelé de nombreux astrologues pour dire à ta place ton sort. Je sais que tu ne pourras pas monter sur le trône cette année. Je te le donnerai l'année prochaine. Alors, tu attends encore une année !" Eh bien, tu peux repartir comme ça aujourd'hui." !" Il n'y avait pas d'autre moyen, et Mobarak m'a raccompagné. Cependant, après trois jours, Mobarak m'a soudainement apporté une nouvelle inattendue en pleurant : « Prince ! Votre méchant oncle envisage de vous tuer. Parce que de nombreux nobles et fonctionnaires vous ont vu grandir. Tout le monde est très heureux, donc votre oncle se sent malheureux. " Parce que c'était si étrange, j'ai failli m'évanouir. Heureusement, Mobarak m'a soutenu et réconforté : « Prince ! Ne t'inquiète pas. Tant que moi, Mobarak, je vivrai, ils ne te traiteront jamais mal. Tandis que Mobarak me consolait ainsi, il m'accompagnait jusqu'à la chambre où vivait mon père de son vivant. Il a déplacé une chaise, enlevé le tapis, et soudain un grand trou est apparu. Mobarak m'a dit de m'accroupir et de regarder le trou dans le sol. Je me suis accroupi et j'ai vu qu'il y avait quatre pièces en bas. Dans la pièce, il y avait de nombreux pots transparents cachés dans de l'or, qui étaient fermés avec des serrures en or. Si vous regardez attentivement, les becs de ces pots sont recouverts de plaques d'or, et sur les plaques d'or se trouvent deux singes en bois de santal rouge faits de pierres précieuses assis dessus. J'ai compté les pots, il y en avait quarante en tout, mais sur le bec du quarantième pot, il n'y avait ni assiette en or ni singe en palissandre : "Mobarak, pourquoi y a-t-il tant de singes assis ? Et, pourquoi n'y a-t-il pas de singe sur le bec du seul quarantième pot?" Par curiosité, j'ai demandé à Mobalak comme ça. Alors Mobarak se mit à prêcher : "Parce que ton père est un bon ami du diable vert Shaqik, tu lui rends toujours visite une fois par an. Chaque fois que tu pars, ton père apporte toujours du Go chinois à Zhenbao, et quand tu reviens dans un mois, vous ramènerez un tel singe à chaque fois. Année après année, vous avez accumulé trente-neuf singes. Ainsi, votre père a eu trente-neuf singes avec ce roi démon vert. Neuf ans de relation. « Une fois, j'ai demandé à votre père : » Autant vous le dire. Ce singe des bois est vraiment une amulette magique incroyable. Sur ce singe, il y a beaucoup de fantômes puissants qui le suivent. Cependant, ces singes n'ont pas d'accumulation. Avant quarante ans, il est inutile du tout, et ne peut pas faire les fantômes fonctionnent. Mobalak soupira à ce moment-là, puis continua : "Alors, prince, nous devons obtenir un singe de bois de rose. Lorsque le nombre de singes atteindra quarante, nous pourrons utiliser le pouvoir des fantômes pour exterminer votre méchant oncle. Alors, ce soir, allons trouver le roi démon bleu Shaqik immédiatement. Shaqik nous aidera certainement. Nous nous sommes donc déguisés et sommes sortis du palais cette nuit-là, en direction du nord. Après avoir marché pendant un mois, nous sommes arrivés dans un endroit désert. Mobarak a déclaré: "Prince, nous sommes enfin arrivés au pays de destination. Vous voyez, c'est le pays du roi démon vert." Mais comme je n'ai rien vu, j'ai dit : "Mais il n'y a rien !" Alors Mobarak a souri, a sorti le médicament de sa poche et l'a appliqué sur mes yeux. Soudain, un pays mystérieux et imprévisible est apparu devant mes yeux ; au même moment, très étrangement, un groupe de fantômes à l'apparence humaine s'est approché de nous et nous a conduits au palais du roi démon Shaqik. Le Roi Démon était très heureux quand il m'a vu, et a dit : "Prince ! Je suis honoré que tu viennes. Ton père et moi sommes de vieux amis ! A partir de maintenant, je veux aussi me lier d'amitié avec toi. Qu'en penses-tu ? J'ai une chose à te demander." Je te demande de le faire, es-tu d'accord ? Si tu fais bien, je te donnerai le quarantième singe." J'ai incliné la tête devant le diable et j'ai répondu: "Peu importe, il n'y a rien que je refuse de faire." Le roi démon m'a joyeusement dit de m'approcher, m'a tendu un morceau de papier et m'a dit: "Va chercher la princesse Rose peinte dessus et accompagne-la chez moi." J'ai vu sur ce morceau de papier une belle princesse que je n'avais jamais vue auparavant.Je l'ai regardé un moment et j'ai dit : "Oui, je vais le trouver pour vous." Après avoir dit cela, il se retira du palais du roi diable et se rendit dans la lointaine Inde avec Mobarak. Plus tard, pendant sept années complètes, Mobarak et moi avons parcouru tout le chemin avec toutes les difficultés. Un jour, alors que nous arrivions à l'entrée d'un village, il y avait un mendiant aveugle qui mendiait. Mais les gens qui allaient et venaient faisaient tous semblant de ne pas voir et passaient. J'ai pensé que le mendiant était très pitoyable, alors j'ai sorti un yuan et je le lui ai donné. Après l'avoir remercié à plusieurs reprises, le mendiant demanda : « Est-ce que le monsieur est une personne qui a voyagé ici ? Il semble qu'il n'est pas de ce village. J'ai répondu: "Oui, j'ai voyagé ici, à la recherche de quelqu'un, et j'ai cherché pendant sept ans, mais je ne le trouve toujours pas." Alors le mendiant a dit : « Ma maison est une maison délabrée et brisée et je n'ai rien à manger, mais s'il vous plaît, venez avec moi, d'accord ? Sans refuser, nous avons suivi le mendiant. Bientôt, il arriva dans une maison délabrée, et le mendiant chercha la porte avec son bâton en disant : "Cette maison était autrefois occupée par un noble, mais elle est dans un tel état de délabrement qu'elle ne convient qu'aux pauvres gens comme nous," dit-il, et il entra. À ce moment-là, une voix de femme a soudainement dit : "Père ! Peux-tu demander quelque chose aujourd'hui ? Pourquoi es-tu revenu si tôt ?" Le mendiant a répondu: "Ma fille! Aujourd'hui, j'ai reçu un dollar parce que j'ai rencontré un gentil monsieur. Parce que je veux traiter un peu ce monsieur, alors je l'accompagne maintenant. " Le mendiant nous a ensuite conduits à la chambre. Il n'y avait qu'une seule bougie allumée dans la pièce, mais quand j'ai vu le visage de la fille illuminé par la faible lueur des bougies, je n'ai pas pu m'empêcher de m'exclamer, car cette fille n'était autre que la princesse Rose que nous recherchions depuis sept ans. années. Je m'adossai à la chaise et inspirai profondément. Quand le mendiant a vu que je respirais, il s'est empressé de me demander : " Monsieur, y a-t-il quelque chose de désagréable pour vous ? Si cela ne vous dérange pas, dites-le-moi s'il vous plaît ? " Alors j'ai tout dit au mendiant sur ma motivation pour ce long voyage. Il a été très surpris quand il a entendu cela et a dit: "Monsieur! C'est vraiment un destin étrange et coïncident! La soi-disant princesse Rose est ma fille. J'ai déjà beaucoup souffert à propos de cette fille, s'il vous plaît écoutez-moi lentement Viens . " Ainsi, le mendiant a prêché comme ceci... Bien que je mène une vie de mendicité maintenant, j'étais un noble dans ce pays. Ma fille est une princesse vivant dans un pays étranger et je l'ai adoptée. Sa beauté est bien connue dans l'Inde, et le prince de ce village, bien qu'il ne l'ait jamais vue lui-même, aime ma fille et en est profondément troublé. Quand le roi vit la détresse du prince, il m'ordonna de marier ma fille au prince. Quand la fille a entendu cela, elle était très triste. Mais le roi a ignoré les sentiments de ma fille et a organisé le mariage immédiatement. Un jour, il a envoyé ses courtisans pour emmener ma fille. Cependant, les choses étaient très étranges. Soudain, de nulle part, des rochers, du sable et de la boue ont survolé et chassé les courtisans qui sont venus prendre ma fille. Le roi était très en colère et a envoyé cinquante soldats chez moi pour me tuer, voler ma fille et confisquer mes biens. Mais juste au moment où les cinquante soldats étaient sur le point d'attaquer, quelqu'un est soudainement venu et a chassé les cinquante soldats. Dès lors, personne dans ce village n'a osé s'approcher de cette maison ; aucun de mes bons amis n'est venu ici ; c'est tout. C'est pourquoi nous vivons ici. Si mon mari et ma fille vont au royaume du roi démon bleu, je pense que le roi démon aura pitié de nous et ramènera ma famille à l'ancienne. Après que le mendiant ait fini de parler, la princesse Qiangzhi s'est approchée de moi et m'a dit: "Prince, j'irai avec vous à la place du roi démon vert. Parce que le roi démon vert va certainement faire revivre ma famille." Nous avons décidé de partir le lendemain, et cette nuit-là nous sommes restés chez un mendiant. Cependant, lorsque le jour se leva, il vit soudain que le mendiant était déjà mort. Inutile de dire, Princesse Rose, même nous sommes très tristes. Le corps a été enterré dans le jardin par Mobarak. Donc, nous avons pris la princesse Rose et sommes partis. Nous avons escaladé des montagnes et des rivières, traversé des déserts et parcouru des milliers de kilomètres avant de retourner au pays du roi démon vert. Mais pour une raison quelconque, tout à coup, il y a eu beaucoup de voix autour de nous. J'ai pensé que c'était très étrange. En regardant le visage de Mobarak, il a dit : « L'armée de fantômes nous a encerclés. Bien que je n'aie pas vu l'armée de fantômes, quand j'ai pensé devoir me séparer de la princesse Rose, je n'ai pas pu m'empêcher d'avoir l'impression qu'un couteau me transperçait le cœur. La princesse Rose, qui connaissait mon chagrin, a également déclaré: "Nous devons nous séparer, mais je ne veux pas quitter le prince." Elle m'a tenu la main et a pleuré amèrement. Cette nuit-là, nous y sommes passés tous les trois, mais Mobarak a sympathisé avec notre chagrin et a dit: "Ne vous inquiétez pas! J'ai un bon moyen. Parce que j'ai le médicament que le diable déteste le plus, alors , appliquez-le simplement sur la princesse Dès que le diable sent le médicament sur la princesse, il ne doit pas laisser partir la princesse." Nous étions fous de joie après avoir entendu ce qu'il a dit. Mobalak appliqua immédiatement le médicament sur la princesse, mais juste au moment où il était sur le point de terminer l'application, le roi démon bleu Shaqik était déjà apparu devant lui et serra précipitamment la princesse dans ses bras, voulant la reprendre. Mais le roi démon sentit le médicament sur la princesse et parut très impatient, il leva la tête et laissa la princesse de côté.Le roi démon semblait avoir compris notre stratégie et m'a tiré dessus avec des yeux perçants. J'ai immédiatement sorti mon épée et poignardé violemment la poitrine du roi démon. Soudain, voyant le corps du roi démon transformé en un gros morceau de jade, s'élevant dans le ciel, puis une lumière brillante est descendue sur ma tête d'une manière menaçante, et je me suis évanoui immédiatement. Plus tard, après je ne sais combien de temps, quand je me suis réveillé, je me suis vu allongé à travers les buissons. Je me suis levé et j'ai regardé autour de moi, mais je n'ai pas vu le méchant roi démon, ni la charmante princesse Rose et Mobarak. Plus tard, quand j'ai fait le tour, j'ai demandé à tous ceux que je rencontrais : " Connaissez-vous le roi démon bleu Shaqik ? Connaissez-vous le roi démon qui a volé ma princesse Rose ? " Mais tout le monde pensait que j'étais un fou, ignorez-moi également. De cette façon, j'ai marché ici et là pendant cinq ans, et parce que j'étais si désespéré, je suis allé sur une haute montagne la nuit dernière, dans l'intention de mettre fin à mes jours, quand soudain un homme en vêtements verts à cheval est apparu et m'a dit : "Hé, prince de Chine ! S'il vous plaît, dépêchez-vous d'aller dans la capitale d'Istanbul pour rencontrer le roi du pays, Azai Gong, et le prince de Perse. Votre souhait se réalisera certainement." Par conséquent, je me suis précipité vers la capitale d'Istanbul et je vous ai rencontré ici de manière inattendue sur le chemin ce soir. Eh bien, c'est ma triste expérience de vie. Lorsque cette personne a terminé son long discours comme celui-ci, le ciel oriental s'est progressivement illuminé. Le roi Acait se leva en cachette, sans se faire remarquer par l'homme, et s'en retourna seul. Le roi Acait revint au palais, changea aussitôt de vêtements et se rendit dans le grand salon. Au bout d'un moment, le roi convoqua ses ministres et envoya ses serviteurs à la montagne pour inviter les deux immortels. L'homme a été amené devant le roi par ses serviteurs, et quand il a vu de nombreux fonctionnaires qui se tenaient là, il n'a pas pu s'empêcher de pâlir, a baissé la tête et est resté silencieux. Alors le roi dit : « Prince ! J'ai entendu tout ce que vous avez dit hier soir. En entendant cela, l'homme ne put s'empêcher de trembler de peur. Mais le roi lui dit gentiment : " Tu n'as pas à paniquer. Je t'aiderai à reprendre le royaume et la princesse. " Le roi tint sa promesse. Le prince a finalement regagné le royaume et a épousé la princesse. Notre histoire se termine ici. .
友達!私は中国の王子です。あなたのように、私は子供の頃から甘やかされて甘やかされていました。 私が10歳の時、父が重病になりました。父は自分が死ぬことを知っていたのでしょう。ある日、彼は弟を病床に呼び、私を預け、「この病気は治らない。 私の死後、私はこの中国と多くの家族の財産を残しましたが、子供はまだ幼いのでとても心配です.私の死後、国政を担当してください。私の息子が 16 歳になったら、娘と結婚して王位を継ぐように言います。 " まもなく、彼の父は亡くなりました。 叔父は父の遺志を継ぎ、国政を担い、若く無知な私を育ててくれた。子供の頃から宮廷で女性たちと遊ぶことしか知らなかったので、とても優しくて優しい性格です。 ゆっくりと時が流れ、自分が十六歳であることを知らなかった。私の誕生日に、モバラクという黒人奴隷が私にこう言った。おじさんのそばに」 そう言って、広いリビングに連れて行ってくれました。 大勢の貴族に囲まれ、叔父は作業台に座り、俺の方に顔を向けた。叔父に王位継承を頼んだ。しかし叔父はこう答えた。ま、今日はこのまま帰っていいぞ」 仕方なく、モバラクが付き添って帰った。 しかし、3日後、モバラクは泣きながら突然私に思いがけないニュースを伝えてきました. " あまりにも奇妙だったので、気絶しそうになりました。幸いなことに、モバラクは私を支え、慰めてくれました。 モバラクはこうして私を慰めながら、父が生前住んでいた部屋に連れて行ってくれました。 彼が椅子を動かし、じゅうたんを取り除いたところ、突然大きな穴が現れました。 モバラクは、しゃがんで地面の穴を見るように言いました。しゃがんでみると、下に4つの部屋があり、その中には金色に隠された透明な鍋がたくさんあり、金色の鍵で鍵がかかっていました。よく見ると、それらの鍋の注ぎ口は金のプレートで覆われており、金のプレートの上には宝石で作られた2匹の赤檀のサルが座っています。 鍋を数えてみると、全部で40個ありましたが、40個目の鍋の注ぎ口には、金のプレートもローズウッドのサルもいませんでした。唯一の四十番ポットの注ぎ口?」 好奇心からモバラクにこう聞いてみた。 それでモバラクは説教を始めた:「あなたのお父さんは緑の悪魔シャキクと仲が良いので、あなたはいつも年に一度彼を訪ねます.毎月、あなたはそのような類人猿を毎回1匹連れてきます. 毎年、あなたは39匹の類人猿を蓄積しています. つまり、あなたの父はその緑の魔王と39匹の類人猿を持っていました. 9年間の関係. 「一度、あなたのお父さんに尋ねたことがあります。『主よ、あなたは中国の非常に貴重な宝物を手に入れて、そのような価値のない木の猿を持ち帰るつもりですか?』彼は私にこう答えました。モバラク!これは秘密です言った方がいいよ この木の猿は本当に信じられないほどの魔法のお守りだ この猿には強力な幽霊がたくさんついている しかしこれらの猿には蓄積がない 40になる前はまったく役に立たない幽霊は働く」 この時点でモバラクはため息をつき、続けた。すぐに青魔王シャキク。シャキクは必ず助けてくれる」 それで私たちは変装して、その夜、宮殿を出て北へ向かった。 一ヶ月歩いた後、人里離れた場所に来ました。モバラク「王子様、やっと目的地に着きました。ほら、ここは緑の魔王の国です」 でも、何も見えなかったので、「でも何もないよ!」と言うと、モバラクはにっこり笑って、ポケットから薬を取り出して、私の目に塗りました。突然、不思議で予測不可能な国が私の目の前に現れたと同時に、非常に奇妙なことに、人間のような形をした幽霊のグループが私たちに近づき、私たちを悪魔の王シャキークの宮殿に導きました. 魔王様は私を見てとてもうれしそうに、「王子様! お越しいただき光栄です。お父様とは昔からのお友達です!これからもお友達になりたいです。いかがですか?」ひとつお願いがあります。 私は悪魔の前で頭を下げて、「何があっても断ることはありません」と答えました。 魔王は嬉しそうに近づいてくるように言い、一枚の紙を手渡して言った。 私はその一枚の紙に、今まで見たことのない美しい王女を見ました。私はしばらくそれを見て、こう言いました。 「はい、探します」 そう言って魔王の宮殿を退き、モバラクとともに遠いインドへと旅立った。 その後、丸 7 年間、モバラクと私はあらゆる困難を乗り越えて歩きました。 ある日、村の入り口に来ると、盲目の乞食が物乞いをしていました。しかし、通りすがりの人たちはみな、見ないふりをして通り過ぎていきました。物乞いはとてもかわいそうだと思ったので、1元取り出して彼に渡しました。 乞食は何度もお礼を言った後、「ご主人様はここを旅した方ですか?この村の出身ではないようです」と尋ねた。 私は答えました、「はい、誰かを探してここに来ました。7年間探していますが、まだ彼を見つけることができません.」 それで物乞いは言いました、「私の家はボロボロの壊れた家で、何も食べるものがありませんが、私と一緒に来てください。」 私たちは断りもせず、その物乞いについて行きました。 まもなく、彼は荒れ果てた家に来ました。物乞いは杖を持って戸口を手探りしながらこう言いました。 「この家はかつて貴族が住んでいましたが、私たちのような貧しい人々にしか適していないほど腐敗した状態にあります」と彼は言い、入った. その時、突然女性の声がした。 物乞いは答えました:「娘さん!今日、親切な紳士に会ったので、私は1ドルを手に入れました。 あの紳士に少しでもご褒美をあげたいので、今付き添ってます。 " 物乞いはそれから私たちを部屋に連れて行った。部屋にはろうそくが一つしか灯っていなかったが、薄暗いろうそくの明かりに照らされた娘の顔を見て、思わず声を上げてしまったのは、あの娘こそが7年間探し求めていたローズ王女だったからだ。年。 私は椅子にもたれかかり、深呼吸をした。物乞いが私が息をしているのを見ると、「先生、何か嫌なことがありませんか?もしよろしければ教えてください。」と慌てて尋ねてきたので、私は長旅の動機をすべて物乞いに話しました。彼はこれを聞いて非常に驚いて言った:「サー!これは本当に奇妙で偶然の運命です!いわゆるローズ王女は私の娘です。私はこの娘についてすでに多くの苦しみを味わってきました。 . " で、物乞いはこう説いた――今は物乞い生活を送っているが、この国では貴族だった。私の娘は異国の地に住む王女で、私は彼女を養子にしました。彼女の美しさはインドではよく知られており、この村の王子は自分で見たことはありませんが、私の娘を愛し、心から悩ませています。 王様は王子の苦悩を見て、娘を王子に嫁がせるよう私に命じました。これを聞いた娘はとても悲しくなりました。しかし、王様は娘の気持ちを無視して、すぐに結婚式を挙げ、ある日、宮廷人を遣わして娘を連れ去ってしまいました。 しかし、状況は非常に奇妙で、突然、どこからともなく、岩、砂、泥が飛んできて、娘を連れて来た廷臣を追い払ってしまいました。 王様は非常に怒って、私を殺し、娘を奪い、私の財産を没収するために、50 人の兵士を私の家に送りました。しかし、50人の兵士が攻撃しようとしたとき、突然誰かが来て、50人の兵士を追い払った. それ以来、この村の誰もこの家に近寄ろうとはしませんでした 親友は誰もここに来ませんでした それが私たちがここに住んでいる理由です。夫と娘が青魔王の王国に行けば、魔王は私たちを憐れみ、私の家族を昔のやり方に戻してくれると思います。 物乞いが話し終わった後、強治姫は私に近づき、「王子様、私はあなたと一緒に緑の魔王の場所に行きます。緑の魔王は間違いなく私の家族を復活させるからです」と言いました。 私たちは翌日出発することに決め、その夜、物乞いの家に泊まりました。 しかし、夜が明けたとき、彼は突然、物乞いがすでに死んでいるのを見ました。言うまでもなく、ローズ姫、私たちもとても悲しいです。遺体はモバラクによって庭に埋葬されました。 というわけで、プリンセスローズを連れて出発。 山や川を登り、砂漠を渡り、何千キロも歩き、緑の魔王の国に帰ってきた。しかし、なぜか急に周りから声が多くなりました。モバラクの顔を振り返ると、彼は「幽霊の軍隊が私たちを取り囲んでいる」と言いました。 亡霊の軍勢は見えなかったが、ローズ姫と別れることを考えると、心にナイフが突き刺さるような気がして仕方がなかった。私の悲しみを知ったローズ王女も、「別れなければならないけど、王子様と離れたくない」と言い、私の手を握って泣きました。 その夜、三人で通りかかったのですが、モバラクは私たちの悲しみに同情し、「心配しないで!私には良い方法があります。私には悪魔が最も嫌う薬があるので、それを王女に塗ってください」と言いました.姫に薬の匂いを嗅がせたら、悪魔は姫を離してはならない」 との言葉を聞いて、私たちは大喜びしました。 モバラクは急いで姫に薬を塗ったが、塗り終えようとしたその時、すでに青魔王シャキークが目の前に現れ、急いで姫を抱きしめ、連れ戻そうとした。しかし魔王は姫に薬の匂いを嗅がせて焦り、顔を上げて姫を脇に置いた。魔王は俺達の策略を見抜いたのか、鋭い目で俺を撃ったので、俺は即座に剣を抜いて魔王の胸を激しく突き刺した。 突然、魔王の体が大きな翡翠となって空に舞い上がり、眩しい光が頭上に威嚇するように降り注ぎ、私はすぐに気を失った。 その後、いつからか分からなくなって目が覚めると、茂みの向こう側に横たわっている自分の姿が見えました。 起き上がってあたりを見回すと、邪悪な魔王も、可愛らしいローズ姫もモバラクも見えなかった。 その後、周りを回った時、会った人全員に「青の魔王シャキークを知ってる?私のローズ姫を奪った魔王を知ってる?」と聞いたが、みんな私を狂人だと思っていた私も無視。 このように5年間あちこち歩き回り、必死だったので、昨夜、命を絶とうとして高い山に行ったところ、突然、馬に乗った緑の服を着た男が現れて私に言いました。 「おい、中国の王子様! 急いでイスタンブールの首都に向かい、国の王、アザイ・ゴンとペルシャの王子様に会いに来てください。あなたの願いは必ず叶います。」 ということで、急いでイスタンブールの首都に行ったのですが、途中で思いがけず今夜ここであなたに会ってしまったのです。 この人がこうして長いスピーチを終えると、東の空が徐々に明るくなってきました。アチャイト王は男に気づかれずにこっそりと起き上がり、一人で帰っていきました。 アハイト王は宮殿に戻り、すぐに着替えて、大きな応接間に行きました。 しばらくして、王は大臣を召喚し、2人の仙人を招待するために従者を山に送りました。 男は従者たちによって王の前に連れ出され、そこに大勢の役人が立っているのを見ると、青ざめずにはいられず、頭を下げて黙っていた。 すると王様は言いました。 それを聞いた男は、震えが止まらなかった。 しかし、王様は親切に彼に言いました:「あなたはパニックになる必要はありません.王国と王女を取り戻すのを手伝います.」王様は彼の約束を果たしました.王子はついに王国を取り戻し、王女と結婚しました。私たちの話はここで終わります。 .
Freund! Ich bin der Prinz von China. Wie Sie wurde ich seit meiner Kindheit verwöhnt und verwöhnt. Als ich zehn Jahre alt war, wurde mein Vater schwer krank. Mein Vater wusste wahrscheinlich, dass er sterben würde. Eines Tages rief er seinen jüngeren Bruder ins Krankenhausbett, vertraute mich ihm an und sagte: „Ich werde mich von dieser Krankheit nicht erholen. Nach meinem Tod habe ich dieses China und viel Familienbesitz hinterlassen, aber weil das Kind noch klein ist, mache ich mir große Sorgen. Übernimm nach meinem Tod bitte die Staatsangelegenheiten. Wenn mein Junge sechzehn ist, sagst du ihm, er soll deine Tochter heiraten und ihm den Thron geben. " Bald starb sein Vater. Mein Onkel gehorchte dem Willen meines Vaters, übernahm die Staatsgeschäfte und zog mich auf, der jung und unwissend war. Da ich das Spielen mit einer Gruppe von Frauen im Palast erst seit meiner Kindheit kannte, bin ich von Natur aus sehr sanft und freundlich. Die Zeit verging langsam, und ich merkte nicht, dass ich sechzehn Jahre alt war. An meinem Geburtstag sagte ein schwarzer Sklave namens Mobarak zu mir: „Prince! Von nun an bist du erwachsen. Gemäß der Vereinbarung musst du deinen Onkel bitten, den Thron zu erben. Nun, ich werde dich zu deinem Go begleiten an die Seite meines Onkels." Nachdem er das gesagt hatte, führte er mich in das große Wohnzimmer. Umringt von vielen Adligen saß mein Onkel auf einem Arbeitsstuhl und drehte mir den Kopf zu. Ich bat meinen Onkel, mir auf den Thron zu folgen. Aber der Onkel antwortete: „Ich habe viele Astrologen gerufen, um dir dein Schicksal zu erzählen. Ich weiß, dass du dieses Jahr den Thron nicht übernehmen kannst. Ich werde ihn dir nächstes Jahr geben. Also, warte noch ein Jahr!“ Nun, du kannst heute so zurückgehen.“ !“ Es ging nicht anders, und Mobarak begleitete mich zurück. Doch nach drei Tagen kam Mobarak plötzlich weinend mit einer unerwarteten Nachricht zu mir: „Prinz! Dein böser Onkel plant, dich zu töten. Weil viele Adlige und Beamte dich aufwachsen sehen. Jeder ist sehr glücklich, also fühlt sich dein Onkel unglücklich. " Weil es so seltsam war, wurde ich fast ohnmächtig. Glücklicherweise unterstützte mich Mobarak und tröstete mich: "Prince! Mach dir keine Sorgen. Solange ich, Mobarak, lebe, werden sie dich nie schlecht behandeln." Während Mobarak mich auf diese Weise tröstete, begleitete er mich in das Zimmer, in dem mein Vater lebte, als er lebte. Er rückte einen Stuhl zurück, entfernte den Teppich und plötzlich erschien ein großes Loch. Mobarak sagte mir, ich solle mich hinhocken und mir das Loch im Boden ansehen. Ich hockte mich hin und sah, dass unten vier Räume waren, in denen viele durchsichtige Töpfe in Gold versteckt waren, die mit goldenen Schlössern verschlossen waren. Wenn Sie genau hinsehen, sind die Tüllen dieser Töpfe mit Goldplatten bedeckt, und auf den Goldplatten sitzen zwei Affen aus rotem Sandelholz, die aus Edelsteinen bestehen. Ich zählte die Töpfe, es waren insgesamt vierzig, aber auf dem Ausguss des vierzigsten Topfes war weder eine goldene Platte noch ein Affe aus Rosenholz, „Mobarak, warum sitzen da so viele Affen? Und warum sitzt da kein Affe der Ausguss des erst vierzigsten Topfes?" Aus Neugier fragte ich Mobalak so. Also begann Mobarak zu predigen: „Weil dein Vater ein guter Freund des grünen Teufels Shaqik ist, also besuchst du ihn immer einmal im Jahr Monat, bringen Sie jedes Mal einen solchen Affen zurück. Jahr für Jahr haben Sie neununddreißig Affen angesammelt. Ihr Vater hatte also neununddreißig Affen mit diesem grünen Dämonenkönig. Neun Jahre Beziehung. "Einmal fragte ich Ihren Vater: 'Mylord! Was beabsichtigen Sie, wenn Sie einen sehr wertvollen chinesischen Schatz nehmen und einen so wertlosen Waldaffen zurückbringen?' Er antwortete mir so und sagte: "Mobarak! Das ist ein Geheimnis, aber Ich kann es dir auch einfach sagen. Dieser Waldaffe ist wirklich ein unglaubliches magisches Amulett. Auf diesem Affen folgen viele mächtige Geister. Aber diese Affen haben keine Anhäufung. Vor vierzig ist es überhaupt nutzlos und kann es nicht machen Geister wirken.'“ Mobalak seufzte an dieser Stelle und fuhr dann fort: „Also, Prinz, wir müssen uns einen Rosenholzaffen besorgen. Wenn die Zahl der Affen vierzig erreicht, können wir die Macht der Geister nutzen, um deinen bösen Onkel auszurotten. Also, lass uns heute Nacht suchen gehen sofort den blauen Dämonenkönig Shaqik. Shaqik wird uns auf jeden Fall helfen." Also zogen wir Verkleidungen an und verließen in dieser Nacht den Palast in Richtung Norden. Nachdem wir einen Monat lang gewandert waren, kamen wir an einen verlassenen Ort. Mobarak sagte: "Prince, wir sind endlich im Zielland angekommen. Sehen Sie, dies ist das Land des Grünen Dämonenkönigs." Aber weil ich nichts sah, sagte ich: „Aber da ist nichts!“ Also lächelte Mobarak, nahm das Medikament aus seiner Tasche und trug es auf meine Augen auf. Plötzlich tauchte ein mysteriöses und unberechenbares Land vor meinen Augen auf, gleichzeitig näherte sich uns sehr seltsamerweise eine Gruppe von Geistern mit menschenähnlichem Aussehen und führte uns zum Palast des Dämonenkönigs Shaqik. Der Dämonenkönig war sehr glücklich, als er mich sah, und sagte: „Prinz! Ich fühle mich geehrt, dass du gekommen bist. Dein Vater und ich sind alte Freunde! Von nun an möchte ich auch mit dir Freundschaft schließen. Wie wäre es damit? Ich habe eine Bitte: „Ich bitte dich, es zu tun, bist du bereit? Wenn du es gut machst, gebe ich dir den vierzigsten Affen.“ Ich neigte meinen Kopf vor dem Teufel und antwortete: "Egal was, es gibt nichts, was ich ablehne." Der Dämonenkönig forderte mich fröhlich auf, näher zu kommen, gab mir ein Stück Papier und sagte: „Geh und finde die darauf gemalte Prinzessin Rose und begleite sie zu mir.“ Ich sah auf diesem Stück Papier eine wunderschöne Prinzessin, die ich noch nie zuvor gesehen hatte.Ich sah es mir eine Weile an und sagte: „Ja, ich werde es für dich finden.“ Nachdem er das gesagt hatte, zog er sich aus dem Palast des Teufelskönigs zurück und ging mit Mobarak ins ferne Indien. Später, sieben volle Jahre lang, gingen Mobarak und ich den ganzen Weg mit all den Strapazen. Eines Tages, als wir an den Eingang eines Dorfes kamen, war da ein blinder Bettler, der bettelte. Aber die Leute, die ein- und ausgingen, taten nur so, als würden sie es nicht sehen, und gingen vorbei. Ich fand den Bettler sehr erbärmlich, also nahm ich einen Yuan heraus und gab ihn ihm. Nachdem er ihm wiederholt gedankt hatte, fragte der Bettler: „Ist der Herr eine Person, die hierher gereist ist? Es scheint, dass er nicht aus diesem Dorf stammt.“ Ich antwortete: "Ja, ich bin hierher gereist, um jemanden zu suchen, und ich habe sieben Jahre lang gesucht, aber ich kann ihn immer noch nicht finden." Also sagte der Bettler: "Mein Haus ist ein heruntergekommenes, kaputtes Haus und ich habe nichts zu essen, aber bitte komm mit mir, okay?" Ohne uns zu weigern, folgten wir dem Bettler. Bald kam er zu einem heruntergekommenen Haus, und der Bettler tastete mit seinem Stab nach der Tür und sagte: „Dieses Haus hat einst ein Adliger bewohnt, aber es ist so heruntergekommen, dass es nur für arme Leute wie uns geeignet ist“, sagte er und trat ein. Damals sagte plötzlich eine Frauenstimme: "Vater! Kannst du heute um etwas bitten? Warum bist du so früh zurückgekommen?" Der Bettler antwortete: „Tochter! Heute habe ich einen Dollar bekommen, weil ich einen freundlichen Herrn getroffen habe. Weil ich dem Herrn etwas gönnen möchte, begleite ich ihn jetzt. " Der Bettler führte uns dann in das Zimmer. Es brannte nur eine Kerze im Zimmer, aber als ich das Gesicht der Tochter im schwachen Kerzenlicht erleuchtet sah, konnte ich nicht anders als zu schreien, denn diese Tochter war keine andere als Prinzessin Rose, die wir seit sieben Jahren gesucht hatten Jahre. Ich lehnte mich auf dem Stuhl zurück und atmete tief durch. Als der Bettler sah, dass ich atmete, fragte er mich schnell: „Mein Herr, gibt es etwas Unangenehmes für Sie? Er war sehr überrascht, als er das hörte, und sagte: „Sir! Das ist wirklich ein seltsames und zufälliges Schicksal! Die sogenannte Prinzessin Rose ist meine Tochter. Ich habe schon viel um diese Tochter gelitten, bitte hören Sie mir langsam zu ." Also, der Bettler predigte so: Obwohl ich jetzt ein Leben des Bettelns lebe, war ich früher ein Adliger in diesem Land. Meine Tochter ist eine Prinzessin, die in einem fremden Land lebt, und ich habe sie adoptiert. Ihre Schönheit ist in Indien wohlbekannt, und der Prinz dieses Dorfes, obwohl er sie selbst nie gesehen hat, liebt meine Tochter und ist darüber sehr beunruhigt. Als der König die Not des Prinzen sah, befahl er mir, meine Tochter mit dem Prinzen zu verheiraten. Als die Tochter das hörte, war sie sehr traurig. Aber der König ignorierte die Gefühle meiner Tochter und hielt die Hochzeit sofort ab.Eines Tages schickte er seine Höflinge, um meine Tochter wegzunehmen. Aber die Dinge waren sehr seltsam: Plötzlich flogen aus dem Nichts Felsen, Sand und Schlamm herüber und vertrieben die Höflinge, die kamen, um meine Tochter zu holen. Der König war sehr wütend und schickte fünfzig Soldaten zu meinem Haus, um mich zu töten, meine Tochter zu berauben und mein Eigentum zu konfiszieren. Aber gerade als die fünfzig Soldaten angreifen wollten, kam plötzlich jemand und trieb die fünfzig Soldaten weg. Von da an traute sich in diesem Dorf niemand mehr an dieses Haus, keiner meiner guten Freunde kam hierher; das war's. Deshalb leben wir hier. Wenn mein Mann und meine Tochter in das Königreich des Blauen Dämonenkönigs gehen, denke ich, dass der Dämonenkönig Mitleid mit uns haben und meine Familie zum alten Weg zurückbringen wird. Nachdem der Bettler zu Ende gesprochen hatte, kam Prinzessin Qiangzhi auf mich zu und sagte: „Prinz, ich werde mit dir zum Platz des Grünen Dämonenkönigs gehen. Wir beschlossen, am nächsten Tag abzureisen, und übernachteten in der Nacht bei einem Bettler. Als der Tag jedoch anbrach, sah er plötzlich, dass der Bettler bereits tot war. Unnötig zu erwähnen, Prinzessin Rose, dass auch wir sehr traurig sind. Die Leiche wurde von Mobarak im Garten bestattet. Also nahmen wir Prinzessin Rose und machten uns auf den Weg. Wir bestiegen Berge und Flüsse, durchquerten Wüsten und wanderten Tausende von Kilometern, bevor wir in das Land des Grünen Dämonenkönigs zurückkehrten. Aber aus irgendeinem Grund waren plötzlich viele Stimmen um uns herum. Ich fand das sehr seltsam, als er Mobarak wieder ins Gesicht sah und sagte: „Die Armee der Geister hat uns umzingelt.“ Obwohl ich die Armee der Geister nicht sah, konnte ich nicht umhin, mich zu fühlen, als würde ein Messer mein Herz durchbohren, als ich daran dachte, mich von Prinzessin Rose trennen zu müssen. Auch Prinzessin Rose, die meine Trauer kannte, sagte: „Wir müssen uns trennen, aber ich will den Prinzen nicht verlassen.“ Sie hielt meine Hand und weinte bitterlich. In dieser Nacht gingen wir drei dort vorbei, aber Mobarak sympathisierte mit unserem Kummer und sagte: „Keine Sorge! Ich habe einen guten Weg. Weil ich die Medizin habe, die der Teufel am meisten hasst, also wende sie einfach auf die Prinzessin an . Sobald der Teufel die Medizin an der Prinzessin riecht, darf er die Prinzessin nicht gehen lassen.“ Wir waren überglücklich, als wir seine Worte hörten. Mobalak trug die Medizin sofort auf die Prinzessin auf, aber gerade als er die Anwendung beenden wollte, war der blaue Dämonenkönig Shaqik bereits vor ihm erschienen und umarmte die Prinzessin hastig, um sie zurückzunehmen. Aber der Dämonenkönig roch die Medizin an der Prinzessin und schien sehr ungeduldig zu sein, er hob den Kopf und ließ die Prinzessin beiseite.Der Dämonenkönig schien unsere Strategie durchschaut zu haben und schoss mit durchdringenden Augen auf mich.Ich zog sofort mein Schwert und stach heftig in die Brust des Dämonenkönigs. Als ich plötzlich sah, wie sich der Körper des Dämonenkönigs in ein großes Stück Jade verwandelte und in den Himmel aufstieg, fiel ein helles Licht bedrohlich auf meinen Kopf und ich wurde sofort ohnmächtig. Später, nachdem ich nicht weiß wie lange, als ich aufwachte, sah ich mich quer durch die Büsche liegen. Ich stand auf und sah mich um, aber ich sah weder den bösen Dämonenkönig, noch die reizende Prinzessin Rose und Mobarak. Später, als ich herumging, fragte ich jeden, den ich traf: „Kennen Sie den blauen Dämonenkönig Shaqik? So bin ich fünf Jahre lang hierhin und dorthin gewandert, und weil ich so verzweifelt war, ging ich letzte Nacht auf einen hohen Berg, in der Absicht, mein Leben zu beenden, als plötzlich ein Mann in grüner Kleidung zu Pferd erschien und zu mir sagte: "Hey, Prinz von China! Bitte beeile dich in die Hauptstadt Istanbul, um den König des Landes, Azai Gong, und den Prinzen von Persien zu treffen. Dein Wunsch wird definitiv in Erfüllung gehen." Deshalb eilte ich in die Hauptstadt Istanbul und traf Sie heute Abend unerwartet hier auf dem Weg. Nun, das ist meine traurige Lebenserfahrung. Als dieser Mensch seine lange Rede so beendete, erhellte sich allmählich der östliche Himmel. König Achait stand heimlich auf, ohne dass der Mann es bemerkte, und ging allein zurück. König Achait kehrte in den Palast zurück, zog sich sofort um und ging in den großen Salon. Nach einer Weile rief der König seine Minister zusammen und schickte seine Begleiter auf den Berg, um die beiden Unsterblichen einzuladen. Der Mann wurde von seinen Dienern vor den König gebracht, und als er dort viele Beamte stehen sah, konnte er nicht umhin, bleich zu werden, senkte den Kopf und schwieg. Dann sagte der König: „Prinz! Ich habe alles gehört, was du letzte Nacht gesagt hast.“ Als der Mann das hörte, musste er vor Angst zittern. Aber der König sagte freundlich zu ihm: „Du brauchst nicht in Panik zu geraten, ich helfe dir, das Königreich und die Prinzessin zurückzuerobern.“ Der König erfüllte sein Versprechen. Der Prinz erlangte schließlich das Königreich zurück und heiratete die Prinzessin. Unsere Geschichte endet hier. .