Show Pīnyīn
胡桃的阴谋 一只乌鸦叼了个胡桃,飞上了一座高大钟楼的楼顶,用它的爪子抓住胡桃,开始用自己的喙去啄它。突然间,那胡桃滚了下来,消失在一道墙壁的裂缝里。 “墙啊,美好的墙,”胡桃核知道它已不必再害怕乌鸦的利喙了,就向墙壁哀求道,“请看在上帝的分上,它对你是这样好,把你造成这样高大坚强,还给你装上这些声音如此美妙的大钟,救救我,可怜可怜我吧!我原是注定落在我老爸爸的枝丫下面的,”它继续讲下去,“而且要在那富沃的泥土里休息,盖上黄叶。我求你,别抛弃我。当我被那凶恶的乌鸦抓住,躺在它可怕的爪下时,我曾起了个誓,我说,如果上帝让我逃出来,我发誓要在一个小洞里结束我的生命。看来,是上帝接受了我的请求,让我到您这里来。” 大钟柔声嘀咕着,警告钟楼要小心提防,因为胡桃核是危险有害的。但是墙壁却大发慈悲,决定收留它,让它了留在落下的地方。 但过了不久,胡桃核裂开来了,不久后就把根伸进石头的缝隙,接着根又从砖石间穿过,枝丫也从小洞里探出头来,树枝长大起来,变得更加粗壮,从钟楼顶上直伸出去。 启示:我们周围肯定存在着一些好人好事,一些坏人坏事,而我们自身也一定存在着好的品质或坏的缺点。对此,我们首先应该分清是非,辨别善恶;然后,我们循善而行。
hútáo de yīnmóu yīzhī wūyā diāo le gè hútáo , fēishàngle yīzuò gāodà zhōnglóu de lóudǐng , yòng tā de zhuǎzi zhuāzhù hútáo , kāishǐ yòng zìjǐ de huì qù zhuó tā 。 tūrán jiān , nà hútáo gǔn le xiàlai , xiāoshī zài yīdào qiángbì de lièfèng lǐ 。 “ qiáng a , měihǎo de qiáng , ” hútáo hé zhīdào tā yǐ bùbì zài hàipà wūyā de lì huì le , jiù xiàng qiángbì āiqiú dào , “ qǐng kàn zài shàngdì de fēnshàng , tā duì nǐ shì zhèyàng hǎo , bǎ nǐ zàochéng zhèyàng gāodà jiānqiáng , huángěi nǐ zhuāngshàng zhèxiē shēngyīn rúcǐ měimiào de dàzhōng , jiùjiù wǒ , kělián kělián wǒ bā ! wǒyuán shì zhùdìng luò zài wǒ lǎo bàba de zhīyā xiàmiàn de , ” tā jìxù jiǎngxiàqù , “ érqiě yào zài nàfùwò de nítǔ lǐ xiūxi , gàishang huángyè 。 wǒqiú nǐ , bié pāoqì wǒ 。 dāng wǒ bèi nà xiōngè de wūyā zhuāzhù , tǎng zài tā kěpà de zhǎo xià shí , wǒ zēng qǐ le gè shì , wǒ shuō , rúguǒ shàngdì ràng wǒ táochūlái , wǒ fāshì yào zài yīgè xiǎodòng lǐ jiéshù wǒ de shēngmìng 。 kànlai , shì shàngdì jiēshòu le wǒ de qǐngqiú , ràng wǒ dào nín zhèlǐ lái 。 ” dàzhōng róushēng dígu zhe , jǐnggào zhōnglóu yào xiǎoxīn dīfáng , yīnwèi hútáo héshì wēixiǎn yǒuhài de 。 dànshì qiángbì què dàfācíbēi , juédìng shōuliú tā , ràng tā le liúzài luòxià de dìfāng 。 dàn guò le bùjiǔ , hútáo hé lièkāilái le , bùjiǔ hòu jiù bǎ gēn shēnjìn shítou de fèngxì , jiēzhe gēn yòu cóng zhuānshí jiān chuānguò , zhīyā yě cóngxiǎo dònglǐ tàn chūtóu lái , shùzhī zhǎngdà qǐlai , biànde gèngjiā cūzhuàng , cóng zhōnglóu dǐngshàng zhí shēnchū qù 。 qǐshì : wǒmen zhōuwéi kěndìng cúnzài zhe yīxiē hǎorénhǎoshì , yīxiē huàirénhuàishì , ér wǒmen zìshēn yě yīdìng cúnzài zhe hǎo de pǐnzhì huòhuài de quēdiǎn 。 duìcǐ , wǒmen shǒuxiān yīnggāi fēnqīngshìfēi , biànbié shànè ; ránhòu , wǒmen xúnshàn érxíng 。
The Walnut Conspiracy A crow took a walnut, flew to the top of a tall clock tower, grabbed the walnut with its claws, and began to peck it with its beak. Suddenly, the walnut rolled down and disappeared into a crack in the wall. "Wall, good wall," pleaded the Nutnut Pit, knowing that it no longer had to fear the crow's beak, "for God's sake, it has been so good to you, and made you so tall. Be strong, and set you these bells that sound so sweet, save me, have pity on me! I was destined to fall under my old father's branch," he went on, "and in the rich Rest in fertile soil and cover with yellow leaves. Do not abandon me, I beseech you. When I was seized by the hideous crow and lay in his terrible claws, I swore, I said, if God Let me escape, I swear to end my life in a small hole. It seems that God accepted my request and let me come to you." The big bell muttered softly, warning the bell tower to be careful, because walnut pits are dangerous and harmful. But the wall showed mercy and decided to take it in, leaving it where it fell. But after a while, the walnut core cracked, and soon the roots penetrated into the cracks in the stones, and then the roots passed through the masonry, and the branches also poked their heads out of the small holes, and the branches grew up and became Even thicker, sticking out from the top of the bell tower. Enlightenment: There must be some good people and good things around us, some bad people and bad things, and there must be good qualities or bad shortcomings in ourselves. In this regard, we should first distinguish between right and wrong, and distinguish between good and evil; then, we should follow the good. .
La conspiración de la nuez Un cuervo tomó una nuez, voló a lo alto de una alta torre de reloj, agarró la nuez con sus garras y comenzó a picotearla con su pico. De repente, la nuez rodó hacia abajo y desapareció en una grieta en la pared. "Muro, buen muro", suplicó Nutnut Pit, sabiendo que ya no tenía que temer al pico del cuervo, "por el amor de Dios, ha sido tan bueno contigo y te ha hecho tan alto. Sé fuerte y ponte estos campanas que suenan tan dulces, ¡sálvame, ten piedad de mí! Yo estaba destinado a caer bajo la rama de mi anciano padre -prosiguió- y en la rica Descansar en tierra fértil y cubrir con hojas amarillas. No me abandones, Te lo suplico. Cuando fui agarrado por el espantoso cuervo y yacía en sus terribles garras, juré, dije, si Dios me deja escapar, juro acabar con mi vida en un pequeño agujero. Parece que Dios aceptó mi pedido y déjame ir a ti". La gran campana murmuró suavemente, advirtiendo al campanario que tuviera cuidado, porque los huesos de nuez son peligrosos y dañinos. Pero la pared mostró misericordia y decidió tomarlo, dejándolo donde cayó. Pero después de un tiempo, el corazón de la nuez se agrietó, y pronto las raíces penetraron en las grietas de las piedras, y luego las raíces atravesaron la mampostería, y las ramas también asomaron sus cabezas por los pequeños agujeros, y las ramas crecieron y se volvió aún más grueso, sobresaliendo de la parte superior del campanario. Iluminación: debe haber algunas personas buenas y cosas buenas a nuestro alrededor, algunas personas malas y cosas malas, y debe haber buenas cualidades o defectos en nosotros mismos. En este sentido, primero debemos distinguir entre el bien y el mal, y distinguir entre el bien y el mal; luego, debemos seguir el bien. .
La conspiration de la noix Un corbeau a pris une noix, a volé au sommet d'une haute tour d'horloge, a attrapé la noix avec ses griffes et a commencé à la picorer avec son bec. Soudain, la noix roula et disparut dans une fissure du mur. "Mur, bon mur," plaida la Fosse aux Noix, sachant qu'elle n'avait plus à craindre le bec du corbeau, "pour l'amour de Dieu, il t'a été si bon, et t'a rendu si grand. Sois fort, et mets-toi ces cloches qui sonnent si doux, sauvez-moi, ayez pitié de moi ! J'étais destiné à tomber sous la branche de mon vieux père, reprit-il, et dans les riches Reposer dans un sol fertile et couvert de feuilles jaunes. Ne m'abandonnez pas, Je t'en supplie. Quand j'ai été saisi par le corbeau hideux et mis dans ses griffes terribles, j'ai juré, j'ai dit, si Dieu me laisse m'échapper, je jure de finir ma vie dans un petit trou. Il semble que Dieu a accepté ma demande et laisse-moi venir à toi." La grosse cloche murmura doucement, avertissant le clocher d'être prudent, car les noyaux de noix sont dangereux et nocifs. Mais le mur a fait preuve de miséricorde et a décidé de le prendre, le laissant là où il est tombé. Mais au bout d'un moment, le noyau du noyer s'est fissuré, et bientôt les racines ont pénétré dans les fissures des pierres, puis les racines ont traversé la maçonnerie, et les branches ont également sorti la tête des petits trous, et les branches ont grandi et est devenu encore plus épais, dépassant du haut du clocher. Illumination : Il doit y avoir de bonnes personnes et de bonnes choses autour de nous, de mauvaises personnes et de mauvaises choses, et il doit y avoir de bonnes qualités ou de mauvaises lacunes en nous-mêmes. À cet égard, nous devons d'abord faire la distinction entre le bien et le mal, et distinguer le bien du mal, puis nous devons suivre le bien. .
くるみの陰謀 カラスがクルミを手に取り、高い時計塔のてっぺんに飛んで行き、爪でクルミをつかみ、くちばしでつつき始めました。突然、くるみが転がり落ちて壁の隙間に消えていきました。 「壁、良い壁」とナッツピットは懇願し、カラスのくちばしを恐れる必要がなくなったことを知りました。 「とても甘い響きの鐘よ、私を救ってください、私を憐れんでください! 私は年老いた父の枝の下に落ちる運命にありました」と彼は続けた、「そして豊かな土地で肥沃な土壌で休み、黄色い葉で覆う. 私を見捨てないでください.頼むよ. 恐ろしいカラスに捕らえられて恐ろしい鉤爪に横たわったとき, 私は誓った, もし神が私を逃がしてくれるなら, 私は小さな穴で私の人生を終わらせることを誓う. 神は私の要求を受け入れたようです.あなたのところに来させてください。」 クルミの穴は危険で有害なので、鐘楼に注意するように警告する大きな鐘が静かにつぶやきました。しかし、壁は慈悲を示し、それを受け入れることに決め、倒れた場所に残しました. しかし、しばらくするとクルミの芯が割れ、やがて石の割れ目に根が入り込み、根が石積みを通り抜け、枝も小さな穴から頭を突き出し、枝が伸びて鐘楼のてっぺんからはみ出して、さらに太くなりました。 悟り: 私たちの周りには、良い人も良いものも、悪い人も悪いものもいるに違いありません。この点で、私たちはまず善悪を区別し、善悪を区別し、次に善に従うべきです。 .
Die Walnuss-Verschwörung Eine Krähe nahm eine Walnuss, flog auf die Spitze eines hohen Glockenturms, packte die Walnuss mit ihren Krallen und begann, sie mit ihrem Schnabel zu picken. Plötzlich rollte die Walnuss herunter und verschwand in einem Spalt in der Wand. „Mauer, gute Mauer“, flehte die Nussgrube, die wusste, dass sie den Krähenschnabel nicht mehr zu fürchten brauchte, „um Gottes willen, sie hat dir so gut getan und dich so groß gemacht. Sei stark und setze dir diese.“ Glocken, die so süß klingen, rette mich, erbarme dich meiner! Ich war dazu bestimmt, unter den Ast meines alten Vaters zu fallen," fuhr er fort, „und in der reichen Ruhe in fruchtbarer Erde und bedeckt mit gelben Blättern. Verlass mich nicht, Ich flehe dich an, als ich von der grässlichen Krähe gepackt wurde und in seinen schrecklichen Klauen lag, schwor ich, ich sagte, wenn Gott mich entkommen lässt, schwöre ich, mein Leben in einem kleinen Loch zu beenden. Es scheint, dass Gott meine Bitte angenommen hat und lass mich zu dir kommen." Die große Glocke murmelte leise und warnte den Glockenturm, vorsichtig zu sein, denn Walnusskerne sind gefährlich und schädlich. Aber die Mauer zeigte Gnade und beschloss, sie aufzunehmen und sie dort zu lassen, wo sie gefallen war. Aber nach einer Weile knackte der Walnusskern, und bald drangen die Wurzeln in die Risse in den Steinen ein, und dann gingen die Wurzeln durch das Mauerwerk, und die Äste steckten auch ihre Köpfe aus den kleinen Löchern, und die Äste wuchsen und wuchsen wurde noch dicker und ragte aus der Spitze des Glockenturms heraus. Erleuchtung: Es muss einige gute Menschen und gute Dinge um uns herum geben, einige schlechte Menschen und schlechte Dinge, und es muss gute Eigenschaften oder schlechte Mängel in uns selbst geben. In dieser Hinsicht sollten wir zuerst zwischen richtig und falsch unterscheiden und zwischen gut und böse unterscheiden, dann sollten wir dem Guten folgen. .