Show Pīnyīn
嗟来之食 春秋时期,齐国有一年发生了大灾荒,百姓没有粮食吃,背井离乡,到处逃亡,有饿死在他乡的,有饿死在路上的。全国一片饿殍景象,情形十分凄惨。 齐宣王想尽一切办法救济灾民,但还是无济于事,宣王只能干着急没办法,眼睁睁地看着自己的国民逃荒到别的国家去。 有个名叫黔敖的富人家,派出去很多的奴役大发慈悲在路边摆些饭食,等待着饥饿的百姓来吃。 有一个几天也没有吃饭的饥民,用衣袖遮着脸,用绳子绑着鞋子,饿得眼睛都睁不开的样子,走上前来。 黔敖看见了他,就左手端着饭碗,右手提着水壶,高声吆喝他说:“嗟!来食。”意思是:“喂!来吃吧。” 黔敖认为在这么严重的荒年里,粮米比黄金还值钱,自己能施舍些食物给饥民,已经是了不起的义举了,所以说话的声音大些,语言也不客气。 那个人一听,觉得黔敖很不礼貌,挫伤了自己的自尊心,就扬起眉毛,瞪起眼睛,看着黔敖,说:“我就是因为不受这种侮辱,不吃‘嗟来之食’,才饿到这种程度!” 黔敖也意识到自己的态度不对,向他道歉,但是他坚决不吃,不愿意接受这种侮辱性的怜悯和施舍。 最后,这个人终于饿死了。 启示:一个人的气节往往比生命还重要,我们在给予别人帮助的时候更要尊重别人的人格。
jiēláizhīshí chūnqiūshíqī , qíguó yǒu yīnián fāshēng le dà zāihuāng , bǎixìng méiyǒu liángshi chī , bèijǐnglíxiāng , dàochù táowáng , yǒu èsǐ zài tā xiāng de , yǒu èsǐ zài lùshang de 。 quánguó yīpiàn èpiǎo jǐngxiàng , qíngxing shífēn qīcǎn 。 qíxuānwáng xiǎngjìn yīqièbànfǎ jiùjìzāimín , dàn háishi wújìyúshì , xuānwáng zhǐnéng gānzháojí méi bànfǎ , yǎnzhēngzhēng dì kànzhe zìjǐ de guómín táohuāng dào biéde guójiā qù 。 yǒugè míngjiào qián áo de fùrén jiā , pàichū qù hěnduō de núyì dàfācíbēi zài lùbiān bǎixiē fànshí , děngdài zhe jīè de bǎixìng lái chī 。 yǒu yīgè jǐtiān yě méiyǒu chīfàn de jīmín , yòng yīxiù zhēzhe liǎn , yòng shéngzi bǎng zhe xiézi , èdé yǎnjīng dū zhēngbùkāi de yàngzi , zǒushàng qiánlái 。 qián áo kànjiàn le tā , jiù zuǒshǒu duān zhe fànwǎn , yòushǒu tí zhe shuǐhú , gāoshēng yāohe tā shuō : “ jiē ! láishí 。 ” yìsi shì : “ wèi ! lái chī bā 。 ” qián áo rènwéi zài zhème yánzhòng de huāngnián lǐ , liángmǐ bǐ huángjīn huán zhíqián , zìjǐ néng shīshě xiē shíwù gěi jīmín , yǐjīng shì liǎobuqǐ de yìjǔ le , suǒyǐ shuōhuà de shēngyīn dà xiē , yǔyán yě bù kèqi 。 nàgè rén yī tīng , juéde qián áo hěn bù lǐmào , cuòshāng le zìjǐ de zìzūnxīn , jiù yángqǐ méimáo , dèngqǐ yǎnjīng , kànzhe qián áo , shuō : “ wǒ jiùshì yīnwèi bù shòu zhèzhǒng wǔrǔ , bùchī ‘ jiēláizhīshí ’ , cái è dào zhèzhǒng chéngdù ! ” qián áo yě yìshí dào zìjǐ de tàidu bù duì , xiàng tā dàoqiàn , dànshì tā jiānjué bùchī , bù yuànyì jiēshòu zhèzhǒng wǔrǔxìng de liánmǐn hé shīshě 。 zuìhòu , zhège rén zhōngyú èsǐ le 。 qǐshì : yīgè rén de qìjié wǎngwǎng bǐ shēngmìng huán zhòngyào , wǒmen zài jǐyǔ biéren bāngzhù de shíhou gēngyào zūnzhòng biéren de réngé 。
lamentable food During the Spring and Autumn Period, there was a severe famine in the state of Qi one year. The people had no food to eat, and they left their homes and fled everywhere. Some died of starvation in other places or on the road. The whole country is starving and dying, and the situation is very miserable. King Xuan of Qi tried every means to help the victims, but it was of no avail. King Xuan could only be anxious and helpless, watching his citizens flee to other countries. There was a wealthy family named Qian Ao, who sent out many slaves to show mercy and put some food on the side of the road, waiting for the hungry people to eat. A hungry man who hadn't eaten for several days, covered his face with his sleeves and tied his shoes with a rope, walked forward as if he couldn't open his eyes because of hunger. When Qian Ao saw him, he held the rice bowl in his left hand and the kettle in his right, and yelled at him, "Hey! Come and eat." It meant: "Hey! Come and eat." Qian Ao thought that in such a severe famine year, grain and rice were worth more than gold, and it was a great act of charity for him to give some food to the hungry, so he spoke louder and was not polite. Hearing this, the man felt that Qian Ao was very impolite and hurt his self-esteem, so he raised his eyebrows, opened his eyes, looked at Qian Ao, and said, "It's because I don't want to be insulted like this that I don't want to eat 'food that comes from you'. I'm so hungry!" Qian Ao also realized that his attitude was wrong and apologized to him, but he resolutely refused to eat, unwilling to accept such insulting pity and charity. In the end, the man finally starved to death. Enlightenment: A person's integrity is often more important than life. When we help others, we should respect other people's personality. .
comida lamentable Durante el Período de Primavera y Otoño, hubo una hambruna severa en el estado de Qi un año. La gente no tenía comida para comer, y abandonaron sus hogares y huyeron a todas partes. Algunos murieron de hambre en otros lugares o en el camino. Todo el país se muere de hambre y muerte, y la situación es muy miserable. El rey Xuan de Qi intentó todos los medios para ayudar a las víctimas, pero fue en vano. El rey Xuan solo podía estar ansioso e indefenso, viendo a sus ciudadanos huir a otros países. Había una familia adinerada llamada Qian Ao, que envió muchos esclavos para mostrar misericordia y poner algo de comida al costado del camino, esperando que las personas hambrientas comieran. Un hombre hambriento que no había comido durante varios días, se cubrió la cara con las mangas y se ató los zapatos con una cuerda, caminó hacia adelante como si no pudiera abrir los ojos por el hambre. Cuando Qian Ao lo vio, sostuvo el tazón de arroz en su mano izquierda y la tetera en la derecha, y le gritó: "¡Oye! Ven y come", que significaba: "¡Oye! Ven y come". Qian Ao pensó que en un año de hambruna tan severa, el grano y el arroz valían más que el oro, y fue un gran acto de caridad de su parte dar algo de comida a los hambrientos, por lo que habló más fuerte y no fue cortés. Al escuchar esto, el hombre sintió que Qian Ao fue muy descortés y lastimó su autoestima, por lo que levantó las cejas, abrió los ojos, miró a Qian Ao y dijo: "Es porque no quiero que me insulten así". que no quiero comer 'comida que viene de ti'. ¡Tengo tanta hambre!" Qian Ao también se dio cuenta de que su actitud era incorrecta y se disculpó con él, pero se negó resueltamente a comer, no estaba dispuesto a aceptar una lástima y una caridad tan insultantes. Al final, el hombre finalmente murió de hambre. Iluminación: La integridad de una persona es a menudo más importante que la vida. Cuando ayudamos a otros, debemos respetar la personalidad de otras personas. .
nourriture lamentable Pendant la période des printemps et des automnes, il y eut une grave famine dans l'état de Qi une année. Les gens n'avaient rien à manger, ils quittèrent leurs maisons et s'enfuirent partout. Certains moururent de faim ailleurs ou sur la route. Tout le pays meurt de faim et de mort, et la situation est très misérable. Le roi Xuan de Qi a essayé tous les moyens pour aider les victimes, mais en vain.Le roi Xuan ne pouvait qu'être anxieux et impuissant, voyant ses citoyens fuir vers d'autres pays. Il y avait une famille riche nommée Qian Ao, qui envoya de nombreux esclaves pour faire preuve de miséricorde et mettre de la nourriture sur le bord de la route, attendant que les gens affamés mangent. Un homme affamé qui n'avait pas mangé depuis plusieurs jours, couvrit son visage avec ses manches et attacha ses chaussures avec une corde, s'avança comme s'il ne pouvait pas ouvrir les yeux à cause de la faim. Quand Qian Ao l'a vu, il a tenu le bol de riz dans sa main gauche et la bouilloire dans sa droite, et lui a crié : "Hé ! Viens manger." Cela signifiait : "Hé ! Viens manger." Qian Ao pensait que dans une année de famine aussi sévère, les céréales et le riz valaient plus que l'or, et c'était un grand acte de charité pour lui de donner de la nourriture aux affamés, alors il parlait plus fort et n'était pas poli. En entendant cela, l'homme sentit que Qian Ao était très impoli et blessait son estime de soi, alors il haussa les sourcils, ouvrit les yeux, regarda Qian Ao et dit: "C'est parce que je ne veux pas être insulté comme ça que je ne veux pas manger 'de la nourriture qui vient de toi'. J'ai tellement faim !" Qian Ao s'est également rendu compte que son attitude était mauvaise et s'est excusé auprès de lui, mais il a résolument refusé de manger, ne voulant pas accepter une pitié et une charité aussi insultantes. À la fin, l'homme est finalement mort de faim. Illumination : L'intégrité d'une personne est souvent plus importante que la vie. Lorsque nous aidons les autres, nous devons respecter la personnalité des autres. .
残念な食べ物 春秋時代のある年、斉国は大飢饉に見舞われ、人々は食べる物がなく、家を出て逃げ回り、飢え死にする者もいた。国全体が飢え死にかけており、状況は非常に悲惨です。 斉の宣王はあらゆる手段を尽くして犠牲者を救おうとしたが、何の役にも立たず、宣王はただ不安で無力であり、彼の市民が他の国に逃げるのを見ていた. Qian Aoという裕福な家族がいて、多くの奴隷を送り出し、慈悲を示し、道端に食べ物を置き、空腹の人々が食べるのを待ちました。 数日間何も食べていなかった空腹の男は、袖で顔を覆い、靴をロープで縛り、空腹で目が開けられないかのように歩きました。 千瑛は彼を見ると、左手に飯椀、右手にやかんを持ち、「おい、食べに来い」と怒鳴った。 銭澳は、このような深刻な飢饉の年に、穀物と米は金よりも価値があり、飢えた人に食べ物を与えることは慈善行為であると考えていたので、大声で話し、礼儀正しくありませんでした。 これを聞いた男は、銭澳がとても無礼で自尊心を傷つけたと感じ、眉を上げて目を開け、銭澳を見て、「私はこのように侮辱されたくないからです。 「あなたから来る食べ物」を食べたくないということです. 私はとても空腹です! Qian Aoも自分の態度が間違っていることに気づき、彼に謝罪しましたが、彼は断固として食事を拒否し、そのような侮辱的な同情と慈善を受け入れたくありませんでした. 結局、男はついに餓死した。 悟り: 人の誠実さはしばしば命よりも重要です. 人を助けるときは、他の人の人格を尊重する必要があります. .
beklagenswertes Essen Während der Frühlings- und Herbstperiode gab es im Staat Qi ein Jahr lang eine schwere Hungersnot. Die Menschen hatten nichts zu essen, sie verließen ihre Häuser und flohen überall hin. Einige starben an anderen Orten oder auf der Straße an Hunger. Das ganze Land hungert und stirbt, und die Situation ist sehr erbärmlich. König Xuan von Qi versuchte mit allen Mitteln, den Opfern zu helfen, aber es war erfolglos.König Xuan konnte nur ängstlich und hilflos sein und zusehen, wie seine Bürger in andere Länder flohen. Es gab eine wohlhabende Familie namens Qian Ao, die viele Sklaven aussandte, um Barmherzigkeit zu zeigen und etwas Essen an den Straßenrand zu stellen, um darauf zu warten, dass die hungrigen Menschen etwas zu essen hatten. Ein hungriger Mann, der seit mehreren Tagen nichts gegessen, sein Gesicht mit seinen Ärmeln bedeckt und seine Schuhe mit einem Seil zugebunden hatte, ging vorwärts, als könne er vor Hunger seine Augen nicht öffnen. Als Qian Ao ihn sah, hielt er die Reisschüssel in seiner linken Hand und den Wasserkocher in seiner rechten und schrie ihn an: „Hey! Komm und iss.“ Es bedeutete: „Hey! Qian Ao dachte, dass in einem so schweren Hungerjahr Getreide und Reis mehr wert seien als Gold, und dass es für ihn ein großer Akt der Nächstenliebe sei, den Hungrigen etwas zu essen zu geben, also sprach er lauter und war unhöflich. Als der Mann dies hörte, fand er, dass Qian Ao sehr unhöflich war und sein Selbstwertgefühl verletzte, also hob er seine Augenbrauen, öffnete seine Augen, sah Qian Ao an und sagte: „Das ist, weil ich nicht so beleidigt werden möchte dass ich nicht essen will, was von dir kommt. Ich bin so hungrig!“ Qian Ao erkannte auch, dass seine Haltung falsch war und entschuldigte sich bei ihm, aber er weigerte sich entschieden zu essen, weil er nicht bereit war, solch beleidigendes Mitleid und Wohltätigkeit anzunehmen. Am Ende verhungerte der Mann schließlich. Aufklärung: Die Integrität eines Menschen ist oft wichtiger als das Leben selbst. Wenn wir anderen helfen, sollten wir die Persönlichkeit anderer Menschen respektieren. .