Show Pīnyīn
撞钟的和尚 有一个小和尚在一座名刹担任撞钟之职。他自认为早晚各撞一次钟,简单重复,谁都能做,并且钟声只是寺院的作息时间,没什么大的意义。就这样,敲了半年钟无聊至极,唉,“做一天和尚,撞一天钟”吧。 有一天,方丈宣布调他到后院劈柴挑水,原因是他不能胜任撞钟之职。 小和尚很不服气,心想我撞的钟难道不准时、不响亮? 方丈告诉他说:“你的钟撞得很响,但是钟声空泛、疲软,没什么力量。因为你心中没有认识‘撞钟’这项看似简单的工作所代表的深刻意义。钟声不仅仅是寺里作息的准绳,更为重要的是要唤醒沉迷的众生。因此,钟声不仅要洪亮,还要圆润、浑厚、深沉、悠远。心中无钟,即是无佛;不虔诚,不敬业,怎能担当神圣的撞钟工作呢?” 小和尚无言以对,心中很惭愧。 启示:在成功面前没有投机取巧,也来不得半点虚假,认真对待工作中的一点一滴,认真对待人生每一刻,切不可疏忽大意。
zhuàngzhōng de héshang yǒu yīgè xiǎo héshang zài yīzuò míngshā dānrèn zhuàngzhōng zhīzhí 。 tā zì rènwéi zǎowǎn gèzhuàng yīcì zhōng , jiǎndān chóngfù , shéi dū néng zuò , bìngqiě zhōngshēng zhǐshì sìyuàn de zuòxīshíjiān , méishénme dà de yìyì 。 jiù zhèyàng , qiāo le bànnián zhōng wúliáo zhìjí , āi , “ zuò yītiān héshang , zhuàng yītiān zhōng ” bā 。 yǒu yītiān , fāngzhang xuānbù diào tā dào hòuyuàn pǐchái tiāoshuǐ , yuányīn shì tā bùnéng shèngrèn zhuàngzhōng zhīzhí 。 xiǎo héshang hěn bùfúqì , xīnxiǎng wǒ zhuàng de zhōng nándào bùzhǔn shí bù xiǎngliàng ? fāngzhang gàosu tā shuō : “ nǐ de zhōng zhuàng dé hěnxiǎng , dànshì zhōngshēng kōngfàn píruǎn , méishénme lìliang 。 yīnwèi nǐ xīnzhōng méiyǒu rènshi ‘ zhuàngzhōng ’ zhèxiàng kànsì jiǎndān de gōngzuò suǒ dàibiǎo de shēnkè yìyì 。 zhōngshēng bùjǐnjǐn shì sìlǐ zuòxī de zhǔnshéng , gēngwéizhòngyào de shì yào huànxǐng chénmí de zhòngshēng 。 yīncǐ , zhōngshēng bùjǐn yào hóngliàng , huányào yuánrùn húnhòu shēnchén yōuyuǎn 。 xīnzhōng wúzhōng , jí shì wúfó ; bùqiánchéng , bù jìngyè , zěnnéng dāndāng shénshèng de zhuàngzhōng gōngzuò ne ? ” xiǎo héshang wúyányǐduì , xīnzhōng hěn cánkuì 。 qǐshì : zài chénggōng miànqián méiyǒu tóujīqǔqiǎo , yě láibudé bàndiǎn xūjiǎ , rènzhēnduìdài gōngzuò zhōng de yīdiǎnyīdī , rènzhēnduìdài rénshēng měiyīkè , qièbùkě shūhudàyì 。
bell ringing monk There was a young monk who was in charge of ringing the bell in a famous temple. He thinks that ringing the bell once in the morning and evening is simple and repetitive, and anyone can do it, and the bell is just the monastery's work and rest time, which has no great significance. Just like that, ringing the clock for half a year is extremely boring, alas, "Being a monk for a day, ringing the clock for a day". One day, the abbot announced that he would be transferred to chop firewood and carry water in the backyard because he was not qualified to ring the bell. The little monk was very unconvinced, thinking that the clock I struck wasn't on time or sounded? The abbot told him: "Your bell strikes very loudly, but the bell is empty, weak, and has no power. Because you don't understand the profound meaning of the seemingly simple work of 'ringing the bell' in your heart. The bell is not only It is the yardstick of work and rest in the temple, and more importantly, it is to wake up all beings who are addicted. Therefore, the sound of the bell must not only be loud, but also mellow, thick, deep, and distant. If there is no bell in your heart, you will have no Buddha; if you are not pious, you will not be professional , how can you undertake the sacred work of ringing the bell?" The little monk was speechless, feeling very ashamed. Enlightenment: In the face of success, there is no opportunism, and there is no room for falsehood. Take every bit of work and every moment of life seriously, and you must not be negligent. .
monje que toca la campana Había un joven monje que estaba a cargo de tocar la campana en un famoso templo. Él piensa que tocar la campana una vez por la mañana y por la noche es simple y repetitivo, y cualquiera puede hacerlo, y la campana es solo el tiempo de trabajo y descanso del monasterio, que no tiene gran significado. Así de simple, tocar el reloj durante medio año es extremadamente aburrido, por desgracia, "Ser monje por un día, tocar el reloj por un día". Un día, el abad anunció que lo trasladarían a cortar leña y acarrear agua en el patio trasero porque no estaba capacitado para tocar la campana. El pequeño monje no estaba muy convencido, ¿pensando que el reloj que golpeé no estaba a tiempo o sonaba? El abad le dijo: "Tu campana suena muy fuerte, pero la campana está vacía, débil y no tiene poder. Porque no comprendes el significado profundo del trabajo aparentemente simple de 'tocar la campana' en tu corazón. El La campana no solo es la vara de medir el trabajo y el descanso en el templo, y más importante aún, es para despertar a los seres adictos, por lo tanto, la campana no solo debe ser fuerte, sino también melosa, gruesa, profunda y lejana. Si no hay una campana en tu corazón, no tendrás Buda; si no eres piadoso, no serás profesional, ¿cómo puedes emprender el sagrado trabajo de hacer sonar la campana? El pequeño monje se quedó mudo, sintiéndose muy avergonzado. Ilustración: Ante el éxito, no hay oportunismo, no hay lugar para la falsedad, toma en serio cada trabajo y cada momento de la vida, y no debes ser negligente. .
moine qui sonne la cloche Il y avait un jeune moine qui était chargé de sonner la cloche dans un temple célèbre. Il pense que sonner la cloche une fois le matin et le soir est simple et répétitif, et n'importe qui peut le faire, et la cloche n'est que le temps de travail et de repos du monastère, ce qui n'a pas grande importance. Juste comme ça, sonner l'horloge pendant six mois est extrêmement ennuyeux, hélas, "Être moine pendant un jour, sonner l'horloge pendant un jour". Un jour, l'abbé a annoncé qu'il serait muté pour couper du bois de chauffage et porter de l'eau dans la cour car il n'était pas qualifié pour sonner la cloche. Le petit moine n'était pas convaincu, pensant que l'horloge que j'avais frappée n'était pas à l'heure ou ne sonnait pas ? L'abbé lui dit : « Ta cloche sonne très fort, mais la cloche est vide, faible, et n'a aucun pouvoir. Parce que tu ne comprends pas le sens profond du travail apparemment simple de « sonner la cloche » dans ton cœur. la cloche n'est pas seulement c'est la mesure du travail et du repos dans le temple, et plus important encore, elle doit réveiller les êtres dépendants.Par conséquent, la cloche doit non seulement être forte, mais aussi douce, épaisse, profonde et distante. S'il n'y a pas de cloche dans ton cœur, tu n'auras pas de Bouddha ; si tu n'es pas pieux, tu ne seras pas professionnel, comment peux-tu entreprendre le travail sacré de sonner la cloche ?" Le petit moine était sans voix, se sentant très honteux. Lumières : Face au succès, il n'y a pas d'opportunisme, et il n'y a pas de place pour le mensonge. Prenez chaque travail et chaque moment de la vie au sérieux, et vous ne devez pas être négligent. .
鐘を鳴らす修道士 有名なお寺に梵鐘を鳴らしている若い僧侶がいました。彼は、朝と夕方に一度鐘を鳴らすのは単純で反復的であり、誰でもできると考えており、鐘は僧院の仕事と休息にすぎず、大きな意味はありません。そんな風に、半年も時計を鳴らすのは非常につまらない、悲しいかな、「僧侶で一日、時計を一日鳴らす」。 ある日、修道院長は、鐘を鳴らす資格がないため、裏庭で薪を割ったり、水を運んだりするために異動することを発表しました。 小さな僧侶は、私が打った時計が時間通りになかった、または鳴っていなかったと考えて、非常に納得できませんでしたか? 修道院長は彼に言った:「あなたの鐘は非常に大きな音で鳴りますが、鐘は空で、弱く、力がありません.あなたは心の中で「鐘を鳴らす」という一見単純な仕事の深い意味を理解していないからです.鐘は寺院での仕事と休息の尺度であるだけでなく、さらに重要なことに、中毒者を目覚めさせるためのものであるため、鐘は大きな音だけでなく、まろやかで、太く、深く、遠くでなければなりません。心に鐘が無ければ仏陀とはならず、敬虔でなければ専門家ではない、どうして鐘を鳴らすという神聖な仕事を引き受けることができるだろう?」 小さな僧侶は言葉を失い、とても恥ずかしく思いました。 悟り:成功に直面して、日和見主義はなく、虚偽の余地はありません.すべての仕事と人生のすべての瞬間を真剣に受け止めてください.過失があってはなりません. .
Glocke läutender Mönch Es gab einen jungen Mönch, der für das Läuten der Glocke in einem berühmten Tempel verantwortlich war. Er denkt, dass das Läuten der Glocke morgens und abends einfach und sich wiederholend ist, und jeder kann es tun, und die Glocke ist nur die Arbeits- und Ruhezeit des Klosters, die keine große Bedeutung hat. Ein halbes Jahr lang die Uhr läuten ist einfach so extrem langweilig, ach, „einen Tag Mönch sein, einen Tag die Uhr läuten“. Eines Tages kündigte der Abt an, dass er zum Brennholzhacken und Wassertragen im Hinterhof versetzt werden würde, weil er nicht qualifiziert sei, die Glocke zu läuten. Der kleine Mönch war sehr unzufrieden und dachte, dass die Uhr, die ich schlug, nicht pünktlich war oder läutete? Der Abt sagte zu ihm: „Deine Glocke schlägt sehr laut, aber die Glocke ist leer, schwach und hat keine Kraft. Weil du die tiefe Bedeutung der scheinbar einfachen Arbeit des ‚Läutens der Glocke‘ in deinem Herzen nicht verstehst Die Glocke ist nicht nur der Maßstab für Arbeit und Ruhe im Tempel, sondern vor allem soll sie die süchtigen Wesen aufwecken.Deshalb muss die Glocke nicht nur laut, sondern auch sanft, dick, tief und fern sein. Wenn es keine Glocke in deinem Herzen gibt, wirst du keinen Buddha haben; wenn du nicht fromm bist, wirst du nicht professionell sein, wie kannst du die heilige Arbeit des Läutens der Glocke übernehmen? Der kleine Mönch war sprachlos und schämte sich sehr. Aufklärung: Angesichts des Erfolgs gibt es keinen Opportunismus und keinen Platz für Falschheit Nehmen Sie jede Arbeit und jeden Moment des Lebens ernst, und Sie dürfen nicht nachlässig sein. .