Show Pīnyīn

鹤鸲与腐鼠

鹤鸲与腐鼠 惠施做了梁国的丞相,他的老朋友庄子前去拜访。 接到庄子的信后,惠施很开心,心想:我现在是宰相了,等庄子来,我可以好好地招待他了。 这时候,惠施的一个家臣对他进谗言:“依奴才看,庄子此来对相爷有害无利,还请相爷小心。” 惠施问:“这话怎么讲?” “依奴才之见,庄于此番来梁国,就是想和相爷你夺相位。” 惠施听了,十分恐慌,因为论才华,他比不上庄子;论谋略,他也比不上庄子;论治国,他还是比不上庄子,这万一庄子这次来真的是来和我夺相位,那我还不得不防。于是连忙派兵在城中搜查了三天三夜。 庄子心中暗暗好笑,闯进宫中见了惠施,对他说:“南方有一种鸟,名叫鹤鸲,它常常从南海飞往遥远的北海。这种鸟高雅清洁,非梧桐树决不歇脚,非干净的竹实决不啄食,非甘美的泉水决不饮用,不知你听说过这种鸟没有?” 没等惠施回答,庄子又接着说道:“有一天,这只鹤鸲无意中经过一只猫头鹰的巢穴,看到这个猫头鹰不知从哪儿弄到一只腐烂生蛆的老鼠,正在刺棵里狼吞虎咽。当它看到头顶上的鹤鸦时,不禁显得惊惶失措,大喝一声:‘谁敢来抢我的死老鼠!’现在,你恐怕也想拿梁国来吓我吧?” 启示:“以小人之心,度君子之腹”。有些人把自己的地位看得高于一切,死死抱住不放,生怕有什么人来争夺它,战战兢兢,患得患失,真是既可笑又可怜!

hè qú yǔ fǔshǔ

hè qú yǔ fǔshǔ huìshī zuò le liángguó de chéngxiàng , tā de lǎopéngyou zhuāngzǐ qiánqù bàifǎng 。 jiēdào zhuāngzǐ de xìnhòu , huìshī hěn kāixīn , xīnxiǎng : wǒ xiànzài shì zǎixiàng le , děng zhuāngzǐ lái , wǒ kěyǐ hǎohǎo dì zhāodài tā le 。 zhèshíhòu , huìshī de yīgè jiāchén duì tā jìn chányán : “ yī núcai kàn , zhuāngzǐ cǐlái duì xiāngyé yǒuhàiwúlì , huán qǐng xiāngyé xiǎoxīn 。 ” huìshī wèn : “ zhèhuà zěnme jiǎng ? ” “ yī núcai zhījiàn , zhuāngyú cǐfān lái liángguó , jiùshì xiǎng hé xiāngyé nǐ duó xiàngwèi 。 ” huìshī tīng le , shífēn kǒnghuāng , yīnwèi lùn cáihuá , tā bǐbùshàng zhuāngzǐ ; lùn móulüè , tā yě bǐbùshàng zhuāngzǐ ; lùn zhìguó , tā háishi bǐbùshàng zhuāngzǐ , zhè wànyī zhuāngzǐ zhècì lái zhēnde shì lái hé wǒ duó xiàngwèi , nà wǒ huán bùdébù fáng 。 yúshì liánmáng pàibīng zài chéngzhōng sōuchá le sāntiānsānyè 。 zhuāngzǐ xīnzhōng ànàn hǎoxiào , chuǎngjìn gōngzhōng jiàn le huìshī , duì tā shuō : “ nánfāng yǒu yīzhǒng niǎo , míngjiào hè qú , tā chángcháng cóng nánhǎi fēiwǎng yáoyuǎn de běihǎi 。 zhèzhǒng niǎo gāoyǎ qīngjié , fēi wútóngshù juébù xiējiǎo , fēi gānjìng de zhúshí juébù zhuóshí , fēi gānměi de quánshuǐ juébù yǐnyòng , bùzhī nǐ tīngshuō guò zhèzhǒng niǎo méiyǒu ? ” méi děng huìshī huídá , zhuāngzǐ yòu jiēzhe shuōdao : “ yǒu yītiān , zhè zhǐ hè qú wúyì zhōng jīngguò yīzhī māotóuyīng de cháoxué , kàndào zhège māotóuyīng bùzhī cóng nǎr nòng dào yīzhī fǔlàn shēng qū de lǎoshǔ , zhèngzài cìkēlǐ lángtūnhǔyàn 。 dāng tā kàndào tóudǐng shàng de hè yāshí , bùjīn xiǎnde jīnghuángshīcuò , dàhēyīshēng : ‘ shéi gǎn lái qiǎng wǒ de sǐ lǎoshǔ ! ’ xiànzài , nǐ kǒngpà yě xiǎng ná liángguó lái xià wǒ bā ? ” qǐshì : “ yǐxiǎorénzhīxīn , dùjūnzizhīfù ” 。 yǒuxiē rén bǎ zìjǐ de dìwèi kàn dé gāoyúyīqiè , sǐsǐ bàozhùbùfàng , shēngpà yǒu shénme rénlái zhēngduó tā , zhànzhànjīngjīng , huàndéhuànshī , zhēnshi jì kěxiào yòu kělián !



Crane Robin and Rot Rat

Crane Robin and Rot Rat Huishi became the prime minister of Liang, and his old friend Zhuangzi came to visit. After receiving Zhuangzi's letter, Huishi was very happy, thinking: I am the prime minister now, and when Zhuangzi comes, I can entertain him well. At this time, one of Huishi's retainers slandered him: "According to my servant, Zhuangzi is doing harm to Xiangye instead of benefiting him. Please be careful." Hui Shi asked, "How do you say this?" "According to the slave, Zhuang Yu came to Liang country this time just to compete with you, the prime minister." When Hui Shi heard this, he was very panicked, because in terms of talent, he was not as good as Zhuangzi; in terms of strategy, he was also not as good as Zhuangzi; If I win the aspect, then I have to guard against it. So he quickly sent troops to search the city for three days and three nights. Zhuangzi was secretly amused, broke into the palace, met Huishi, and said to him: "There is a bird in the south called the crane robin, which often flies from the South China Sea to the far North Sea. Rest your feet, never peck anything unless it is clean bamboo, never drink anything other than luscious spring water, I wonder if you have heard of this kind of bird?" Before Huishi could answer, Zhuangzi continued: "One day, this crane robin accidentally passed by an owl's nest, and saw that the owl got a rotten mouse with maggots from nowhere, and was devouring it in a thorn tree. When it saw the crane crow above its head, it couldn't help but panicked, and shouted: "Who dares to snatch my dead mouse!" Now, I'm afraid you want to scare me with Liang Guo too?" Enlightenment: "With the heart of a villain, save the belly of a gentleman". Some people regard their status above all else, clinging to it stubbornly, for fear that someone will fight for it, trembling and worrying about gain and loss, it is both ridiculous and pitiful! .



Grulla Robin y Rot Rat

Grulla Robin y Rot Rat Huishi se convirtió en el primer ministro de Liang y su viejo amigo Zhuangzi vino a visitarlo. Después de recibir la carta de Zhuangzi, Huishi estaba muy feliz y pensaba: ahora soy el primer ministro y cuando llegue Zhuangzi, puedo entretenerlo bien. En ese momento, uno de los sirvientes de Huishi lo calumnió: "Según mi sirviente, Zhuangzi está dañando a Xiangye en lugar de beneficiarlo. Tenga cuidado". Hui Shi preguntó: "¿Cómo dices esto?" "Según el esclavo, Zhuang Yu vino al país de Liang esta vez solo para competir con usted, el primer ministro". Cuando Hui Shi escuchó esto, entró en pánico, porque en términos de talento, no era tan bueno como Zhuangzi; en términos de estrategia, tampoco era tan bueno como Zhuangzi; si gano la fase, entonces tengo que protegerme. En contra. Así que rápidamente envió tropas a registrar la ciudad durante tres días y tres noches. Zhuangzi era divertido en secreto, irrumpió en el palacio, conoció a Huishi y le dijo: "Hay un pájaro en el sur llamado petirrojo grulla. A menudo vuela desde el Mar de China Meridional hasta el lejano Mar del Norte. Descansa tus pies, nunca picotee nada a menos que sea bambú limpio, nunca beba nada que no sea agua de manantial deliciosa, me pregunto si ha oído hablar de este tipo de pájaro". Antes de que Huishi pudiera responder, Zhuangzi continuó: "Un día, esta grulla pasó accidentalmente por el nido de una lechuza y vio que la lechuza había sacado un ratón podrido con gusanos de la nada y lo estaba devorando en un árbol espinoso. Cuando vio la grulla Cuervo sobre su cabeza, no pudo evitar entrar en pánico y gritó: "¡Quién se atreve a arrebatarme mi ratón muerto!" Ahora, me temo que también quieres asustarme con Liang Guo. Ilustración: "Con el corazón de un villano, salva el vientre de un caballero". Algunas personas consideran su estatus por encima de todo lo demás, aferrándose a él obstinadamente, temiendo que alguien luche por él, temblando y preocupándose por las ganancias y las pérdidas, ¡es a la vez ridículo y lamentable! .



Crane Robin et Rot Rat

Crane Robin et Rot Rat Huishi est devenu le Premier ministre de Liang et son vieil ami Zhuangzi est venu lui rendre visite. Après avoir reçu la lettre de Zhuangzi, Huishi était très heureux, pensant : Je suis le Premier ministre maintenant, et quand Zhuangzi viendra, je pourrai bien le divertir. À ce moment, l'un des serviteurs de Huishi l'a calomnié: "Selon mon serviteur, Zhuangzi fait du mal à Xiangye au lieu de lui être bénéfique. S'il vous plaît soyez prudent." Hui Shi a demandé : « Comment dites-vous cela ? "Selon l'esclave, Zhuang Yu est venu au pays Liang cette fois juste pour rivaliser avec vous, le Premier ministre." Quand Hui Shi a entendu cela, il était très paniqué, car en termes de talent, il n'était pas aussi bon que Zhuangzi ; en termes de stratégie, il n'était pas aussi bon que Zhuangzi ; si je gagne la phase, alors je dois garder encontre. Il envoya donc rapidement des troupes fouiller la ville pendant trois jours et trois nuits. Zhuangzi était secrètement drôle, est entré par effraction dans le palais, a rencontré Huishi et lui a dit: "Il y a un oiseau dans le sud appelé le rouge-gorge. Il vole souvent de la mer de Chine méridionale à la lointaine mer du Nord. Reposez vos pieds, jamais picorez quoi que ce soit à moins que ce ne soit du bambou propre, ne buvez jamais rien d'autre que de l'eau de source succulente, je me demande si vous avez entendu parler de ce genre d'oiseau ?" Avant que Huishi ne puisse répondre, Zhuangzi a poursuivi : "Un jour, ce merle des grues est passé accidentellement près d'un nid de hibou et a vu que le hibou avait une souris pourrie avec des asticots de nulle part et qu'il la dévorait dans un arbre épineux. Quand il a vu la grue corbeau au-dessus de sa tête, il n'a pas pu s'empêcher d'être pris de panique et a crié: "Qui ose arracher ma souris morte!" Maintenant, j'ai peur que tu veuilles aussi me faire peur avec Liang Guo?" Lumières : "Avec le cœur d'un méchant, sauvez le ventre d'un gentleman". Certaines personnes considèrent leur statut au-dessus de tout, s'y accrochent obstinément, craignent que quelqu'un ne se batte pour lui, tremblent et s'inquiètent du gain et de la perte, c'est à la fois ridicule et pitoyable ! .



ツルロビンと腐ったネズミ

ツルロビンと腐ったネズミ 恵石は梁の首相になり、旧友の荘子が訪ねてきた。 Zhuangzi の手紙を受け取った後、Huishi はとても幸せで、次のように考えました。 この時、恵石の家臣の一人が彼を中傷しました。 Hui Shiは「これはどう言うの?」と尋ねました。 「奴隷によると、荘厳は今回梁国に来たのは、宰相であるあなたに対抗するためです」 Hui Shiがこれを聞いたとき、彼は非常にパニックに陥りました.才能の点ではZhuangziほど良くなく、戦略の面でもZhuangziほど良くなかった;私がフェーズに勝った場合、私はガードしなければなりません.それに対して。そこで、彼はすぐに軍隊を派遣して、3 日 3 夜にわたって市内を捜索しました。 荘子はひそかに面白がって、宮殿に侵入し、恵石に会い、彼に言った:「南にはツルコマドリと呼ばれる鳥がいます。それはしばしば南シナ海から遠くの北海まで飛んでいます。決して足を休めないでください。綺麗な竹以外はつついて、おいしい湧き水以外は絶対に飲まない、こんな鳥、聞いたことあるかしら?」 Huishi が答える前に、Zhuangzi は次のように続けました。頭の上でカラスを鳴らし、パニックに襲われずにはいられず、叫びました:「誰が私の死んだネズミを奪うのですか?」 さて、梁郭で私を怖がらせたいのですか? 悟り:「悪人の心で紳士の腹を救え」.一部の人々は、自分の地位を何よりも重視し、頑固にそれに固執し、誰かがそれのために戦うことを恐れ、身震いし、得失を心配しています。 .



Crane Robin und Rotratte

Crane Robin und Rotratte Huishi wurde Premierminister von Liang und sein alter Freund Zhuangzi kam zu Besuch. Nachdem er Zhuangzis Brief erhalten hatte, war Huishi sehr glücklich und dachte: Ich bin jetzt Premierminister, und wenn Zhuangzi kommt, kann ich ihn gut unterhalten. Zu dieser Zeit verleumdete ihn einer von Huishis Gefolgsleuten: „Meinem Diener zufolge fügt Zhuangzi Xiangye Schaden zu, anstatt ihm zu nützen. Hui Shi fragte: "Wie sagt man das?" „Laut dem Sklaven kam Zhuang Yu dieses Mal ins Liang-Land, nur um mit Ihnen, dem Premierminister, zu konkurrieren.“ Als Hui Shi das hörte, war er sehr panisch, denn vom Talent her war er nicht so gut wie Zhuangzi; von der Strategie her war er auch nicht so gut wie Zhuangzi; wenn ich die Phase gewinne, dann muss ich aufpassen dagegen. Also schickte er schnell Truppen, um die Stadt drei Tage und drei Nächte lang zu durchsuchen. Zhuangzi war insgeheim lustig, brach in den Palast ein, traf Huishi und sagte zu ihm: „Im Süden gibt es einen Vogel namens Kranichrotkehlchen. Er fliegt oft vom Südchinesischen Meer in die ferne Nordsee. Ruhen Sie Ihre Füße niemals aus picken, es sei denn, es ist sauberer Bambus, trinken Sie nie etwas anderes als köstliches Quellwasser, ich frage mich, ob Sie von dieser Art von Vögeln gehört haben? Bevor Huishi antworten konnte, fuhr Zhuangzi fort: „Eines Tages kam dieses Kranichrotkehlchen versehentlich an einem Eulennest vorbei und sah, dass die Eule aus dem Nichts eine verfaulte Maus mit Maden bekam und sie in einem Dornenbaum verschlang. Als sie den Kranich sah Krähe über ihrem Kopf, sie geriet in Panik und schrie: „Wer wagt es, mir meine tote Maus zu schnappen! Erleuchtung: „Mit dem Herzen eines Bösewichts, rette den Bauch eines Gentlemans“. Manche Menschen betrachten ihren Status als alles andere, klammern sich hartnäckig daran, haben Angst, dass jemand dafür kämpfen wird, zittern und sorgen sich um Gewinn und Verlust, es ist sowohl lächerlich als auch erbärmlich! .



【back to index,回目录】