Show Pīnyīn
猫与小碟子 巴黎古董收藏家安达列先生下乡搜集古董,他在一个农夫家发现了一只中世纪时期的古董小碟子。主人却用它在给猫喝牛奶。 安达列惊喜极了,便问那位农夫:“您这只小猫可真漂亮。我真想给我的小儿子买下来,那他准会高兴透了。你同意卖吗?” “当然,你如果非常想买的话。” 安达列付了一大笔钱之后,说:“这小猫一定习惯用这只旧碟喝奶啦,我可以把这只碟子也一块儿拿走吗?”说着便伸手去拿那碟子。 “那可不行,先生。”农夫嚷道,“您把碟子放下吧,它使我两天之内卖掉了六只猫。” 启示:聪明反被聪明误。不要以为自己很聪明,经常耍小聪明。有时傻瓜都不会受骗,而最终上当的却是自己。
māo yǔ xiǎo diézi bālí gǔdǒng shōucángjiā āndá liè xiānsheng xiàxiāng sōují gǔdǒng , tā zài yīgè nóngfū jiā fāxiàn le yīzhī zhōngshìjì shíqī de gǔdǒng xiǎo diézi 。 zhǔrén què yòng tā zài gěi māo hēniúnǎi 。 āndá liè jīngxǐ jíle , biàn wèn nàwèi nóngfū : “ nín zhè zhǐ xiǎomāo kězhēn piàoliang 。 wǒ zhēnxiǎng gěi wǒ de xiǎorzi mǎixiàlái , nà tā zhǔnhuì gāoxìng tòu le 。 nǐ tóngyì mài ma ? ” “ dāngrán , nǐ rúguǒ fēicháng xiǎng mǎi dehuà 。 ” āndá lièfù le yīdàbǐqián zhīhòu , shuō : “ zhè xiǎomāo yīdìng xíguàn yòng zhè zhǐ jiù dié hēnǎi lā , wǒ kěyǐ bǎ zhè zhǐ diézi yě yīkuàir názǒu ma ? ” shuō zhe biàn shēnshǒu qù ná nà diézi 。 “ nà kě bùxíng , xiānsheng 。 ” nóngfū rǎng dào , “ nín bǎ diézi fàngxià bā , tā shǐ wǒ liǎngtiān zhīnèi màidiào le liùzhǐ māo 。 ” qǐshì : cōngmíngfǎnbèicōngmíngwù 。 bùyào yǐwéi zìjǐ hěn cōngming , jīngcháng shuǎ xiǎocōngming 。 yǒushí shǎguā dū bùhuì shòupiàn , ér zuìzhōng shàngdàng de quèshì zìjǐ 。
cat and saucer Mr. Andalie, a Parisian antique collector, went to the countryside to collect antiques. He found an antique small saucer in the middle ages in a farmer's house. The owner is using it to drink milk for the cat. Andarie was very pleasantly surprised, so he asked the farmer: "Your kitten is so beautiful. I really want to buy it for my little son, and he will be very happy. Do you agree to sell it?" "Of course, if you really want to buy it." After paying a large sum of money, Andale said: "This kitten must be used to drinking from this old saucer. Can I take this saucer away too?" He reached for the saucer. "That won't do, sir," cried the farmer, "you put down the saucer, it made me sell six cats in two days." Enlightenment: Cleverness is misunderstood by cleverness. Don't think that you are very smart and often play tricks. Sometimes fools will not be deceived, but in the end it is themselves who are deceived. .
gato y plato El Sr. Andalie, un coleccionista de antigüedades parisino, fue al campo a coleccionar antigüedades y encontró un platito antiguo en la Edad Media en la casa de un granjero. El dueño lo está usando para beber leche para el gato. Andarie se sorprendió muy gratamente, por lo que le preguntó al granjero: "Tu gatito es tan hermoso. Realmente quiero comprárselo para mi hijo pequeño, y él estará muy feliz. ¿Estás de acuerdo en venderlo?" "Por supuesto, si realmente quieres comprarlo". Después de pagar una gran suma de dinero, Andarie dijo: "Este gatito debe estar acostumbrado a beber leche de este platillo viejo. ¿Puedo quitarme este platillo también?". Luego tomó el platillo. "Eso no servirá, señor", gritó el granjero, "deje el plato, me hizo vender seis gatos en dos días". Ilustración: La astucia se confunde con la astucia. No creas que eres muy inteligente y que a menudo juegas malas pasadas. A veces los necios no se dejan engañar, pero al final son ellos mismos los que se engañan. .
chat et soucoupe M. Andalie, antiquaire parisien, partit à la campagne pour collectionner des antiquités, il trouva une petite soucoupe antique du moyen-âge dans la maison d'un fermier. Le propriétaire l'utilise pour boire du lait pour le chat. Andarie a été très agréablement surpris, alors il a demandé au fermier: "Votre chaton est si beau. Je veux vraiment l'acheter pour mon petit fils, et il sera très content. Acceptez-vous de le vendre?" "Bien sûr, si tu veux vraiment l'acheter." Après avoir payé une grosse somme d'argent, Andarie dit : " Ce chaton doit être habitué à boire du lait dans cette vieille soucoupe. Puis-je aussi emporter cette soucoupe ? " Puis il attrapa la soucoupe. « Ça ne va pas, monsieur, s'écria le fermier, vous avez posé la soucoupe, ça m'a fait vendre six chats en deux jours. Lumières : L'intelligence est mal comprise par l'intelligence. Ne pensez pas que vous êtes très intelligent et que vous jouez souvent des tours. Parfois, les imbéciles ne seront pas trompés, mais à la fin c'est eux-mêmes qui sont trompés. .
猫と受け皿 パリのアンティークコレクターであるアンダリー氏は、田舎に骨董品を集めに行き、農家の家で中世のアンティークの小さなソーサーを見つけました。飼い主が猫のミルクを飲むのに使っています。 Andarie は非常に嬉しい驚きを覚えたので、農夫に尋ねました。 「もちろん、本当に買いたいなら」 多額のお金を払った後、アンダリーは「この子猫はこの古い受け皿からミルクを飲むのに慣れているにちがいない。この受け皿も持って行ってもいい?」と言い、それから彼は受け皿に手を伸ばしました。 「それではだめです。」と農夫は叫びました。 悟り:賢さは賢さによって誤解されます。自分がとても頭が良くて、いたずらをすることが多いとは思わないでください。愚か者は騙されないこともあるが、最終的に騙されるのは自分自身だ。 .
Katze und Untertasse Herr Andalie, ein Pariser Antiquitätensammler, ging aufs Land, um Antiquitäten zu sammeln, und fand im Mittelalter in einem Bauernhaus eine antike kleine Untertasse. Der Besitzer benutzt es, um Milch für die Katze zu trinken. Andarie war sehr angenehm überrascht, also fragte er den Bauern: „Ihr Kätzchen ist so schön. Ich möchte es wirklich für meinen kleinen Sohn kaufen, und er wird sehr glücklich sein. Sind Sie damit einverstanden, es zu verkaufen?“ "Natürlich, wenn du es wirklich kaufen willst." Nachdem er eine große Geldsumme bezahlt hatte, sagte Andarie: "Dieses Kätzchen muss daran gewöhnt sein, Milch aus dieser alten Untertasse zu trinken. Kann ich diese Untertasse auch wegnehmen?" "Das geht nicht, mein Herr", rief der Bauer, "Sie haben die Untertasse hingestellt, ich habe in zwei Tagen sechs Katzen verkauft." Erleuchtung: Cleverness wird mit Cleverness missverstanden. Denken Sie nicht, dass Sie sehr schlau sind und oft Streiche spielen. Manchmal lassen sich Narren nicht täuschen, aber am Ende sind es sie selbst, die getäuscht werden. .