Show Pīnyīn

驴子过河

驴子过河 驴子在运货的途中,每次都要经过一条河,那条河上架有一座木桥。驴子运货物过河,一直都是走这座木桥。 在一次暴风雨过后,这唯一的木桥被水冲塌了,驮着货物的驴子只好趟水过河。这次,驴子运的货物是两袋盐,这两袋盐很重,它不想绕远去趟浅一些的河水,因此,它直接从桥塌的地方趟了过去。在河水深的地方,水漫过了驴子驮的货物,结果驴子上岸后,盐已经化掉了多半。正因为如此,在剩下的后半段路上,驴子感到浑身轻松,很快就把货物运到了目的地。 第二天,驴子又驮着货物过河,它想如法炮制再偷一次懒。但是,当它走到河中间时,发觉背上的货物越来越重,以至于它无法趟到河对岸,结果,驴子就这样被淹死了。 原来,驴子这次驮的货物是棉花,只是它到死也没弄明白,这次驮的货物为什么浸在水里后,就越来越重了。 启示:做事情不要老是玩你的小聪明,更不能存在侥幸心理,要踏踏实实的;要不然,总有一天,你会知道耍小聪明要付出的代价。

lǘzi guòhé

lǘzi guòhé lǘzi zài yùnhuò de túzhōng , měicì dū yào jīngguò yītiáo hé , nàtiáo hé shàngjià yǒu yīzuò mùqiáo 。 lǘzi yùn huòwù guòhé , yīzhí dū shì zǒu zhèzuò mùqiáo 。 zài yīcì bàofēngyǔ guòhòu , zhè wéiyī de mùqiáo bèi shuǐ chōngtā le , tuó zhe huòwù de lǘzi zhǐhǎo tàngshuǐ guòhé 。 zhècì , lǘzi yùn de huòwù shì liǎngdài yán , zhè liǎngdài yán hěnzhòng , tā bùxiǎng rào yuǎnqù tàng qiǎn yīxiē de héshuǐ , yīncǐ , tā zhíjiē cóngqiáo tā de dìfāng tàng le guòqu 。 zài hé shuǐshēn de dìfāng , shuǐ mànguò le lǘzi tuó de huòwù , jiéguǒ lǘzi shàngàn hòu , yán yǐjīng huàdiào le duōbàn 。 zhèng yīnwèi rúcǐ , zài shèngxià de hòubànduàn lùshang , lǘzi gǎndào húnshēn qīngsōng , hěnkuài jiù bǎ huòwù yùndào le mùdìdì 。 dìèrtiān , lǘzi yòu tuó zhe huòwù guòhé , tā xiǎng rúfǎpáozhì zài tōu yīcì lǎn 。 dànshì , dāng tā zǒu dào hé zhōngjiān shí , fājué bèishàng de huòwù yuèláiyuèzhòng , yǐzhìyú tā wúfǎ tàng dào hé duìàn , jiéguǒ , lǘzi jiù zhèyàng bèi yānsǐ le 。 yuánlái , lǘzi zhècì tuó de huòwù shì miánhuā , zhǐshì tā dào sǐ yě méi nòng míngbai , zhècì tuó de huòwù wèishénme jìnzài shuǐlǐ hòu , jiù yuèláiyuèzhòng le 。 qǐshì : zuò shìqing bùyào lǎoshi wán nǐ de xiǎocōngming , gēng bùnéng cúnzài jiǎoxìngxīnlǐ , yào tātāshíshí de ; yàobùrán , zǒngyǒuyītiān , nǐ huì zhīdào shuǎ xiǎocōngming yào fùchū de dàijià 。



donkey crossing the river

donkey crossing the river On the way the donkey was transporting goods, it had to cross a river every time, and there was a wooden bridge over that river. Donkeys have always used this wooden bridge to carry goods across the river. After a storm, the only wooden bridge was washed away by the water, and the donkeys carrying the goods had to wade across the river. This time, the donkey transported two bags of salt, which were very heavy, and it didn't want to go far to wade in the shallower river, so it waded directly over the place where the bridge collapsed. In the deep part of the river, the water overflowed the donkey's load. As a result, when the donkey landed, most of the salt had melted away. Because of this, the donkey felt relaxed throughout the rest of the second half of the journey, and quickly transported the goods to the destination. The next day, the donkey crossed the river again with loads on its back, and it wanted to do the same thing to be lazy again. However, when it came to the middle of the river, it found that the load on its back was getting heavier and heavier, so that it could not wade to the other side of the river. As a result, the donkey was drowned like this. It turned out that the donkey was carrying cotton this time, but it didn't understand why the donkey was getting heavier and heavier after being soaked in water this time. Enlightenment: Do not always play with your cleverness, let alone have a fluke mentality, but be down-to-earth; otherwise, one day, you will know the price you have to pay for being clever. .



burro cruzando el rio

burro cruzando el rio En el camino, el burro transportaba mercancías, tenía que cruzar un río cada vez, y había un puente de madera sobre ese río. Los burros siempre han utilizado este puente de madera para transportar mercancías a través del río. Después de una tormenta, el agua arrastró el único puente de madera y los burros que transportaban las mercancías tuvieron que vadear el río. Esta vez, el burro transportaba dos sacos de sal, que eran muy pesados, y no quería ir muy lejos para vadear el río menos profundo, así que vadeó directamente sobre el lugar donde se derrumbó el puente. En la parte profunda del río, el agua desbordó la carga del burro, por lo que cuando el burro desembarcó, la mayor parte de la sal se había derretido. Debido a esto, el burro se sintió relajado durante el resto de la segunda mitad del viaje y rápidamente transportó las mercancías a su destino. Al día siguiente, el burro volvió a cruzar el río con cargas a la espalda, y quería hacer lo mismo para volver a estar holgazana. Sin embargo, cuando llegó a la mitad del río, encontró que la carga sobre su lomo era cada vez más pesada, por lo que no podía vadear hasta el otro lado del río, como resultado, el burro se ahogó así. . Resultó que el burro llevaba algodón esta vez, pero no entendía por qué el burro se volvía más y más pesado después de estar empapado en agua esta vez. Ilustración: No siempre juegues con tu astucia, y mucho menos tengas una mentalidad de chiripa, pero sé realista; de lo contrario, un día sabrás el precio que tienes que pagar por ser inteligente. .



âne traversant la rivière

âne traversant la rivière Sur le chemin, l'âne transportait des marchandises, il devait traverser une rivière à chaque fois, et il y avait un pont en bois sur cette rivière. Les ânes ont toujours utilisé ce pont en bois pour transporter des marchandises sur la rivière. Après une tempête, le seul pont en bois a été emporté par les eaux et les ânes transportant les marchandises ont dû traverser la rivière à gué. Cette fois, l'âne a transporté deux sacs de sel, qui étaient très lourds, et il ne voulait pas aller loin pour patauger dans la rivière moins profonde, alors il a pataugé directement au-dessus de l'endroit où le pont s'est effondré. Dans la partie profonde de la rivière, l'eau a débordé de la charge de l'âne, de sorte que lorsque l'âne a atterri, la majeure partie du sel avait fondu. Pour cette raison, l'âne s'est senti détendu pendant le reste de la seconde moitié du voyage et a rapidement transporté les marchandises vers la destination. Le lendemain, l'âne traversa à nouveau la rivière avec des charges sur le dos, et il voulut faire la même chose pour redevenir paresseux. Cependant, lorsqu'il est arrivé au milieu de la rivière, il a constaté que la charge sur son dos devenait de plus en plus lourde, de sorte qu'il ne pouvait pas patauger de l'autre côté de la rivière. En conséquence, l'âne s'est noyé comme ceci. . Il s'est avéré que l'âne transportait du coton cette fois, mais il ne comprenait pas pourquoi l'âne devenait de plus en plus lourd après avoir été trempé dans l'eau cette fois. Illumination : Ne jouez pas toujours avec votre intelligence, et encore moins ayez une mentalité de hasard, mais soyez terre-à-terre, sinon, un jour, vous saurez quel prix vous devez payer pour être intelligent. .



川を渡るロバ

川を渡るロバ ロバが物資を運んでいる途中、毎回川を渡らなければならず、その川には木の橋がかかっていました。ロバは常にこの木製の橋を使って川を渡って物資を運びました。 嵐の後、唯一の木製の橋が水に流され、物資を運ぶロバは川を渡らなければなりませんでした。今回、ロバは非常に重い塩の袋を 2 つ運びましたが、浅い川を渡って遠くまで行きたくなかったので、橋が崩壊した場所を直接渡っていきました。川の深部では、水がロバの荷物からあふれたため、ロバが上陸したときには、ほとんどの塩が溶けていました。このため、ロバは旅の残りの部分でリラックスした気分になり、荷物をすばやく目的地に運びました。 翌日、ロバはまた荷物を背負って川を渡り、同じことをしてまた怠けようとしました。しかし、川の中ほどになると、背中にかかる荷物がどんどん重くなり、川の向こう側に渡れなくなり、ロバはこのように溺死してしまいました。 . 今度はロバが綿を運んでいることがわかりましたが、今度はロバが水に浸かってからどんどん重くなる理由がわかりませんでした。 悟り: 常に自分の賢さで遊ぶのではなく、まぐれのメンタリティを持つことは言うまでもありませんが、地に足をつけてください。 .



Esel, der den Fluss überquert

Esel, der den Fluss überquert Unterwegs transportierte der Esel Waren, er musste jedes Mal einen Fluss überqueren, und über diesen Fluss führte eine Holzbrücke. Seit jeher nutzen Esel diese Holzbrücke, um Waren über den Fluss zu transportieren. Nach einem Sturm wurde die einzige Holzbrücke vom Wasser weggespült, und die Esel, die die Waren trugen, mussten über den Fluss waten. Diesmal transportierte der Esel zwei sehr schwere Salzsäcke und wollte nicht weit gehen, um in dem flacheren Fluss zu waten, also watete er direkt über die Stelle, wo die Brücke einstürzte. Im tiefen Teil des Flusses überschwemmte das Wasser die Last des Esels, so dass bei der Landung des Esels das meiste Salz weggeschmolzen war. Aus diesem Grund fühlte sich der Esel während der restlichen zweiten Hälfte der Reise entspannt und transportierte die Ware schnell zum Ziel. Am nächsten Tag überquerte der Esel wieder mit Lasten auf dem Rücken den Fluss und wollte das Gleiche tun, um wieder faul zu sein. Als er jedoch die Mitte des Flusses erreichte, stellte er fest, dass die Last auf seinem Rücken immer schwerer wurde, so dass er nicht auf die andere Seite des Flusses waten konnte, wodurch der Esel so ertrank . Es stellte sich heraus, dass der Esel diesmal Baumwolle trug, aber er verstand nicht, warum der Esel immer schwerer und schwerer wurde, nachdem er dieses Mal in Wasser eingeweicht worden war. Erleuchtung: Spielen Sie nicht immer mit Ihrer Klugheit, geschweige denn mit einer Zufallsmentalität, sondern bleiben Sie bodenständig, sonst werden Sie eines Tages wissen, welchen Preis Sie für Klugheit zahlen müssen. .



【back to index,回目录】