Show Pīnyīn

实心葫芦

实心葫芦 战国时期,齐国有一个隐士名叫陈仲子。 陈仲子的哥哥陈戴任齐国的卿相,每年从封地收税粮有几万石,住宅也宽大宏伟,富丽堂皇。陈仲子认为哥哥的俸禄是不义之财,哥哥的房舍是不义之产,因此他不愿与哥哥住在一起,就带妻子逃到於陵,过起了隐居生活。 这事传开以后,人们都认为他淡泊名利,称赞他是位品德高尚的人。后来这件事传到了楚国,楚王听到了陈仲子的事迹,觉得他是一个不可多得的人才,就想得到他来辅佐自己,要任命他当卿相,帮助治理楚国。 于是楚王就派遣使者带着万两黄金,聘请陈仲子出山辅政。陈仲子十分偏执地认为楚王和齐王一样,哥哥辅佐齐王是不义的行为,自己如果辅佐楚王也是不义的行为。陈仲子就找了个理由说:“我还有个妻子,出不出山,我说了不算,还要容我同她商量商量。” 过了一会儿,他从内室出来,对使者说:“妻子不同意我从政做官,况且我已经疏懒惯了,担当不了卿相的重任,请回复大王,让他另请贤才吧!”使者走后,他仍然过着隐居生活。 后来,杰出的思想家韩非子说陈仲子和古代的隐士务光、卞随、鲍焦、介子推一样,是实心葫芦,中看不中用。他还形象地讲述了一则《实心葫芦》的寓言故事: 宋国人屈谷去见陈仲子。陈仲子说:“我隐居在家,从不过问外界的事情,您来找我有什么事呢?” 屈谷说:“久闻先生气节高尚,不依靠别人生活。现在我有一个大葫芦,坚硬得像石头,皮厚而且中间没有空洞,我愿意把它献给先生。” 陈仲子说:“葫芦的可贵之处,是在于它可以盛东西。现在你的葫芦,皮很厚而中间没有空洞,那就不可能装东西。而且它坚硬得像石头,也不能剖开,不能做成葫芦瓢,用来斟酒,我要这样的大葫芦有什么用处呢!” 屈谷说:“对啊,所以我要把这个中看不中用的实心葫芦扔掉,问您要不要?” 启示:那些自命清高而无益于社会的人,徒有虚名而不务实,并且无益于国家和社会。

shíxīn húlu

shíxīn húlu zhànguóshíqī , qíguó yǒu yīgè yǐnshì míngjiào chénzhòngzi 。 chénzhòngzi de gēge chéndàirèn qíguó de qīngxiāng , měinián cóng fēngdì shōushuì liángyǒu jǐwàn shí , zhùzhái yě kuāndà hóngwěi , fùlìtánghuáng 。 chénzhòngzi rènwéi gēge de fènglù shì bùyìzhīcái , gēge de fángshè shì bùyì zhīchǎn , yīncǐ tā bùyuàn yǔ gēge zhùzàiyīqǐ , jiù dài qīzi táodào yú líng , guòqǐ le yǐnjū shēnghuó 。 zhè shì chuánkāi yǐhòu , rénmen dū rènwéi tā dànbómínglì , chēngzàn tā shì wèi pǐndégāoshàng de rén 。 hòulái zhèjiàn shì chuándào le chǔguó , chǔwáng tīngdào le chénzhòngzi de shìjì , juéde tā shì yīgè bùkěduōdé de réncái , jiù xiǎngdedào tālái fǔzuǒ zìjǐ , yào rènmìng tā dāng qīngxiāng , bāngzhù zhìlǐ chǔguó 。 yúshì chǔwáng jiù pàiqiǎn shǐzhě dài zhe wànliǎng huángjīn , pìnqǐng chénzhòngzi chūshān fǔzhèng 。 chénzhòngzi shífēn piānzhí dì rènwéi chǔwáng hé qíwáng yīyàng , gēge fǔzuǒ qíwáng shì bùyì de xíngwéi , zìjǐ rúguǒ fǔzuǒ chǔwáng yě shì bùyì de xíngwéi 。 chénzhòngzi jiù zhǎo le gè lǐyóu shuō : “ wǒ háiyǒu gè qīzi , chū bù chūshān , wǒ shuō le bùsuàn , huányào róng wǒ tóng tā shāngliang shāngliang 。 ” guò le yīhuìr , tā cóng nèishì chūlái , duì shǐzhě shuō : “ qīzi bù tóngyì wǒ cóngzhèng zuòguān , kuàngqiě wǒ yǐjīng shūlǎn guàn le , dāndāng buliǎo qīngxiāng de zhòngrèn , qǐng huífù dàiwang , ràng tā lìng qǐng xiáncái bā ! ” shǐzhě zǒuhòu , tā réngrán guò zhe yǐnjū shēnghuó 。 hòulái , jiéchū de sīxiǎngjiā hánfēizǐ shuō chénzhòngzi hé gǔdài de yǐnshì wùguāng biàn suí bàojiāo jièzǐ tuī yīyàng , shì shíxīn húlu , zhòngkàn bùzhòngyòng 。 tā huán xíngxiàng dì jiǎngshù le yīzé 《 shíxīn húlu 》 de yùyángùshì : sòng guórén qūgǔ qù jiàn chénzhòngzi 。 chénzhòngzi shuō : “ wǒ yǐnjū zàijiā , cóng bùguò wèn wàijiè de shìqing , nín lái zhǎo wǒ yǒu shénme shì ne ? ” qūgǔ shuō : “ jiǔwén xiānsheng qìjié gāoshàng , bù yīkào biéren shēnghuó 。 xiànzài wǒ yǒu yīgè dà húlu , jiānyìng dé xiàng shítou , píhòu érqiě zhōngjiān méiyǒu kōngdòng , wǒ yuànyì bǎ tā xiàngěi xiānsheng 。 ” chénzhòngzi shuō : “ húlu de kěguì zhī chù , shì zàiyú tā kěyǐ shèng dōngxi 。 xiànzài nǐ de húlu , pí hěn hòu ér zhōngjiān méiyǒu kōngdòng , nà jiù bù kěnéng zhuāng dōngxi 。 érqiě tā jiānyìng dé xiàng shítou , yě bùnéng pōukāi , bùnéng zuòchéng húlu piáo , yònglái zhēnjiǔ , wǒyào zhèyàng de dà húlu yǒu shénme yòngchu ne ! ” qūgǔ shuō : “ duì a , suǒyǐ wǒyào bǎ zhège zhòngkàn bùzhòngyòng de shíxīn húlu rēngdiào , wèn nín yào bùyào ? ” qǐshì : nàxiē zìmìngqīnggāo ér wúyì yú shèhuì de rén , túyǒuxūmíng ér bù wùshí , bìngqiě wúyì yú guójiā hé shèhuì 。



solid gourd

solid gourd During the Warring States period, there was a hermit named Chen Zhongzi in Qi State. Chen Dai, the elder brother of Chen Zhongzi, served as the Minister of State of Qi. He collected tens of thousands of shi from the fief every year, and his house was spacious and magnificent. Chen Zhongzi believed that his elder brother's salary was ill-gotten wealth and his elder brother's house was ill-gotten property, so he didn't want to live with his elder brother, so he took his wife and fled to Yuling and lived in seclusion. After the news spread, people thought that he was indifferent to fame and fortune, and praised him as a man of high moral character. Later, this incident spread to the state of Chu. The king of Chu heard about Chen Zhongzi's deeds and thought he was a rare talent. So the king of Chu sent an envoy with ten thousand taels of gold to hire Chen Zhongzi to come out of the mountain to assist the government. Chen Zhongzi was very paranoid that the king of Chu was the same as the king of Qi. It was unrighteous for his elder brother to assist the king of Qi, and it would be unrighteous for him to assist the king of Chu. Chen Zhongzi found a reason and said: "I still have a wife who can't get out of the mountain. I don't care if I say it. Let me discuss it with her." After a while, he came out from the inner room and said to the messenger: "My wife does not agree that I should be an official in politics. Besides, I am too lazy to take on the important task of minister. Please reply to the king and ask him to hire another talented person!" After the messenger left, he still lived in seclusion. Later, the outstanding thinker Han Feizi said that Chen Zhongzi, like the ancient hermits Wuguang, Bian Sui, Bao Jiao, and Jie Zitui, is a solid gourd, which looks good but not useful. He also vividly narrated a fable about "The Solid Gourd": Qu Gu, a native of Song, went to see Chen Zhongzi. Chen Zhongzi said: "I live in seclusion at home and never ask about the affairs of the outside world. Why do you come to see me?" Qu Gu said: "Mr. Jiuwen has a noble integrity and does not depend on others for his life. Now I have a big gourd, which is as hard as a stone. Its skin is thick and there is no hole in the middle. I would like to dedicate it to my husband." Chen Zhongzi said: "The value of a gourd is that it can hold things. Now your gourd has thick skin and no hollow in the middle, so it is impossible to hold things. Moreover, it is as hard as a stone and cannot be cut open. It can’t be made into a gourd ladle for pouring wine, so what’s the use of such a big gourd if I want it!” Qu Gu said: "That's right, so I'm going to throw away this useless solid gourd. Do you want it?" Enlightenment: Those who pretend to be lofty and do not benefit the society are vain and not practical, and do not benefit the country and society. .



calabaza solida

calabaza solida Durante el período de los Reinos Combatientes, había un ermitaño llamado Chen Zhongzi en el estado de Qi. Chen Dai, el hermano mayor de Chen Zhongzi, se desempeñó como Ministro de Estado de Qi. Recolectaba decenas de miles de shi del feudo cada año, y su casa era espaciosa y magnífica. Chen Zhongzi creía que el salario de su hermano mayor era una riqueza mal habida y que la casa de su hermano mayor era una propiedad mal habida, por lo que no quería vivir con su hermano mayor, así que tomó a su esposa y huyó a Yuling y vivió recluido. . Después de que se difundió la noticia, la gente pensó que él era indiferente a la fama y la fortuna, y lo elogiaron como un hombre de gran carácter moral. Más tarde, este incidente se extendió al estado de Chu. El rey de Chu se enteró de las hazañas de Chen Zhongzi y pensó que era un talento raro. Así que el rey de Chu envió un enviado con diez mil taels de oro para contratar a Chen Zhongzi para que saliera de la montaña y ayudara al gobierno. Chen Zhongzi estaba muy paranoico de que el rey de Chu era el mismo que el rey de Qi. No era justo que su hermano mayor ayudara al rey de Qi, y sería injusto que él ayudara al rey de Chu. Chen Zhongzi encontró una razón y dijo: "Todavía tengo una esposa que no puede salir de la montaña. No me importa si lo digo. Déjame discutirlo con ella". Después de un rato, salió de la habitación interior y le dijo al enviado: "Mi esposa no está de acuerdo con que yo sea un funcionario en política. Además, soy demasiado perezoso para asumir la importante tarea de ministro. Por favor, responda a la rey y pídele que contrate a otra persona con talento!" Después de que el mensajero se fue, todavía vivía en reclusión. Más tarde, el destacado pensador Han Feizi dijo que Chen Zhongzi, al igual que los antiguos ermitaños Wuguang, Bian Sui, Bao Jiao y Jie Zitui, es una calabaza sólida, que se ve bien pero no es útil. También narró vívidamente una fábula sobre "La calabaza sólida": Qu Gu, nativo de Song, fue a ver a Chen Zhongzi. Chen Zhongzi dijo: "Vivo recluido en casa y nunca pregunto sobre los asuntos del mundo exterior. ¿Por qué vienes a verme?" Qu Gu dijo: "El Sr. Jiuwen tiene una integridad noble y no depende de los demás para su vida. Ahora tengo una calabaza grande, que es tan dura como una piedra. La piel es gruesa y no hay un agujero en el medio. Me gustaría dedicárselo a mi marido". Chen Zhongzi dijo: "El valor de una calabaza es que puede contener cosas. Ahora su calabaza tiene una piel gruesa y no tiene un hueco en el medio, por lo que es imposible sostener cosas. Además, es tan dura como una piedra y no puede ser No se puede convertir en un cucharón de calabaza para servir vino, entonces, ¿de qué sirve una calabaza tan grande si la quiero? Qu Gu dijo: "Así es, así que voy a tirar esta calabaza sólida e inútil. ¿La quieres?" Ilustración: Aquellos que pretenden ser elevados y no benefician a la sociedad son vanidosos y no prácticos, y no benefician al país y la sociedad. .



gourde solide

gourde solide Pendant la période des Royaumes combattants, il y avait un ermite nommé Chen Zhongzi dans l'État de Qi. Chen Dai, le frère aîné de Chen Zhongzi, était ministre d'État de Qi. Il collectait chaque année des dizaines de milliers de shi du fief et sa maison était spacieuse et magnifique. Chen Zhongzi croyait que le salaire de son frère aîné était une richesse mal acquise et que la maison de son frère aîné était une propriété mal acquise, il ne voulait donc pas vivre avec son frère aîné, alors il a pris sa femme et s'est enfui à Yuling et a vécu dans l'isolement. . Après la diffusion de la nouvelle, les gens pensaient qu'il était indifférent à la renommée et à la fortune et le louaient comme un homme de haute moralité. Plus tard, cet incident s'est propagé à l'état de Chu.Le roi de Chu a entendu parler des actes de Chen Zhongzi et a pensé qu'il était un talent rare. Alors le roi de Chu envoya un émissaire avec dix mille taëls d'or pour engager Chen Zhongzi pour qu'il sorte de la montagne pour aider le gouvernement. Chen Zhongzi était très paranoïaque que le roi de Chu était le même que le roi de Qi.C'était injuste pour son frère aîné d'aider le roi de Qi, et il serait injuste pour lui d'aider le roi de Chu. Chen Zhongzi a trouvé une raison et a dit: "J'ai toujours une femme qui ne peut pas sortir de la montagne. Je m'en fiche si je le dis. Laissez-moi en discuter avec elle." Au bout d'un moment, il sortit de la pièce intérieure et dit à l'envoyé : « Ma femme n'est pas d'accord avec le fait que je sois un fonctionnaire politique. De plus, je suis trop paresseux pour assumer l'importante tâche de ministre. roi et lui demander d'embaucher une autre personne talentueuse !" Après le départ du messager, il vivait encore dans l'isolement. Plus tard, le penseur exceptionnel Han Feizi a déclaré que Chen Zhongzi, comme les anciens ermites Wuguang, Bian Sui, Bao Jiao et Jie Zitui, est une gourde solide, qui a l'air bien mais pas utile. Il a également raconté de manière vivante une fable sur "La gourde solide": Qu Gu, originaire de Song, est allé voir Chen Zhongzi. Chen Zhongzi a dit : « Je vis dans l'isolement à la maison et je ne pose jamais de questions sur les affaires du monde extérieur. Pourquoi venez-vous me voir ? Qu Gu a déclaré: "M. Jiuwen a une noble intégrité et ne dépend pas des autres pour sa vie. Maintenant, j'ai une grande gourde, qui est aussi dure qu'une pierre. La peau est épaisse et il n'y a pas de trou au milieu. Je voudrais le dédier à mon mari." Chen Zhongzi a déclaré : "La valeur d'une gourde est qu'elle peut contenir des choses. Maintenant, votre gourde a une peau épaisse et aucun creux au milieu, il est donc impossible de tenir des choses. De plus, elle est aussi dure qu'une pierre et ne peut pas être On ne peut pas en faire une louche de calebasse pour verser du vin, alors à quoi sert une si grosse calebasse si je la veux ! Qu Gu a dit: "C'est vrai, alors je vais jeter cette gourde solide inutile. La voulez-vous?" Lumières : Ceux qui prétendent être nobles et ne profitent pas à la société sont vains et non pratiques, et ne profitent ni au pays ni à la société. .



ひょうたん

ひょうたん 戦国時代、斉国に陳仲子という仙人がいた。 陳忠子の兄である陳岱は斉の国務長官を務め、毎年領地から数万の石を集め、彼の家は広々として豪華でした。陳仲子は、兄の給料は不正に手に入れた富であり、兄の家は不正に手に入れた財産であると信じていたので、兄と一緒に住みたくなかったので、妻を連れて玉嶺に逃げ、隠居しました。 . このニュースが広まった後、人々は彼が名声と富に無関心であると考え、彼を道徳的な人物として賞賛しました。その後、この事件は楚国に広がり、楚の王は陳仲子の功績を聞いて、彼を稀有な才能だと思った。 楚の王は一万両の金を持った使者を遣わし、陳仲子を雇って山から出て政府を助けさせた。陳忠子は、楚の王が斉の王と同じであることに非常に偏執的であり、兄が斉の王を補佐することは不義であり、彼が楚の王を補佐することは不義である。 Chen Zhongziは理由を見つけて、「私にはまだ山から出られない妻がいます。私がそれを言っても構いません。彼女と話し合いましょう」と言いました。 しばらくして、彼は奥の部屋から出てきて、使節に言った、「私の妻は私が政治の役人であることに同意しません。それに、私は怠惰すぎて大臣の重要な仕事を引き受けることができません。使者が去った後も、彼はまだ人里離れた生活を送っていました。 その後、優れた思想家の韓飛子は、陳仲子は古代の隠者である五光、扁隋、包角、傑子推などと同じように、見た目は良いが役に立たない堅いひょうたんだと言いました。彼はまた、「The Solid Gourd」についての寓話を生き生きと語っています。 宋出身の屈古は陳仲子に会いに行きました。陳仲子さんは、「私は家にひっそりと住んでいて、外の世界のことは一切聞かない。どうして私に会いに来るの?」と語った。 Qu Gu は次のように述べています。夫に捧げたいと思います。」 Chen Zhongzi は次のように述べています。 「あら、切り開いて。ワインを注ぐための瓢箪柄杓にはならないから、そんな大きな瓢箪を何の用に使うんだよ!」 屈古は言った。 悟り:高尚なふりをして社会に利益をもたらさない人は、虚栄心で実用的ではなく、国と社会に利益をもたらしません。 .



fester Kürbis

fester Kürbis Während der Zeit der Streitenden Reiche lebte im Staat Qi ein Einsiedler namens Chen Zhongzi. Chen Dai, der ältere Bruder von Chen Zhongzi, diente als Staatsminister von Qi. Er sammelte jedes Jahr Zehntausende von Shi aus dem Lehen, und sein Haus war geräumig und prächtig. Chen Zhongzi glaubte, dass das Gehalt seines älteren Bruders unrechtmäßig erworbener Reichtum und das Haus seines älteren Bruders unrechtmäßig erworbener Besitz sei, also wollte er nicht mit seinem älteren Bruder zusammenleben, also nahm er seine Frau und floh nach Yuling und lebte zurückgezogen . Nachdem sich die Nachricht verbreitet hatte, dachten die Leute, dass ihm Ruhm und Reichtum gleichgültig seien, und lobten ihn als einen Mann mit hohem moralischen Charakter. Später verbreitete sich dieser Vorfall im Bundesstaat Chu. Der König von Chu hörte von Chen Zhongzis Taten und hielt ihn für ein seltenes Talent. Also sandte der König von Chu einen Gesandten mit zehntausend Taels Gold, um Chen Zhongzi anzuheuern, aus dem Berg zu kommen, um der Regierung zu helfen. Chen Zhongzi war sehr paranoid, dass der König von Chu derselbe war wie der König von Qi. Es war ungerecht für seinen älteren Bruder, dem König von Qi zu helfen, und es wäre ungerecht für ihn, dem König von Chu zu helfen. Chen Zhongzi fand einen Grund und sagte: „Ich habe immer noch eine Frau, die den Berg nicht verlassen kann. Es ist mir egal, ob ich es sage. Nach einer Weile kam er aus dem Innenraum und sagte zum Gesandten: „Meine Frau ist nicht damit einverstanden, dass ich ein Beamter in der Politik bin. Außerdem bin ich zu faul, um die wichtige Aufgabe eines Ministers zu übernehmen König und bitte ihn, eine andere talentierte Person einzustellen!" Nachdem der Bote gegangen war, lebte er immer noch zurückgezogen. Später sagte der herausragende Denker Han Feizi, dass Chen Zhongzi, wie die alten Einsiedler Wuguang, Bian Sui, Bao Jiao und Jie Zitui, ein fester Kürbis sei, der gut aussehe, aber nicht nützlich sei. Er erzählte auch lebhaft eine Fabel über "The Solid Gourd": Qu Gu, ein Eingeborener von Song, besuchte Chen Zhongzi. Chen Zhongzi sagte: „Ich lebe zurückgezogen zu Hause und frage nie nach den Angelegenheiten der Außenwelt. Qu Gu sagte: „Herr Jiuwen hat eine edle Integrität und ist für sein Leben nicht von anderen abhängig. Jetzt habe ich einen großen Kürbis, der so hart wie ein Stein ist. Die Haut ist dick und es gibt kein Loch in der Mitte. Ich möchte es meinem Mann widmen." Chen Zhongzi sagte: „Der Wert eines Kürbisses ist, dass er Dinge halten kann. Jetzt hat Ihr Kürbis eine dicke Haut und keine Vertiefung in der Mitte, so dass es unmöglich ist, Dinge zu halten. Außerdem ist er so hart wie ein Stein und kann es nicht sein Aufschneiden, es kann keine Kürbiskelle zum Einschenken von Wein daraus gemacht werden, was nützt also ein so großer Kürbis, wenn ich ihn will!“ Qu Gu sagte: "Das ist richtig, also werde ich diesen nutzlosen, festen Kürbis wegwerfen. Willst du ihn?" Erleuchtung: Diejenigen, die vorgeben, erhaben zu sein und der Gesellschaft nicht nützen, sind eitel und nicht praktisch und nützen dem Land und der Gesellschaft nichts. .



【back to index,回目录】