Show Pīnyīn
虎皮的价值 有个樵夫在砍柴回来的路上看到一只老虎把自己的父亲衔在口中,樵夫慌忙拿起手中的斧头就去追老虎。 正当樵夫准备举斧劈向老虎的背时,他父亲在虎口里高喊:“我的儿,我的儿!你要砍,只砍虎脚,不可砍坏了虎皮。虎皮值钱,可以卖很多银子,要毁了虎皮,就卖不了太多钱!” 启示:财迷心窍,被钱财蒙蔽了眼睛的人只会成为金钱的奴隶。
hǔpí de jiàzhí yǒugè qiáofū zài kǎnchái huílai de lùshang kàndào yīzhī lǎohǔ bǎ zìjǐ de fùqīn xián zài kǒuzhōng , qiáofū huāngmáng ná qǐ shǒuzhōng de fǔtóu jiù qù zhuī lǎohǔ 。 zhèngdàng qiáofū zhǔnbèi jǔ fǔpī xiàng lǎohǔ de bèishí , tā fùqīn zài hǔkǒu lǐ gāohǎn : “ wǒ de r , wǒ de r ! nǐ yào kǎn , zhǐ kǎn hǔ jiǎo , bùkě kǎnhuài le hǔpí 。 hǔpí zhíqián , kěyǐ mài hěnduō yínzi , yào huǐ le hǔpí , jiù mài buliǎo tàiduō qián ! ” qǐshì : cáimíxīnqiào , bèi qiáncái méngbì le yǎnjīng de rén zhǐhuì chéngwéi jīnqián de núlì 。
The value of tiger skin A woodcutter saw a tiger holding his father in its mouth on the way back from cutting wood. The woodcutter hurriedly picked up his ax and went after the tiger. Just as the woodcutter was about to strike the tiger's back with his axe, his father shouted from the tiger's mouth: "My son, my son! If you want to chop, only chop off the tiger's feet. Don't chop off the tiger's skin. The tiger's skin is valuable. It can be sold for a lot of silver, but if you destroy the tiger skin, you won’t be able to sell it for much money!” Enlightenment: People who are obsessed with money and blinded by money will only become slaves to money. .
El valor de la piel de tigre Un leñador vio a un tigre que sostenía a su padre en la boca cuando regresaba de cortar leña. El leñador rápidamente tomó su hacha y fue tras el tigre. Justo cuando el leñador estaba a punto de golpear con su hacha el lomo del tigre, su padre gritó desde la boca del tigre: "¡Hijo mío, hijo mío! Si quieres cortar, solo corta las patas del tigre. No cortes las patas del tigre". piel. La piel del tigre es valiosa. Se puede vender por una gran cantidad de plata, pero si destruyes la piel del tigre, ¡no podrás venderla por mucho dinero! Ilustración: Las personas que están obsesionadas con el dinero y cegadas por el dinero solo se convertirán en esclavos del dinero. .
La valeur de la peau de tigre Un bûcheron aperçoit un tigre tenant son père dans sa gueule en revenant de couper du bois, le bûcheron prend précipitamment sa hache et s'en prend au tigre. Juste au moment où le bûcheron était sur le point de frapper le dos du tigre avec sa hache, son père cria de la gueule du tigre : « Mon fils, mon fils ! Si tu veux couper, ne coupe que les pattes du tigre. Ne coupe pas les pattes du tigre. peau. La peau de tigre est précieuse. Elle peut être vendue pour beaucoup d'argent, mais si vous détruisez la peau de tigre, vous ne pourrez pas la vendre pour beaucoup d'argent !" Lumières : les personnes obsédées par l'argent et aveuglées par l'argent ne deviendront que des esclaves de l'argent. .
虎皮の価値 木こりは、木を切って帰る途中、虎が父を咥えているのを見つけ、急いで斧を手に取り、虎の後を追った。 木こりが虎の背中を斧で打とうとしたとき、父親が虎の口から「わが子よ、わが子よ!虎の皮は貴重です。いくらでも銀貨で売れますが、虎の皮を壊してしまえば、大金では売れません!」 悟り:お金に執着し、お金に目がくらんでいる人は、お金の奴隷になるだけです。 .
Der Wert von Tigerfell Ein Holzfäller sah auf dem Rückweg vom Holzfällen einen Tiger, der seinen Vater im Maul hielt. Der Holzfäller nahm hastig seine Axt und ging dem Tiger nach. Gerade als der Holzfäller mit seiner Axt auf den Rücken des Tigers schlagen wollte, rief sein Vater aus dem Maul des Tigers: „Mein Sohn, mein Sohn! Wenn du hacken willst, dann hacke nur die Füße des Tigers ab Haut. Die Haut des Tigers ist wertvoll. Sie kann für viel Silber verkauft werden, aber wenn Sie die Haut des Tigers zerstören, können Sie sie nicht für viel Geld verkaufen!“ Aufklärung: Menschen, die von Geld besessen und vom Geld geblendet sind, werden nur zu Sklaven des Geldes. .