Show Pīnyīn
两个天使 两个旅行中的天使到一个富有的家庭借宿。这家人对他们很不友好,并且拒绝让他们在舒适的客人卧室过夜,而是在冰冷的地下室给他们找了一个角落。当他们铺床时,较老的天使发现墙上有一个洞,就顺手把它修补好了。 第二晚,两人又到了一个非常贫穷的农家借宿。主人夫妇俩对他们非常热情,把仅有的一点点食物拿出来款待客人,然后又让出自己的床铺给两个天使休息。第二天一早,两个天使发现农夫和他的妻子在哭泣,原来他们唯一的生活来源——一头奶牛死了。 年轻的天使非常愤怒,他质问老天使为什么会这样:第一个家庭什么都有,老天使还帮助他们修补墙洞;第二个家庭尽管如此贫穷还是热情款待客人,而老天使却没有阻止奶牛的死亡。 老天使答道:“当我们在地下室过夜时,我从墙洞看到墙里面堆满了金块,由于主人被贪欲所迷惑,不愿和别人分享他的财富,所以我把洞给填上了;昨天晚上,死亡之神来召唤农夫的妻子,我让奶牛代替了她” 启示:其实,上天对我们是很公平的,有失必有得,有得必有失。有时候你得到一件宝贝,说不定不是什么好事,凡是以一颗平常心对待吧!
liǎnggè tiānshǐ liǎnggè lǚxíng zhōng de tiānshǐ dào yīgè fùyǒu de jiātíng jièsù 。 zhèjiā rén duì tāmen hěn bù yǒuhǎo , bìngqiě jùjué ràng tāmen zài shūshì de kèrén wòshì guòyè , érshì zài bīnglěng de dìxiàshì gěi tāmen zhǎo le yīgè jiǎoluò 。 dāng tāmen pūchuáng shí , jiào lǎo de tiānshǐ fāxiàn qiángshàng yǒu yīgè dòng , jiù shùnshǒu bǎ tā xiūbǔ hǎo le 。 dìèr wǎn , liǎngrén yòu dào le yīgè fēicháng pínqióng de nóngjiā jièsù 。 zhǔrén fūfùliǎ duì tāmen fēicháng rèqíng , bǎ jǐn yǒu de yīdiǎndiǎn shíwù ná chūlái kuǎndài kèrén , ránhòu yòu ràngchū zìjǐ de chuángpù gěi liǎnggè tiānshǐ xiūxi 。 dìèrtiān yīzǎo , liǎnggè tiānshǐ fāxiàn nóngfū hé tā de qīzi zài kūqì , yuánlái tāmen wéiyī de shēnghuóláiyuán — — yītóu nǎiniú sǐ le 。 niánqīng de tiānshǐ fēicháng fènnù , tā zhìwèn lǎo tiānshǐ wèishénme huì zhèyàng : dìyīgè jiātíng shénme dū yǒu , lǎo tiānshǐ huán bāngzhù tāmen xiūbǔ qiángdòng ; dìèrge jiātíng jìnguǎnrúcǐ pínqióng háishi rèqíng kuǎndài kèrén , ér lǎo tiānshǐ què méiyǒu zǔzhǐ nǎiniú de sǐwáng 。 lǎo tiānshǐ dádào : “ dāng wǒmen zài dìxiàshì guòyè shí , wǒ cóng qiángdòng kàndào qiáng lǐmiàn duīmǎn le jīnkuài , yóuyú zhǔrén bèi tānyù suǒ míhuo , bùyuàn hé biéren fēnxiǎng tā de cáifù , suǒyǐ wǒ bǎ dòng gěi tiánshàng le ; zuótiānwǎnshàng , sǐwáng zhīshénlái zhàohuàn nóngfū de qīzi , wǒ ràng nǎiniú dàitì le tā ” qǐshì : qíshí , shàngtiān duì wǒmen shì hěn gōngpíng de , yǒushī bìyǒu dé , yǒu dé bì yǒushī 。 yǒushíhou nǐ dédào yījiàn bǎobèi , shuōbudìng bùshì shénme hàoshì , fánshì yǐ yīkē píngchángxīn duìdài bā !
two angels Two traveling angels spend the night with a wealthy family. The family was unkind to them and refused to let them spend the night in the comfort of their guest bedroom, finding them a nook in the cold basement instead. While they were making the bed, the older angel found a hole in the wall and repaired it. On the second night, the two went to a very poor farmhouse to spend the night again. The host and his wife were very warm to them. They entertained the guests with what little food they had, and then gave up their own beds for the two angels to rest. Early the next morning, the two angels found the farmer and his wife crying. It turned out that their only source of livelihood - a cow died. The young angel was very angry, and he asked the old angel why this happened: the first family had everything, and the old angel helped them repair the hole in the wall; death. The old angel replied: "When we spent the night in the basement, I saw from the hole in the wall that the wall was full of gold nuggets. Because the owner was deceived by greed and did not want to share his wealth with others, I filled the hole." Come on; last night the god of death came to summon the farmer's wife, and I let the cow take her place" Enlightenment: In fact, God is very fair to us, if there is a loss, there will be a gain, and if there is a gain, there will be a loss. Sometimes you get a baby, maybe it's not a good thing, so treat it with a normal heart! .
dos ángeles Dos ángeles viajeros pasan la noche con una familia adinerada. La familia no fue amable con ellos y se negó a dejarlos pasar la noche en la comodidad de su habitación de invitados, y en su lugar les buscó un rincón en el frío sótano. Mientras hacían la cama, el ángel mayor encontró un agujero en la pared y lo reparó. En la segunda noche, los dos fueron a una granja muy pobre para pasar la noche nuevamente. El anfitrión y su esposa fueron muy cariñosos con ellos, entretuvieron a los invitados con la poca comida que tenían y luego cedieron sus propias camas para que los dos ángeles descansaran. Temprano a la mañana siguiente, los dos ángeles encontraron al granjero y su esposa llorando, y resultó que su única fuente de sustento: una vaca murió. El ángel joven estaba muy enojado, y le preguntó al ángel viejo por qué era así: la primera familia tenía todo, y el ángel viejo los ayudó a reparar el agujero en la pared; muerte. El ángel anciano respondió: "Cuando pasamos la noche en el sótano, vi por el agujero en la pared que la pared estaba llena de pepitas de oro. Porque el maestro fue engañado por la codicia y no quería compartir su riqueza con otros, Llené el agujero. "Vamos, anoche el dios de la muerte vino a llamar a la esposa del granjero, y dejé que la vaca tomara su lugar". Ilustración: De hecho, Dios es muy justo con nosotros, si hay una pérdida, habrá una ganancia, y si hay una ganancia, habrá una pérdida. A veces tienes un bebé, tal vez no sea algo bueno, ¡así que trátalo con un corazón normal! .
deux anges Deux anges voyageurs passent la nuit chez une famille aisée. La famille a été méchante avec eux et a refusé de les laisser passer la nuit dans le confort de leur chambre d'amis, leur trouvant plutôt un recoin dans le sous-sol froid. Pendant qu'ils faisaient le lit, l'ange plus âgé a trouvé un trou dans le mur et l'a réparé. La deuxième nuit, les deux sont allés dans une ferme très pauvre pour passer à nouveau la nuit. L'hôte et sa femme étaient très chaleureux avec eux, ils ont diverti les invités avec le peu de nourriture qu'ils avaient, puis ont abandonné leurs propres lits pour que les deux anges se reposent. Tôt le lendemain matin, les deux anges trouvèrent le fermier et sa femme en train de pleurer, et il s'avéra que leur seule source de revenus était la mort d'une vache. Le jeune ange était très en colère, et il a demandé au vieil ange pourquoi c'était comme ça : la première famille avait tout, et le vieil ange les a aidés à réparer le trou dans le mur ; la mort. Le vieil ange répondit : « Quand nous avons passé la nuit au sous-sol, j'ai vu du trou dans le mur que le mur était plein de pépites d'or. Parce que le maître a été trompé par la cupidité et ne voulait pas partager sa richesse avec les autres, J'ai bouché le trou." Allez, hier soir le dieu de la mort est venu appeler la fermière, et j'ai laissé la vache prendre sa place" Lumières : En fait, Dieu est très juste envers nous, s'il y a une perte, il y aura un gain, et s'il y a un gain, il y aura une perte. Parfois, vous obtenez un bébé, peut-être que ce n'est pas une bonne chose, alors traitez-le avec un cœur normal ! .
二人の天使 二人の旅の天使が裕福な一家と一夜を共にする。家族は彼らに不親切で、快適なゲスト用ベッドルームで夜を過ごすことを拒否し、代わりに寒い地下室の隅を見つけました。彼らがベッドを作っている間に、年上の天使が壁に穴を見つけて修理しました。 二日目の夜、二人はまた一夜を過ごすためにとても貧しい農家に行きました。ホストと彼の妻は彼らにとても親切でした.彼らはゲストを彼らが持っていたわずかな食べ物で楽しませ、二人の天使が休むために自分のベッドをあきらめました.翌朝早く、二人の天使は農夫とその妻が泣いているのを見つけました.彼らの生計の唯一の源である牛が死んだことが判明しました. 若い天使は非常に怒って、年老いた天使に、なぜこんなことになったのかと尋ねました: 最初の家族はすべてを持っていて、年老いた天使は壁の穴を修復するのを手伝いました; 死. 年老いた天使はこう答えました。私は穴を埋めました."さあ、昨夜、死神が農夫の妻を召喚するために来たので、私は牛を彼女の代わりにしました." 悟り:実際、神は私たちにとって非常に公平です。損失があれば利益があり、利益があれば損失があります。赤ちゃんが生まれることもあるし、もしかしたらいいことじゃないかもしれないから、普通の心で接してね! .
zwei Engel Zwei reisende Engel verbringen die Nacht bei einer wohlhabenden Familie. Die Familie war unfreundlich zu ihnen und weigerte sich, sie die Nacht im Komfort ihres Gästezimmers verbringen zu lassen, und fand sie stattdessen in einer Ecke im kalten Keller. Während sie das Bett machten, fand der ältere Engel ein Loch in der Wand und reparierte es. In der zweiten Nacht gingen die beiden zu einem sehr ärmlichen Bauernhaus, um die Nacht erneut zu verbringen. Der Gastgeber und seine Frau waren sehr herzlich zu ihnen, sie bewirteten die Gäste mit dem wenigen Essen, das sie hatten, und überließen dann ihre eigenen Betten den beiden Engeln, um sich auszuruhen. Früh am nächsten Morgen fanden die beiden Engel den Bauern und seine Frau weinend vor, es stellte sich heraus, dass ihre einzige Lebensgrundlage – eine Kuh – verstarb. Der junge Engel war sehr wütend und er fragte den alten Engel, warum das so sei: Die erste Familie hatte alles, und der alte Engel half ihnen, das Loch in der Wand zu reparieren; Tod. Der alte Engel antwortete: „Als wir die Nacht im Keller verbrachten, sah ich durch das Loch in der Wand, dass die Wand voller Goldnuggets war. Weil der Meister von Habgier getäuscht wurde und seinen Reichtum nicht mit anderen teilen wollte, Ich habe das Loch zugestopft." Komm schon, letzte Nacht kam der Todesgott, um die Bäuerin zu rufen, und ich habe die Kuh ihren Platz einnehmen lassen." Erleuchtung: Tatsächlich ist Gott sehr fair zu uns, wenn es einen Verlust gibt, wird es einen Gewinn geben, und wenn es einen Gewinn gibt, wird es einen Verlust geben. Manchmal bekommst du ein Baby, vielleicht ist es nicht gut, also behandle es mit einem normalen Herzen! .