Show Pīnyīn

跑得快过你

跑得快过你 两人在树林中急切地赶路,突然从树林里跑出一头大黑熊来,其中的一个人忙着把鞋带系好,另一个人对他说:“你把跑鞋穿上有什么用?我们反正跑不过熊啊?” 忙着系鞋带的人说:“我不是要跑得快过熊,我是要跑得快过你。” 启示:人生短暂,所谓的成功并不需要你比所有的人都强,你只需要强过自己的对手或同行,就足够能显示你的价值。

pǎodékuài guò nǐ

pǎodékuài guò nǐ liǎngrén zài shùlín zhōng jíqiè dì gǎnlù , tūrán cóngshùlín lǐ pǎo chū yītóu dà hēixióng lái , qízhōng de yīgè rénmáng zhe bǎ xiédài xìhǎo , lìng yīgè rén duì tā shuō : “ nǐ bǎ pǎoxié chuān shàng yǒu shénme yòng ? wǒmen fǎnzhèng pǎo bùguò xióng a ? ” máng zhe xìxiédài de rén shuō : “ wǒ bùshì yào pǎodékuài guòxióng , wǒ shì yào pǎodékuài guò nǐ 。 ” qǐshì : rénshēng duǎnzàn , suǒwèi de chénggōng bìngbùxūyào nǐ bǐ suǒyǒu de rén dū qiáng , nǐ zhǐ xūyào qiáng guò zìjǐ de duìshǒu huò tóngxíng , jiù zúgòu néng xiǎnshì nǐ de jiàzhí 。



outrun you

outrun you The two hurried on their way in the woods, when suddenly a big black bear ran out of the woods, one of them was busy tying up his shoelaces, and the other said to him, "What's the use of putting your running shoes on? Can't outrun a bear anyway?" The man who was busy tying his shoes said, "I'm not trying to outrun the bear, I'm trying to outrun you." Enlightenment: Life is short, the so-called success does not require you to be better than everyone else, you only need to be better than your opponents or peers, which is enough to show your value. .



dejarte atrás

dejarte atrás Los dos corrían por el bosque, cuando de repente un gran oso negro salió corriendo del bosque, uno de ellos estaba ocupado atándose los cordones de los zapatos, y el otro le dijo: "¿De qué te sirve ponerte los zapatos para correr? ¿Puedes? ¿No puedes correr más rápido que un oso de todos modos?" El hombre que estaba ocupado atándose los zapatos dijo: "No estoy tratando de correr más rápido que el oso, estoy tratando de correr más rápido que usted". Iluminación: la vida es corta, el llamado éxito no requiere que seas mejor que los demás, solo necesitas ser mejor que tus oponentes o compañeros, lo cual es suficiente para mostrar tu valor. .



te dépasser

te dépasser Les deux se dépêchaient dans les bois, quand tout à coup un gros ours noir sortit du bois en courant, l'un d'eux était occupé à attacher les lacets, et l'autre lui dit : " A quoi bon mettre tes baskets ? pas distancer un ours de toute façon?" L'homme qui était occupé à lacer ses chaussures a dit: "Je n'essaie pas de distancer l'ours, j'essaie de vous distancer." Lumières : La vie est courte, le soi-disant succès ne vous oblige pas à être meilleur que tout le monde, vous avez seulement besoin d'être meilleur que vos adversaires ou vos pairs, ce qui suffit à montrer votre valeur. .



あなたを追い抜く

あなたを追い抜く 二人が森の中を急いでいると、突然大きなツキノワグマが森から飛び出してきました。そのうちの 1 匹は靴ひもを結ぶのに忙しく、もう 1 匹はクマにこう言いました。とにかくクマを追い越す?」 靴ひもを結ぶのに忙しかった男性は、「私はクマを追い越そうとしているのではなく、あなたを追い越そうとしているのです」と言いました。 悟り: 人生は短いです。いわゆる成功には、他の人よりも優れている必要はありません。対戦相手や仲間よりも優れていれば十分です。それはあなたの価値を示すのに十分です。 .



überhol dich

überhol dich Die beiden eilten in den Wald, als plötzlich ein großer Schwarzbär aus dem Wald rannte, der eine war damit beschäftigt, die Schnürsenkel zuzubinden, und der andere sagte zu ihm: „Was nützt es, die Laufschuhe anzuziehen? Läuft man einem Bären sowieso nicht davon? Der Mann, der damit beschäftigt war, seine Schuhe zuzubinden, sagte: "Ich versuche nicht, dem Bären davonzulaufen, ich versuche, Ihnen davonzulaufen." Erleuchtung: Das Leben ist kurz, der sogenannte Erfolg erfordert nicht, dass Sie besser sind als alle anderen, Sie müssen nur besser sein als Ihre Gegner oder Kollegen, was ausreicht, um Ihren Wert zu zeigen. .



【back to index,回目录】