Show Pīnyīn

开阔心胸

开阔心胸 有一个妇人,特别喜欢为一些琐碎的小事生气。她也知道自己这样不好,便去求一位高僧为自己谈禅说道,开阔心胸。 高僧听了她的讲述,一言不发地把她领到一座禅房中,落锁而去。妇人气得跳脚大骂。骂了许久,高僧也不理会。妇人又开始哀求,高僧仍置若罔闻。妇人终于沉默了。高僧来到门外问她:“你还生气吗?” 妇人说:“我只为我自己生气,我怎么会到这地方来受这份罪。” “连自己都不原谅的人怎么能心如止水?”高僧拂袖而去。 过了一会儿,高僧又问她:“还生气吗?” “不生气了。”妇人说。 “为什么?” “气也没有办法呀。” “你的气并未消逝,还压在心里,爆发后会更加剧烈。”高僧又离开了。 高僧第三次来到门前,妇人告诉他:“我不生气了,因为不值得气。” “还知道值不值得,可见心中还有衡量,还是有气根。”高僧笑道。 当高僧的身影迎着夕阳立在门外时,妇人问高僧:“大师,什么是气?” 高僧将手中的茶水倾洒于地。妇人视之良久,顿悟,叩谢而去。 启示:开阔自己的心胸,集百川入大海。开心过是一天,生闷气也是一天,就看你如何抉择了。

kāikuò xīnxiōng

kāikuò xīnxiōng yǒu yīgè fùrén , tèbié xǐhuan wéi yīxiē suǒsuì de xiǎoshì shēngqì 。 tā yě zhīdào zìjǐ zhèyàng bùhǎo , biàn qù qiú yīwèi gāosēng wéi zìjǐ tánchán shuōdao , kāikuò xīnxiōng 。 gāosēng tīng le tā de jiǎngshù , yīyánbùfā dì bǎ tā lǐngdào yīzuò chánfáng zhōng , luòsuǒ ér qù 。 fùrén qìdé tiàojiǎo dàmà 。 mà le xǔjiǔ , gāosēng yě bù lǐhuì 。 fùrén yòu kāishǐ āiqiú , gāosēng réng zhìruòwǎngwén 。 fùrén zhōngyú chénmò le 。 gāosēng láidào ménwài wèn tā : “ nǐ huán shēngqì ma ? ” fùrén shuō : “ wǒ zhǐ wéi wǒ zìjǐ shēngqì , wǒ zěnme huìdào zhè dìfāng lái shòu zhèfèn zuì 。 ” “ lián zìjǐ dū bù yuánliàng de rén zěnme néng xīnrúzhǐshuǐ ? ” gāosēng fúxiùérqù 。 guò le yīhuìr , gāosēng yòu wèn tā : “ huán shēngqì ma ? ” “ bù shēngqì le 。 ” fùrén shuō 。 “ wèishénme ? ” “ qì yě méiyǒu bànfǎ ya 。 ” “ nǐ de qì bìngwèi xiāoshì , huányā zài xīnli , bàofā hòu huì gèngjiā jùliè 。 ” gāosēng yòu líkāi le 。 gāosēng dìsāncì láidào ménqián , fùrén gàosu tā : “ wǒ bù shēngqì le , yīnwèi bù zhíde qì 。 ” “ huán zhīdào zhíbùzhídé , kějiàn xīnzhōng háiyǒu héngliang , háishi yǒu qìgēn 。 ” gāosēng xiào dào 。 dāng gāosēng de shēnyǐng yíngzhe xīyáng lìzài ménwài shí , fùrén wèn gāosēng : “ dàshī , shénme shì qì ? ” gāosēng jiàng shǒuzhōng de cháshuǐ qīngsǎ yú dì 。 fùrén shì zhī liángjiǔ , dùnwù , kòuxiè ér qù 。 qǐshì : kāikuò zìjǐ de xīnxiōng , jí bǎichuān rù dàhǎi 。 kāixīn guò shì yītiān , shēngmènqì yě shì yītiān , jiù kàn nǐ rúhé juézé le 。



open-minded

open-minded There was a woman who especially liked to get angry over some trivial things. She also knew that this was not good for her, so she went to ask an eminent monk to talk about Zen for herself, to broaden her mind. After listening to her narration, the eminent monk led her to a meditation room without saying a word, and locked her away. The woman was so angry that she jumped and cursed. After scolding for a long time, the eminent monk ignored him. The woman began to beg again, but the eminent monk still ignored it. The woman finally fell silent. The eminent monk came to the door and asked her, "Are you still angry?" The woman said, "I'm only angry for myself, how could I come to this place and suffer this." "How can a person who doesn't even forgive himself be calm?" the eminent monk walked away in a huff. After a while, the eminent monk asked her again: "Are you still angry?" "Don't be angry anymore," said the woman. "Why?" "There's nothing I can do about it." "Your anger has not disappeared, it is still suppressed in your heart, and it will become more intense after it explodes." The eminent monk left again. When the eminent monk came to the door for the third time, the woman told him: "I am not angry anymore, because it is not worth being angry." "I still know whether it is worth it or not. It shows that there is still a balance in my heart, and I still have the root of spirit." The eminent monk laughed. When the figure of the eminent monk stood outside the door facing the setting sun, the woman asked the eminent monk: "Master, what is qi?" The eminent monk poured the tea in his hand on the ground. The woman looked at it for a long time, realized it suddenly, kowtowed her thanks and left. Enlightenment: Broaden your mind and gather hundreds of rivers into the sea. It is a day to be happy, and it is also a day to be sulking, it depends on how you choose. .



mente abierta

mente abierta Había una mujer a la que le gustaba especialmente enfadarse por cosas triviales. También sabía que esto no era bueno para ella, así que fue a pedirle a un eminente monje que hablara sobre Zen para ella misma, para ampliar su mente. Después de escuchar su narración, el eminente monje la llevó a una sala de meditación sin decir una palabra y la encerró. La mujer estaba tan enojada que saltó y maldijo. Después de regañarlo durante mucho tiempo, el eminente monje lo ignoró. La mujer comenzó a rogar nuevamente, pero el eminente monje aún la ignoró. La mujer finalmente se quedó en silencio. El eminente monje llegó a la puerta y le preguntó: "¿Todavía estás enojada?" La mujer dijo: "Solo estoy enojada por mí misma, ¿cómo pude venir a este lugar y sufrir esto?". "¿Cómo puede estar tranquila una persona que ni siquiera se perdona a sí misma?", el eminente monje se alejó enfadado. Después de un rato, el eminente monje volvió a preguntarle: "¿Sigues enfadada?" "No te enojes más", dijo la mujer. "¿Por qué?" "No hay nada que pueda hacer al respecto". "Tu ira no ha desaparecido, todavía está reprimida en tu corazón y se volverá más intensa después de que explote", el eminente monje se fue de nuevo. Cuando el eminente monje llegó a la puerta por tercera vez, la mujer le dijo: "Ya no estoy enojado, porque no vale la pena estar enojado". "Todavía sé si vale la pena o no. Muestra que todavía hay un equilibrio en mi corazón y todavía tengo la raíz del espíritu", se rió el eminente monje. Cuando la figura del eminente monje se paró frente a la puerta frente al sol poniente, la mujer le preguntó al eminente monje: "Maestro, ¿qué es el qi?" El eminente monje derramó el té en su mano en el suelo. La mujer lo miró durante mucho tiempo, se dio cuenta de repente, se inclinó y se fue. Iluminación: ampliar la mente y juntar cientos de ríos en el mar. Es un día para ser feliz, y también es un día para estar de mal humor, depende de cómo elijas. .



ouvert d'esprit

ouvert d'esprit Il y avait une femme qui aimait particulièrement se fâcher pour des choses insignifiantes. Elle savait aussi que ce n'était pas bon pour elle, alors elle est allée demander à un moine éminent de parler de Zen pour elle-même, pour élargir son esprit. Après avoir écouté sa narration, l'éminent moine l'a conduite dans une salle de méditation sans dire un mot et l'a enfermée. La femme était tellement en colère qu'elle sursauta et jura. Après l'avoir longuement réprimandé, l'éminent moine l'ignora. La femme a recommencé à mendier, mais l'éminent moine l'a toujours ignorée. La femme finit par se taire. L'éminent moine vint à la porte et lui demanda : « Es-tu toujours en colère ? La femme a dit: "Je ne suis en colère que pour moi-même, comment pourrais-je venir ici et souffrir cela." « Comment une personne qui ne se pardonne même pas peut-elle être calme ? » l'éminent moine s'éloigna en colère. Au bout d'un moment, l'éminent moine lui demanda à nouveau : « Es-tu toujours en colère ? « Ne te fâche plus », dit la femme. "Pourquoi?" "Il n'y a rien que je puisse faire à ce sujet." " Votre colère n'a pas disparu, elle est toujours réprimée dans votre cœur, et elle deviendra plus intense après avoir explosé. " L'éminent moine repartit. Lorsque l'éminent moine vint à la porte pour la troisième fois, la femme lui dit : "Je ne suis plus en colère, car cela ne vaut pas la peine d'être en colère." " Je sais toujours si cela en vaut la peine ou non. Cela montre qu'il y a toujours un équilibre dans mon cœur et que j'ai toujours la racine de l'esprit. " L'éminent moine rit. Lorsque la figure de l'éminent moine se tenait devant la porte face au soleil couchant, la femme demanda à l'éminent moine : "Maître, qu'est-ce que le qi ?" L'éminent moine a versé le thé dans sa main sur le sol. La femme le regarda longuement, s'en rendit compte soudain, se prosterna et partit. Illumination : élargissez votre esprit et rassemblez des centaines de rivières dans la mer. C'est un jour pour être heureux, et c'est aussi un jour pour bouder, cela dépend de la façon dont vous choisissez. .



考え方が柔軟な

考え方が柔軟な 些細なことで怒るのが特に好きな女性がいました。彼女はまた、これが自分にとって良くないことを知っていたので、著名な僧侶に禅について自分自身で話すように頼みに行き、心を広げました。 彼女のナレーションを聞いた後、著名な僧侶は黙って彼女を瞑想室に導き、彼女を閉じ込めました。その女性はとても怒っていたので、ジャンプしてののしりました。長い間叱った後、高名な僧侶は彼を無視しました。その女性は再び物乞いを始めましたが、高名な僧侶はそれを無視しました。女性はついに沈黙した。著名な僧侶が戸口に来て、「まだ怒っていますか?」と彼女に尋ねました。 その女性は、「私は自分自身に腹を立てているだけです。どうして私がこの場所に来て、これを苦しめることができたのですか」と言いました。 「自分自身を許すことさえできない人は、どうして冷静でいられますか?」高名な僧侶は大声で立ち去りました。 しばらくして、高僧は再び彼女に尋ねました:「あなたはまだ怒っていますか?」 「もう怒らないで」と女性は言いました。 "なぜ?" 「それについて私にできることは何もありません。」 「あなたの怒りは消えていません。それはまだあなたの心の中で抑圧されています。それが爆発した後、それはさらに激しくなります。」 著名な僧侶は再び去りました。 著名な僧侶が 3 度目にドアに来たとき、女性は彼に言った:「私はもう怒っていません。怒る価値がないからです。」 「それが価値があるかどうかはまだわかっています。それは私の心にまだバランスがあり、精神の根源がまだ残っていることを示しています。」高名な僧侶は笑いました。 僧侶の姿が扉の外に沈みゆく太陽に向かって立っていると、女性は僧侶に「師匠、気とは何ですか?」と尋ねました。 高名な僧侶は手に持っていたお茶を地面にそそぎました。女性はそれを長い間眺めていたが、ふと気がついた。 悟り:心を広げ、何百もの川を海に集めます。幸せな日でもあり、不機嫌な日でもあり、それはあなたの選択次第です。 .



offen

offen Da war eine Frau, die sich besonders gerne über Kleinigkeiten ärgerte. Sie wusste auch, dass dies nicht gut für sie war, also ging sie zu einem bedeutenden Mönch, um selbst über Zen zu sprechen, um ihren Horizont zu erweitern. Nachdem er ihrer Erzählung zugehört hatte, führte der angesehene Mönch sie wortlos in einen Meditationsraum und sperrte sie ein. Die Frau war so wütend, dass sie zusammenzuckte und fluchte. Nachdem er lange geschimpft hatte, ignorierte der angesehene Mönch ihn. Die Frau fing wieder an zu betteln, aber der angesehene Mönch ignorierte es immer noch. Die Frau verstummte schließlich. Der angesehene Mönch kam zur Tür und fragte sie: "Bist du immer noch wütend?" Die Frau sagte: "Ich bin nur wütend auf mich selbst, wie konnte ich an diesen Ort kommen und das erleiden." „Wie kann eine Person, die sich nicht einmal selbst vergibt, ruhig bleiben?“ Der bedeutende Mönch ging verärgert davon. Nach einer Weile fragte der angesehene Mönch sie erneut: "Bist du immer noch wütend?" „Sei nicht mehr böse“, sagte die Frau. "Warum?" "Da kann ich nichts machen." „Deine Wut ist nicht verschwunden, sie ist immer noch in deinem Herzen unterdrückt und wird intensiver, nachdem sie explodiert ist.“ Der bedeutende Mönch ging wieder. Als der bedeutende Mönch zum dritten Mal zur Tür kam, sagte die Frau zu ihm: "Ich bin nicht mehr wütend, weil es sich nicht lohnt, wütend zu sein." "Ich weiß immer noch, ob es das wert ist oder nicht. Es zeigt, dass in meinem Herzen noch ein Gleichgewicht ist und ich immer noch die Wurzel des Geistes habe." Der bedeutende Mönch lachte. Als die Gestalt des bedeutenden Mönchs vor der Tür stand und der untergehenden Sonne zugewandt war, fragte die Frau den bedeutenden Mönch: "Meister, was ist Qi?" Der bedeutende Mönch goss den Tee in seiner Hand auf den Boden. Die Frau sah es lange an, erkannte es plötzlich, machte einen Kotau und ging. Erleuchtung: Erweitere deinen Horizont und sammle Hunderte von Flüssen ins Meer. Es ist ein Tag, um glücklich zu sein, und es ist auch ein Tag, um zu schmollen, es hängt davon ab, wie Sie sich entscheiden. .



【back to index,回目录】