Show Pīnyīn
匈奴善忍灭东胡 秦汉时期,匈奴冒顿杀死了自己的父亲,顺利地登上了单于的宝位。没过多久,强盛的东胡便派使者对冒顿说,希望能得到头曼单于生前的千里马。于是冒顿就把大臣们召到一起,向他们征询意见,大臣们都说:“不能把千里马给他们,这可是匈奴的宝马。”冒顿摆了摆手说道:“怎么能和人家做邻居却舍不得一匹马呢?”冒顿就把千里马送给了东胡。 一段时间过后,东胡人以为冒顿害怕自己,就又派使者对冒顿说,希望单于献上一个阏氏。冒顿又召来了大臣,向他们说了这件事,大臣们愤怒地说道:“东胡得寸进尺,竟敢索要阏氏,请您允许我们率兵讨伐他们。”冒顿仍旧说:“怎么能和人家做邻居而吝惜一个女人呢?”就把自己所爱的阏氏送给了东胡。 这样东胡就更加狂妄了,竟向西发动侵略。原来匈奴和东胡之间有一片荒芜地带,无有人居住,双方各在自己的边缘地带设立守望哨所,但东胡却想独自占有它。 一天,东胡派使者对冒顿说:“匈奴和我们边界哨所相接壤的荒弃地区,匈奴人不能到达那里,我们想拥有它。”冒顿征询大臣们的意见,有的大臣说:“这块地方没有多大用处,让给他们也没有关系。”这时冒顿非常生气地说:“土地是一国之本,怎么可以随便送人呢!”接着他又把凡是说可以给东胡土地的人都杀掉了。于是冒顿上了战马,率领军队攻打东胡。并下达命令:退后者皆斩。 冒顿率兵直奔东胡,由于东胡过于骄傲而没有多加防备,因此很快就被击溃了,于是冒顿很顺利地打败东胡军队,杀死东胡王,并掠走了东胡的人民和牲畜。回国以后,又向南吞并了楼烦和白洋河南王,向西赶跑了月氏。 启示:小不忍则乱大谋。小的利益在大局面前就显得微不足道了。那些成就大事的人都能够以大局为重。
xiōngnú shàn rěnmiè dōnghú qínhàn shíqī , xiōngnú màodùn shāsǐ le zìjǐ de fùqīn , shùnlì dì dēngshàng le chányú de bǎowèi 。 méiguòduōjiǔ , qiángshèng de dōnghú biàn pài shǐzhě duì màodùn shuō , xīwàng néng dédào tóumàn chányú shēngqián de qiānlǐmǎ 。 yúshì màodùn jiù bǎ dàchén men zhàodào yīqǐ , xiàng tāmen zhēngxún yìjiàn , dàchén men dū shuō : “ bùnéng bǎ qiānlǐmǎ gěi tāmen , zhè kěshì xiōngnú de bǎomǎ 。 ” màodùn bǎi le bǎishǒu shuōdao : “ zěnme néng hé rénjiā zuò línjū què shěbùde yīpǐ mǎ ne ? ” màodùn jiù bǎ qiānlǐmǎ sònggěi le dōnghú 。 yīduànshíjiān guòhòu , dōnghú rén yǐwéi màodùn hàipà zìjǐ , jiù yòu pài shǐzhě duì màodùn shuō , xīwàng chányú xiànshàng yīgè yānzhī 。 màodùn yòu zhàolái le dàchén , xiàng tāmen shuō le zhèjiàn shì , dàchén men fènnù dì shuōdao : “ dōnghú décùnjìnchǐ , jìnggǎn suǒyào yānzhī , qǐng nín yǔnxǔ wǒmen lǜbīng tǎofá tāmen 。 ” màodùn réngjiù shuō : “ zěnme néng hé rénjiā zuò línjū ér lìnxī yīgè nǚrén ne ? ” jiù bǎ zìjǐ suǒài de yānzhī sònggěi le dōnghú 。 zhèyàng dōnghú jiù gèngjiā kuángwàng le , jìngxiàngxī fādòng qīnlüè 。 yuánlái xiōngnú hé dōnghú zhījiān yǒu yīpiàn huāngwú dìdài , wú yǒurén jūzhù , shuāngfāng gè zài zìjǐ de biānyuán dìdài shèlì shǒuwàng shàosuǒ , dàn dōnghú què xiǎng dúzì zhànyǒu tā 。 yītiān , dōnghú pài shǐzhě duì màodùn shuō : “ xiōngnú hé wǒmen biānjiè shàosuǒ xiāng jiērǎng de huāngqì dìqū , xiōngnú rén bùnéngdàodá nàli , wǒmen xiǎng yōngyǒu tā 。 ” màodùn zhēngxún dàchén men de yìjiàn , yǒu de dàchén shuō : “ zhèkuài dìfāng méiyǒu duō dàyòngchù , rànggěi tāmen yě méiyǒu guānxi 。 ” zhèshí màodùn fēicháng shēngqì deshuō : “ tǔdì shì yīguó zhīběn , zěnme kěyǐ suíbiàn sòngrén ne ! ” jiēzhe tā yòu bǎ fánshì shuō kěyǐ gěi dōnghú tǔdì de rén dū shādiào le 。 yúshì màodùn shàng le zhànmǎ , shuàilǐng jūnduì gōngdǎ dōnghú 。 bìng xiàdá mìnglìng : tuì hòuzhě jiē zhǎn 。 màodùn lǜbīng zhíbèn dōnghú , yóuyú dōnghú guòyú jiāoào ér méiyǒu duōjiā fángbèi , yīncǐ hěnkuài jiù bèi jīkuì le , yúshì màodùn hěn shùnlì dì dǎbài dōnghú jūnduì , shāsǐ dōnghú wáng , bìng lüèzǒu le dōnghú de rénmín hé shēngchù 。 huíguó yǐhòu , yòu xiàng nán tūnbìng le lóufán hé báiyáng hénán wáng , xiàngxī gǎnpǎo le yuèzhī 。 qǐshì : xiǎobùrěnzéluàndàmóu 。 xiǎo de lìyì zài dàjú miànqián jiù xiǎnde wēibùzúdào le 。 nàxiē chéngjiù dàshì de rén dū nénggòu yǐ dàjú wéizhòng 。
Huns benevolent and forbearing to destroy Donghu During the Qin and Han Dynasties, the Huns Maodun killed his father and successfully ascended to the throne of Shanyu. Not long after, the mighty Donghu sent an envoy to tell Modu that he hoped to get Touman Shanyu's Chollima. So Mao Dun called the ministers together and asked them for their opinions. The ministers all said: "You can't give them the Chollima. This is the BMW of the Huns." Don’t want to part with a horse?” Mo Dun gave the Chollima to Donghu. After a period of time, Donghu people thought that Mao Dun was afraid of him, so they sent envoys to Mao Dun again, saying that they hoped that Shanyu would offer a family name of Yan. Mao Dun summoned the ministers again and told them about this matter. The ministers said angrily: "Donghu has made an inch of progress and dared to ask for the Yan family. Please allow us to lead our troops to attack them." Do you feel sorry for a woman because you are neighbors?" So he gave his beloved Yanshi to Donghu. In this way, Donghu became even more arrogant, and even launched an aggression to the west. It turns out that there is a barren area between the Xiongnu and Donghu, which is uninhabited. Both sides have set up guard posts on their fringes, but Donghu wants to occupy it alone. One day, Donghu sent envoys to Mao Dun and said: "The Huns can't reach the deserted area bordering our border post. The Huns can't get there. We want to own it." The land is not of much use, so it doesn’t matter if it is given to them.” At this time, Mo Dun was very angry and said: “Land is the foundation of a country, how can you give it away to people casually!” All killed. So Mao Dun got on his horse and led the army to attack Donghu. And issued an order: those who retreat will be killed. Maodun led his troops straight to Donghu. Because Donghu was too proud to take precautions, he was quickly defeated. So Maodun successfully defeated Donghu's army, killed Donghu king, and looted Donghu's people and livestock. After returning to the country, he annexed Loufan and Baiyang Henan King in the south, and drove away the Yuezhi in the west. Enlightenment: A little intolerance leads to chaos and big plans. Small interests seem insignificant in the face of the big picture. Those who achieve great things are able to see the bigger picture. .
Huns benévolos e indulgentes para destruir Donghu Durante las dinastías Qin y Han, los hunos Maodun mataron a su padre y ascendieron con éxito al trono de Shanyu. No mucho después, el poderoso Donghu envió un mensajero para decirle a Modu que esperaba obtener la Chollima de Touman Shanyu. Entonces Mao Dun reunió a los ministros y les pidió su opinión. Todos los ministros dijeron: "No puedes darles la Chollima. Este es el BMW de los hunos". ¿No quieres separarte de un caballo? Dun le dio la Chollima a Donghu. Después de un período de tiempo, la gente de Donghu pensó que Mao Dun le tenía miedo, por lo que enviaron emisarios a Mao Dun nuevamente, diciendo que esperaban que Shanyu ofreciera un apellido de Yan. Mao Dun convocó a los ministros nuevamente y les contó sobre este asunto. Los ministros dijeron enojados: "Donghu ha avanzado un poco y se atrevió a preguntar por la familia Yan. Permítanos liderar nuestras tropas para atacarlos". ¿Perdón por una mujer porque son vecinos?" Así que le dio a su amado Yanshi a Donghu. De esta manera, Donghu se volvió aún más arrogante e incluso lanzó una agresión hacia el oeste. Resulta que hay un área estéril entre Xiongnu y Donghu, que está deshabitada.Ambos bandos han establecido puestos de guardia en sus márgenes, pero Donghu quiere ocuparla solo. Un día, Donghu envió emisarios a Mao Dun y dijo: "Los hunos no pueden llegar a la zona desierta que bordea nuestro puesto fronterizo. Los hunos no pueden llegar allí. Queremos poseerla". así que no importa si se les da”. En ese momento, Mo Dun estaba muy enojado y dijo: “La tierra es la base de un país, ¿cómo puedes dársela a la gente por casualidad?” Todos asesinados. Entonces Mao Dun se montó en su caballo y dirigió al ejército para atacar Donghu. Y emitió una orden: aquellos que se retiren serán asesinados. Maodun condujo a sus tropas directamente a Donghu. Debido a que Donghu era demasiado orgulloso para tomar precauciones, fue derrotado rápidamente. Así que Maodun derrotó con éxito al ejército de Donghu, mató al rey de Donghu y saqueó a la gente y al ganado de Donghu. Después de regresar al país, anexó Loufan y Baiyang Henan King en el sur y ahuyentó a los Yuezhi en el oeste. Ilustración: un poco de intolerancia conduce al caos y a los grandes planes. Los pequeños intereses parecen insignificantes frente al panorama general. Aquellos que logran grandes cosas pueden ver el panorama general. .
Huns bienveillants et indulgents pour détruire Donghu Pendant les dynasties Qin et Han, les Huns Maodun ont tué son père et sont montés avec succès sur le trône de Shanyu. Peu de temps après, le puissant Donghu envoya un émissaire pour dire à Modu qu'il espérait obtenir le Chollima de Touman Shanyu. Alors Mao Dun a convoqué les ministres et leur a demandé leur avis. Les ministres ont tous dit : "Vous ne pouvez pas leur donner la Chollima. C'est la BMW des Huns. Vous ne voulez pas vous séparer d'un cheval ?" Dun a donné le Chollima à Donghu. Après un certain temps, les habitants de Donghu ont pensé que Mao Dun avait peur de lui, alors ils ont de nouveau envoyé des envoyés à Mao Dun, disant qu'ils espéraient que Shanyu offrirait un nom de famille à Yan. Mao Dun a de nouveau convoqué les ministres et leur a parlé de cette affaire. Les ministres ont dit avec colère: "Donghu a fait un pouce de progrès et a osé demander la famille Yan. S'il vous plaît, permettez-nous de diriger nos troupes pour les attaquer." désolé pour une femme parce que vous êtes voisins?" Alors il a donné son bien-aimé Yanshi à Donghu. De cette façon, Donghu est devenu encore plus arrogant et a même lancé une agression à l'ouest. Il s'avère qu'entre le Xiongnu et le Donghu existe une zone aride et inhabitée, les deux camps ont installé des postes de garde à leurs marges, mais Donghu veut l'occuper seul. Un jour, Donghu a envoyé des émissaires à Mao Dun et a déclaré: "Les Huns ne peuvent pas atteindre la zone déserte bordant notre poste frontière. Les Huns ne peuvent pas y arriver. Nous voulons le posséder. " La terre n'est pas d'une grande utilité, alors peu importe qu'elle leur soit donnée. » À ce moment, Mo Dun était très en colère et a dit : « La terre est le fondement d'un pays, comment pouvez-vous la donner aux gens avec désinvolture ! » Tous tués. Alors Mao Dun monta sur son cheval et mena l'armée pour attaquer Donghu. Et a donné un ordre : ceux qui se retireront seront tués. Maodun a conduit ses troupes directement à Donghu. Parce que Donghu était trop fier pour prendre des précautions, il a été rapidement vaincu. Alors Maodun a vaincu avec succès l'armée de Donghu, tué le roi Donghu et pillé le peuple et le bétail de Donghu. De retour au pays, il annexe Loufan et Baiyang Henan King au sud, et chasse les Yuezhi à l'ouest. Lumières : Un peu d'intolérance mène au chaos et à de grands projets. Les petits intérêts semblent insignifiants face à la situation dans son ensemble. Ceux qui réalisent de grandes choses sont capables de voir la situation dans son ensemble. .
東湖を破壊する慈悲深く寛容なフン族 秦と漢の時代、匈奴の茂屯は父親を殺害し、首尾よく善玉の王位に就きました。その後まもなく、強力なドンフーはモドゥに使者を送り、トウマン・シャンユのチョリマを手に入れたいと伝えました.そこで毛盾は大臣たちを集めて意見を求めたところ、大臣たちは皆、「チョリマを渡してはいけません。これはフン族のBMWです。馬を手放したくありませんか?」と言いました。敦は千里馬を東湖に与えた。 しばらくして、東湖の人々は毛盾が彼を恐れていると思ったので、再び毛盾に使節を送り、善玉が燕の姓を提供することを望んでいると言った。毛盾は再び閣僚を呼び寄せ、この件について報告した. 大臣は怒って言った. 「東湖は一歩前進し、あえてヤン家に頼んだ. 軍隊を率いて彼らを攻撃することを許可してください.」近所の女でごめんね?」と言って、最愛の燕石を東湖に渡した。 このように、東湖はさらに傲慢になり、西に侵略を開始しました。匈奴と東湖の間に人が住んでいない不毛の地域があることが判明し、両側は周辺に警備所を設置しましたが、東湖はそれを単独で占有したいと考えています。 ある日、東湖は毛盾に使節を送り、「匈奴は我々の国境検問所に隣接する人里離れた地域に到達できない。匈奴はそこに行けない。我々はそれを所有したい」と言いました。この時、莫敦は非常に怒って、「土地は国の土台だ。どうして平気で人に譲ることができるのか!」と言いました。そこで毛盾は馬に乗り、軍を率いて東湖を攻撃した。そして命令を出しました:後退する者は殺されます。 茂敦は兵を率いて東湖に直行したが、東湖は自尊心が高すぎて警戒できず、すぐに敗北したため、茂敦は東湖の軍隊を打ち負かし、東湖の王を殺し、東湖の人々と家畜を略奪した。帰国後、南は楼帆と白陽河南王を併合し、西は月氏を追い払った。 悟り: 少しの不寛容が混沌と大きな計画につながります。小さな関心事は、全体像から見れば取るに足らないものに見えます。偉大なことを成し遂げた人は、全体像を見ることができます。 .
Hunnen wohlwollend und nachsichtig, Donghu zu zerstören Während der Qin- und Han-Dynastie tötete der Hunnen Maodun seinen Vater und bestieg erfolgreich den Thron von Shanyu. Nicht lange danach schickte der mächtige Donghu einen Gesandten, um Modu mitzuteilen, dass er hoffte, Touman Shanyus Chollima zu bekommen. Also rief Mao Dun die Minister zusammen und fragte sie nach ihrer Meinung. Die Minister sagten alle: „Du kannst ihnen die Chollima nicht geben. Das ist der BMW der Hunnen.“ Willst du dich nicht von einem Pferd trennen?“ Mo Dun gab Donghu die Chollima. Nach einiger Zeit dachten die Donghu-Leute, dass Mao Dun Angst vor ihm hatte, also schickten sie erneut Gesandte zu Mao Dun und sagten, dass sie hofften, dass Shanyu den Familiennamen Yan anbieten würde. Mao Dun rief die Minister erneut zusammen und erzählte ihnen von dieser Angelegenheit. Die Minister sagten wütend: "Donghu hat einen Zentimeter Fortschritte gemacht und es gewagt, nach der Familie Yan zu fragen. Bitte erlauben Sie uns, unsere Truppen zu führen, um sie anzugreifen." Tut mir eine Frau leid, weil Sie Nachbarn sind?" Also gab er Donghu sein geliebtes Yanshi. Auf diese Weise wurde Donghu noch arroganter und startete sogar eine Aggression nach Westen. Es stellt sich heraus, dass es zwischen Xiongnu und Donghu ein unbewohntes Ödland gibt, an dessen Rändern beide Seiten Wachposten errichtet haben, das Donghu aber alleine besetzen will. Eines Tages schickte Donghu Gesandte nach Mao Dun und sagte: "Die Hunnen können das verlassene Gebiet, das an unseren Grenzposten grenzt, nicht erreichen. Die Hunnen können nicht dorthin gelangen. Wir wollen es besitzen. "Das Land ist nicht von großem Nutzen, es spielt also keine Rolle, ob es ihnen gegeben wird.“ Zu diesem Zeitpunkt war Mo Dun sehr wütend und sagte: „Land ist die Grundlage eines Landes, wie kann man es einfach so an Menschen verschenken!“ Alle getötet. Also stieg Mao Dun auf sein Pferd und führte die Armee zum Angriff auf Donghu. Und erteilte einen Befehl: Wer sich zurückzieht, wird getötet. Maodun führte seine Truppen direkt nach Donghu. Da Donghu zu stolz war, Vorkehrungen zu treffen, wurde er schnell besiegt. So besiegte Maodun erfolgreich Donghus Armee, tötete den König von Donghu und plünderte Donghus Volk und Vieh. Nach seiner Rückkehr ins Land annektierte er Loufan und Baiyang Henan King im Süden und vertrieb die Yuezhi im Westen. Aufklärung: Ein wenig Intoleranz führt zu Chaos und großen Plänen. Kleine Interessen scheinen angesichts des großen Ganzen unbedeutend. Wer Großes leistet, sieht über den Tellerrand hinaus. .