Show Pīnyīn

一杯水和一湖水

一杯水和一湖水 有一个人不停地抱怨这,抱怨那,觉得自己的生活中有太多的烦恼。于是,他便去请教圣者。 他见到了圣者:“圣主啊!为什么老天对我这样不公呢?别人总是很快乐,而我却有那么多的苦恼?” 圣者让他取一些盐和一杯水来。这个人照做了,圣者让他把盐放进杯里一会儿再喝下去,然后问他味道如何? 这个人说:“很苦。” 圣者又让他取来相同的盐,然后带着他一起来到湖边。圣者让他把盐倒进湖里,然后再喝点湖水。 这个人喝了一口。“味道怎么样?”圣者问。 这个人回答道:“很清凉。” “有苦味吗?”圣者又问。 “一点也没有。”这人回答。 这时候圣者对这个人说道:“上天赐予每一个人的都是一样,就像你倒进杯中和湖里的盐是一样的。可是为什么你品尝到的味道完全不一样呢?所以当你面对生活中的烦恼时也要有一个像湖一样宽广的胸怀,而不是一杯水。” 启示:生活中免不了会有痛苦、悲伤、失意等烦恼,如何让它不影响到我们的心灵,那就需要你拥有博大的胸襟。烦恼的多寡取决于你忍耐和承受能力的大小。

yībēi shuǐ hé yī húshuǐ

yībēi shuǐ hé yī húshuǐ yǒu yīgè rén bùtíng dì bàoyuàn zhè , bàoyuàn nà , juéde zìjǐ de shēnghuó zhōngyǒu tàiduō de fánnǎo 。 yúshì , tā biàn qù qǐngjiào shèngzhě 。 tā jiàndào le shèngzhě : “ shèngzhǔ a ! wèishénme lǎotiān duì wǒ zhèyàng bùgōng ne ? biéren zǒngshì hěn kuàilè , ér wǒ què yǒu nàme duō de kǔnǎo ? ” shèngzhě ràng tā qǔ yīxiē yán hé yībēi shuǐlái 。 zhège rénzhào zuò le , shèngzhě ràng tā bǎ yán fàngjìn bēilǐ yīhuìr zài hēxiàqù , ránhòu wèn tā wèidao rúhé ? zhège rén shuō : “ hěn kǔ 。 ” shèngzhě yòu ràng tā qǔlái xiāngtóng de yán , ránhòu dài zhe tā yīqǐ láidào húbiān 。 shèngzhě ràng tā bǎ yán dǎo jìn húlǐ , ránhòu zài hēdiǎn húshuǐ 。 zhège rén hē le yīkǒu 。 “ wèidao zěnmeyàng ? ” shèngzhě wèn 。 zhège rén huídá dào : “ hěn qīngliáng 。 ” “ yǒu kǔwèi ma ? ” shèngzhě yòu wèn 。 “ yīdiǎn yě méiyǒu 。 ” zhè rén huídá 。 zhèshíhòu shèngzhě duì zhège rén shuōdao : “ shàngtiān cìyǔ měi yīgè rén de dū shì yīyàng , jiù xiàng nǐ dǎo jìn bēizhōng hé húlǐ de yán shì yīyàng de 。 kěshì wèishénme nǐ pǐncháng dào de wèidao wánquán bù yīyàng ne ? suǒyǐ dāng nǐ miànduì shēnghuó zhōng de fánnǎo shí yě yào yǒu yīgè xiàng hú yīyàng kuānguǎng de xiōnghuái , ér bùshì yībēi shuǐ 。 ” qǐshì : shēnghuó zhōng miǎnbùliǎo huì yǒu tòngkǔ bēishāng shīyì děng fánnǎo , rúhé ràng tā bù yǐngxiǎng dào wǒmen de xīnlíng , nà jiù xūyào nǐ yōngyǒu bódà de xiōngjīn 。 fánnǎo de duōguǎ qǔjuéyú nǐ rěnnài hé chéngshòunénglì de dàxiǎo 。



a glass of water and a lake

a glass of water and a lake There is a person who keeps complaining about this and that, feeling that there are too many troubles in his life. So he went to consult the saint. He saw the saint: "Holy Lord! Why is God so unfair to me? Others are always happy, but I have so much distress?" The sage asked him to fetch some salt and a glass of water. The man did so, and the sage told him to put the salt in the cup for a while before drinking it, and asked him how it tasted. "It's very bitter," said the man. The saint asked him to fetch the same salt again, and then took him to the lake. The sage told him to pour salt into the lake and drink some of its water. The man took a sip. "How does it taste?" asked the saint. The man replied: "It's very cool." "Does it taste bitter?" the sage asked again. "Not at all," the man replied. At this time, the saint said to this person: "God bestows the same to everyone, just like the salt you pour into the cup and the salt in the lake is the same. But why do you taste it completely different? So when When you face the troubles in life, you should have a broad mind like a lake, not a glass of water.” Enlightenment: There will inevitably be pain, sadness, frustration and other troubles in life. How to keep it from affecting our hearts requires you to have a broad mind. The amount of trouble depends on your patience and tolerance. .



un vaso de agua y un lago

un vaso de agua y un lago Hay una persona que sigue quejándose de esto y aquello, sintiendo que hay demasiados problemas en su vida. Así que fue a consultar al santo. Vio al santo: "¡Señor! ¿Por qué Dios es tan injusto conmigo? Los demás siempre están felices, pero yo tengo tanta angustia". El sabio le pidió que trajera un poco de sal y un vaso de agua. El hombre así lo hizo, y el sabio le dijo que pusiera la sal en la taza por un rato antes de beberla, y le preguntó qué sabor tenía. "Es muy amargo", dijo el hombre. El santo le pidió que volviera a buscar la misma sal y luego lo llevó al lago. El sabio le dijo que vertiera sal en el lago y bebiera un poco de su agua. El hombre tomó un sorbo. "¿A qué sabe?", preguntó el santo. El hombre respondió: "Es muy bueno". "¿Tiene un sabor amargo?", preguntó de nuevo el sabio. "En absoluto", respondió el hombre. En ese momento, el santo le dijo a esta persona: "Dios otorga lo mismo a todos, al igual que la sal que viertes en la taza y la sal en el lago es la misma. Pero, ¿por qué lo sabes completamente diferente? Así que cuando te enfrentas a los problemas de la vida, debes tener una mente amplia como un lago, no como un vaso de agua”. Iluminación: Inevitablemente habrá dolor, tristeza, frustración y otros problemas en la vida. Cómo evitar que afecte nuestros corazones requiere que tengas una mente amplia. La cantidad de problemas depende de tu paciencia y tolerancia. .



un verre d'eau et un lac

un verre d'eau et un lac Il y a une personne qui ne cesse de se plaindre de ceci et de cela, sentant qu'il y a trop de problèmes dans sa vie. Il alla donc consulter le saint. Il a vu le saint: "Saint Seigneur! Pourquoi Dieu est-il si injuste envers moi? Les autres sont toujours heureux, mais j'ai tant de détresse?" Le sage lui demanda d'aller chercher du sel et un verre d'eau. L'homme l'a fait, et le sage lui a dit de mettre le sel dans la tasse pendant un moment avant de le boire, et lui a demandé quel goût ça avait. "C'est très amer", dit l'homme. Le saint lui a demandé d'aller chercher le même sel à nouveau, puis l'a emmené au lac. Le sage lui a dit de verser du sel dans le lac et de boire une partie de son eau. L'homme a pris une gorgée. « Quel goût ça a ? » demanda le saint. L'homme a répondu: "C'est très cool." « Est-ce que ça a un goût amer ? » demanda à nouveau le sage. "Pas du tout," répondit l'homme. A cette époque, le saint a dit à cette personne: "Dieu accorde la même chose à chacun, tout comme le sel que vous versez dans la coupe et le sel dans le lac est le même. Mais pourquoi le goûtez-vous complètement différent? Alors quand vous faites face aux problèmes de la vie, vous devriez avoir un esprit large comme un lac, pas un verre d'eau. Illumination : Il y aura inévitablement de la douleur, de la tristesse, de la frustration et d'autres problèmes dans la vie. Pour éviter que cela n'affecte nos cœurs, vous devez avoir un esprit large. La quantité de problèmes dépend de votre patience et de votre tolérance. .



一杯の水と湖

一杯の水と湖 自分の人生にはトラブルが多すぎると感じて、あれこれと文句を言い続ける人がいます。それで彼は聖人に相談しに行きました。 彼は聖人を見ました:「聖なる主よ、なぜ神は私にそんなに不公平なのですか?他の人はいつも幸せですが、私はとても苦しんでいますか?」 賢者は彼に塩とコップ一杯の水を持ってくるように言いました。男はそうしました、そして賢人は彼に塩を飲む前にしばらくカップに入れるように言い、それがどのように味わったかを彼に尋ねました. 「とても苦いです」と男は言った。 聖人は彼にもう一度同じ塩を持ってくるように頼み、それから彼を湖に連れて行きました。賢者は彼に塩を湖に注ぎ、その水をいくらか飲むように言いました。 男は一口飲んだ。 「味はどう?」聖人は尋ねた。 男は「とてもクールだ」と答えた。 「苦味はありますか?」賢者はまた尋ねた。 「全然」男は答えた。 この時、聖人はこの人にこう言いました:「ちょうどあなたがカップに注ぐ塩と湖の塩が同じであるように、神はすべての人に同じものを与えます.しかし、なぜあなたはそれをまったく違う味がするのですか?人生の困難に立ち向かうとき、コップ一杯の水ではなく、湖のように広い心を持たなければなりません。」 悟り: 人生には必然的に痛み、悲しみ、欲求不満、その他のトラブルが発生します. それが私たちの心に影響を与えないようにする方法は、あなたが広い心を持っている必要があります.問題の量は、あなたの忍耐力と許容度に依存します。 .



ein Glas Wasser und ein See

ein Glas Wasser und ein See Es gibt einen Menschen, der sich ständig über dies und das beschwert und das Gefühl hat, dass es zu viele Probleme in seinem Leben gibt. Also ging er, um den Heiligen zu konsultieren. Er sah den Heiligen: "Heiliger Herr! Warum ist Gott so ungerecht zu mir? Andere sind immer glücklich, aber ich habe so viel Kummer?" Der Weise bat ihn, etwas Salz und ein Glas Wasser zu holen. Der Mann tat es, und der Weise sagte ihm, er solle das Salz eine Weile in den Becher geben, bevor er es trank, und fragte ihn, wie es schmeckte. "Es ist sehr bitter", sagte der Mann. Der Heilige bat ihn, dasselbe Salz noch einmal zu holen, und brachte ihn dann zum See. Der Weise sagte ihm, er solle Salz in den See gießen und etwas von seinem Wasser trinken. Der Mann nahm einen Schluck. „Wie schmeckt es?“ fragte der Heilige. Der Mann antwortete: "Es ist sehr cool." „Schmeckt es bitter?“, fragte der Weise erneut. „Überhaupt nicht“, antwortete der Mann. Zu dieser Zeit sagte der Heilige zu dieser Person: „Gott schenkt jedem das Gleiche, so wie das Salz, das du in den Becher gießt, und das Salz im See das gleiche ist. Aber warum schmeckst du es ganz anders? Also, wann Wenn Sie sich den Problemen des Lebens stellen, sollten Sie einen weiten Geist haben wie ein See, nicht wie ein Glas Wasser.“ Erleuchtung: Es wird unweigerlich Schmerz, Traurigkeit, Frustration und andere Probleme im Leben geben. Um zu verhindern, dass sie unsere Herzen beeinträchtigen, müssen Sie einen weiten Verstand haben. Das Ausmaß der Probleme hängt von Ihrer Geduld und Toleranz ab. .



【back to index,回目录】